原文
張路玉治陳太倉夫人,素患虛羸骨蒸,經閉少食,偶風熱咳嗽,誤進滋陰清肺二劑,遂昏熱痞悶異常。
張路玉治療陳太倉的夫人,平日患有虛弱消瘦、骨蒸潮熱,月經閉止、食慾不振,偶然因風熱咳嗽,誤用了滋陰清肺的兩劑藥,結果導致昏沉發熱、胸悶痞滿異常。
原文
(凡素患虛損人忽有外感,宜細審之。)診之,人迎虛數,氣口濡細,寸口瞥瞥,兩尺摶指。
(凡是平日患有虛損的人突然有外感,應當仔細審查。)診斷他的脈象,人迎脈虛弱而數,氣口脈濡軟細小,寸口脈浮動不定,兩尺脈搏指有力。
原文
此肝血與胃氣皆虛,復感風熱之狀,與更減蔥白豆豉湯,一服熱除痞止。但咳嗽頭痛微汗,更與小劑保元湯而安。
這是肝血與胃氣都虛弱,又感受風熱的證候,給予加減蔥白豆豉湯,一服後發熱消除、痞滿停止。只是仍有咳嗽、頭痛、微微出汗,再給予小劑量的保元湯而安穩。
原文
王氏子,於四月間患感冒昏熱,喘脹便閉,腹中雷鳴,服硝、黃不應。
王家的兒子,在四月間患了感冒,出現昏沉發熱、氣喘腹脹、大便不通、腹中雷鳴,服用芒硝、大黃無效。
診其脈,氣口部弦而滑,按之則芤;腹部脹滿,按之則濡軟。
原文
此痰濕挾瘀濁陰固閉之候,與黃龍湯去芒硝,易桂、芩、半夏、木香,下瘀垢甚多。
這是痰濕挾帶瘀濁,陰邪固閉的證候,給予黃龍湯去除芒硝,換成桂枝、黃芩、半夏、木香,排出很多瘀濁穢物。
因為他平日有五更咳嗽,再給予小劑量的異功散加入細辛來潤肺。
原文
大抵腹中奔響之症,雖有內實當下,必無燥結,所以不用芒硝,而用木香、芩、半也。
大致上腹中雷鳴響動的病症,雖然有內實應當攻下,但一定沒有燥屎結塊,所以不用芒硝,而用木香、黃芩、半夏。
原文
用人參者,藉以資助胃氣,行其藥力,則大黃輩得以振破敵之功,非謂虛而兼補也。
使用人參,是藉此資助胃氣,來運行藥力,這樣大黃之類的藥物才能發揮攻破病邪的功效,不是因為虛弱而兼用補藥。
原文
當知黃龍湯中用參,則硝、黃之力愈銳,用者慎之。
應當知道黃龍湯中使用人參,則芒硝、大黃的力量更加峻猛,使用的人要謹慎。
原文
錢順所素有內傷,因勞力感寒,發熱頭痛。表散數劑,胸膈痞悶不安;以大黃下之,痞悶益甚。
錢順所平日有內傷,因為勞力感受寒邪,發熱頭痛。用了幾劑發散藥,胸膈痞悶不安;再用大黃攻下,痞悶更加嚴重。
原文
更一醫,用消克破氣藥,過傷胃氣,遂厥逆昏憒,勢漸危。脈六部微細如蛛絲,舌上焦黑,燥涸異常。
換了一位醫生,使用消導攻破氣機的藥,過度損傷胃氣,於是四肢厥冷、神昏譫妄,病情逐漸危重。脈象六部微細如蜘蛛絲,舌上焦黑,乾燥枯涸異常。
這是熱邪損傷陰血,如果不趕快攻下,真陰立刻枯竭,就來不及救治了。
原文
因以生地黃連湯去黃芩、防風,加人中黃、麥冬、酒大黃,另以生地黃一兩,酒浸,搗汁和服。
於是使用生地黃連湯去掉黃芩、防風,加入人中黃、麥冬、酒大黃,另外用生地黃一兩,用酒浸泡,搗汁調和服用。
原文
半夜下燥矢六七枚,天明覆下一次,乃與生脈散二帖。
半夜排出乾燥糞便六七枚,天亮後又瀉下一次,於是給予生脈散兩帖。
原文
以後竟不服藥,日進糜粥調養,而大便數日不行,魄門迸迫如火,令用導法通之,更與異功散調理而安。
之後竟然不再服藥,每天進食粥糜調養,但大便好幾天沒有排泄,肛門灼熱迸迫如火,讓他用導法通便,再給予異功散調理而痊癒。
楊乘六治療沈姓婦人的感冒病症,身體發熱、口苦、脅肋疼痛、頭目眩暈。
原文
或投以表劑發散,身熱益甚,舌黑唇焦,口渴煩躁,手足腫痛,大便艱澀,小便短赤,寢食俱廢。
有人用了發散解表的藥,身體發熱更加嚴重,舌頭發黑、嘴唇焦燥,口渴煩躁,手腳腫痛,大便困難,小便短赤,睡眠和飲食都廢了。
原文
脈之,浮數無序,乃肝鬱致感,因發散太過,血少陰虛,而火燥生風也。以滋水清肝飲倍熟地,一劑諸症悉退。
診其脈,浮數而無序,這是肝鬱導致感冒,因為發散太過,血少陰虛,火燥而生風。用滋水清肝飲加倍熟地黃,一劑後各種症狀全部消退。
原文
逾年產後,復因勞力致感,乃恐蹈前轍,不敢發散,一味養陰,以致大便不實,飲食不進,氣促如喘,晝夜不眠,閤眼即見一白髮老嫗,坐立面前,胸中戰跳,恍惚不寧。仍邀診,曰:脫陽者見鬼,非真有鬼也。
一年後產後,又因為勞力導致感冒,她害怕重蹈覆轍,不敢用發散藥,一味養陰,結果導致大便不實、飲食不進、氣促如喘、晝夜不眠,一閉眼就看見一位白髮老婦,站在面前,心中驚跳,恍惚不安。仍然請他診治,他說:「脫陽的人會看見鬼,不是真的有鬼。」
原文
蓋陽氣大虧,則神不守舍,其所見者,即其不守舍之元神也,所以男病必見男形,女病必見女形。且虧在某臟,則某色獨見。
因為陽氣大虧,則神不守舍,他所看見的,就是他那不守舍的元神,所以男人生病一定看見男人形體,女人生病一定看見女人形體。而且虧在哪一臟,則該臟對應的顏色單獨出現。
原文
脈之,浮細如絲,沉則緩大無力,面色㿠白,眼光散大,舌乾而嫩,且白滑。
診其脈,浮取細如絲線,沉取則緩大無力,面色蒼白,眼光散大,舌頭乾燥而嫩,並且苔白滑。
原文
此中虛挾感,逼以寒涼,致陽氣益虛,而陰氣乘之耳。
這是中氣虛弱挾帶外感,又用寒涼藥逼迫,導致陽氣更加虛弱,而陰氣趁虛侵犯所致。
原文
乃與參附養榮湯,倍棗仁、白芍、五味,服後則老嫗不見,而熟睡矣。繼用補中益氣加白芍、五味,數劑全愈。
於是給予參附養榮湯,加倍酸棗仁、白芍、五味子,服用後老婦不見了,並且熟睡。接著用補中益氣湯加入白芍、五味子,幾劑後完全痊癒。
原文
簡某病感症,發熱飽悶,神思昏沉,不更衣者八日矣。諸醫投發表攻中不效,且益甚。
簡某患了感冒病症,發熱、腹部飽脹悶滿,神志昏沉,已經八天沒有大便了。各位醫生用了發表攻裡的藥沒有效果,而且更加嚴重。
原文
脈之,滑而有力,面壅熱通紅,氣粗,舌苔黃厚而燥,按其胸微痛。
診其脈,滑而有力,面部壅熱通紅,呼吸粗重,舌苔黃厚而乾燥,按壓他的胸部有輕微疼痛。
原文
此感症兼食,俗名停食傷寒是也,乃用逍遙散加熟地二兩。
這是感冒兼夾食滯,俗稱停食傷寒,於是使用逍遙散加熟地黃二兩。
原文
曰:此乃發表攻裡之劑,用之以代麻、桂、硝、黃者也。
他說:「這是發表攻裡的藥方,用它來代替麻黃、桂枝、芒硝、大黃的。」
原文
(此法固妙,要當用於發表攻中之後。)第服此,則汗至而便通,熱自退,脹自除矣。
(這個方法固然巧妙,但應當用於發表攻裡之後。)只要服用這個藥,就會出汗而大便通暢,熱自然退,脹自然消除。
一劑藥後大汗淋漓,二劑藥後排出黑色乾燥糞便十多枚,各種症狀全部痊癒。
原文
或問其旨,曰:此症初起,本一逍遙合小柴胡,發汗開肌,助脾消食則愈矣。
有人問其中的道理,他說:「這個病症初起時,本來用一個逍遙散合小柴胡湯,發汗開腠理,幫助脾胃消化食物就會痊癒了。」
但是用了風燥藥來發散表邪,導致腸胃乾枯,宿食燥結,更加無法排出。
原文
仍用逍遙散,重加熟地養陰,使陰水外溢,則汗自至,陰氣下潤,則便自通也。繼用六君、歸、芍而愈。
仍然用逍遙散,加重熟地黃來養陰,使陰液向外布散,則汗自然出來;陰氣向下濡潤,則大便自然通暢。接著用六君子湯、當歸、白芍而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。