原文
沈明生治潘子芬,軀幹魁梧,素無恙。然室多姬妾,且縱飲,皆致疾之媒也。
沈明生治療潘子芬,此人身材魁梧,一向沒有疾病。然而家中姬妾眾多,又放縱飲酒,這些都是招致疾病的原因。
原文
乙巳夏,忽患類中風,項強胸滿,不良於行,說舉足即覺首重而欲仆地。
乙巳年夏天,忽然患上類似中風的病症,頸項僵硬、胸中滿悶,行動不便,說只要一抬腳就覺得頭重想要跌倒。
原文
或知其嗜酒及內,病由上盛下虛,即用參、附峻補,治久轉劇。診之,六部沉滑有力,殊非腎家不足之象。
有人知道他有嗜酒及房事過度的情況,認為疾病是上實下虛,就用人參、附子大力溫補,治療許久病情反而加劇。沈明生為他診脈,發現六脈沉滑有力,根本不是腎虛的脈象。
但如果病人放棄補法而改用其他治法,眾人就會紛紛爭辯責難,所以乾脆拋棄不用。
原文
因語之曰:病本不足,更無可疑,但補虛而不去病,甚於攻克也,今當分途治之。
於是對他說:疾病根本上是虛弱,這沒有什麼可疑的;但只補虛而不去除病邪,比用攻下藥更糟糕,現在應該分開來治療。
湯藥用來補虛,我開方子,你自己製作服用丸藥來祛除病邪。
原文
則有家秘神方,未可明告,奉饋服之兩旬,必奏殊功。潘以刻期甚邇,欣然見從。
我這裡有家傳秘方,不能明白告訴你,送給你服用二十天,一定會有顯著效果。潘子芬因為約定的期限很近,高興地聽從了。
原文
煎方以六君、理中加減,而不用附子,別制大劑消痰丸,服十日而項強若失,陸續去痰積稠黏甚多。潘惟恐其虛,復生猶豫。
煎藥的方子用六君子湯、理中湯加減,但不用附子,另外製作大劑量的消痰丸。服用十天後,頸項強硬的症狀好像消失了,陸續排出很多黏稠的痰積。潘子芬擔心身體虛弱,又產生猶豫。
原文
乃謂之曰:大便雖行,神氣日旺,況有參、術以培補養脾元,何慮之有?去痰莫如盡,此之謂也。勉其盡劑,果越兩月而步履復康矣。
沈明生於是對他說:大便雖然排出,但精神氣色一天比一天旺盛,況且有人參、白朮來培補脾氣,有什麼可擔心的?祛痰沒有比徹底清除更好的,就是這個道理。鼓勵他服完所有藥劑,果然過了兩個月就恢復行走如常了。
原文
黃錦芳治曹姓兒,年十餘歲,脈伏不見,牙關緊急,口不能言,手足俱厥,口紅而燥,大便數日不解,手足牽引不伸,並有痛楚不可著手之象。
黃錦芳治療一個姓曹的小孩,年紀十多歲,脈象沉伏不見,牙關緊閉,口不能說話,手腳都冰冷,嘴唇紅而乾燥,大便數日不解,手腳抽搐不能伸直,而且有疼痛到不能用手觸碰的現象。
原文
知其素有內熱,被暴風寒邪束其筋骨,不急為之裡外雙解,無以救其卒暴之厄。
黃錦芳知道他平素有內熱,又被突然的風寒邪氣束縛筋骨,如果不趕快為他表裡雙解,就無法救治他這個急暴的危症。
原文
用吹藥以開其關舉,方用麻黃、防風各一錢,細辛三分,牙皂一錢,桂枝二錢,以解其外;杏仁十粒,烏藥一錢,枳實八分,川厚朴二錢,黃連五分,大黃三錢,以通其內。
使用吹藥來打開他的牙關,藥方用麻黃、防風各一錢,細辛三分,牙皂一錢,桂枝二錢,來解除外邪;杏仁十粒,烏藥一錢,枳實八分,川厚朴二錢,黃連五分,大黃三錢,來疏通內裡。
原文
服二劑,手足頗活,大便未行,口有臭氣,舌有燥胎,脈微見,身有潮熱。
服了兩劑藥後,手腳稍微能活動,大便仍未解,口中有臭氣,舌苔乾燥,脈象微微出現,身體有潮熱。
原文
原方加乾葛、黃芩,服之厥退,手足皆熱,大便頓解而愈。
在原方中加入乾葛、黃芩,服用後四肢逆冷消退,手腳都變熱,大便隨即解出而痊癒。
原文
徐靈胎曰:今之患中風偏痱等病者,百無一愈,十死其九。非其症不治,皆醫者誤之也。
徐靈胎說:現在患中風、偏癱等病的人,一百個沒有一個痊癒,十個有九個死亡。不是這些病症不能治,都是醫生耽誤造成的。
原文
凡古聖定病之名,必指其實,名曰中風,則其病屬風可知。
凡是古代聖人制定病名,必定指其實質,叫做中風,那麼這個病屬於風邪是顯而易見的。
原文
既為風病,則主病之方,必以治風為本,故仲景侯氏黑散、風引湯、防己地黃湯,及唐人大小續命湯,皆多風藥,而因症增減。
既然是風病,那麼主治的方子必定以治風為根本,所以張仲景的侯氏黑散、風引湯、防己地黃湯,以及唐代人的大小續命湯,都用了很多祛風藥,並根據症狀加減。
原文
蓋以風入經絡,則內風與外風相煽,以致痰火一時壅塞,惟宜先驅其風,繼清痰火,而後調其氣血,則經脈可以漸通。
因為風邪侵入經絡,體內風氣與外來風邪相互煽動,導致痰火一時壅塞,只適合先驅散風邪,接著清除痰火,然後調理氣血,這樣經脈就能逐漸通暢。
原文
今人一見中風等症,即用人參、熟地、附子、肉桂等純補、溫熱之品,將風火痰熱,盡行補住,輕者變重,重者即死。
現在的人一見到中風等症狀,就用人參、熟地、附子、肉桂等純補溫熱的藥品,將風火痰熱全部補住,輕的變成重的,重的立刻死亡。
原文
或有元氣未傷,而感邪淺者,亦必遷延時日,以成偏枯永廢之人。此非醫者誤之耶?
或者有元氣沒有受傷、感受病邪較淺的人,也必定拖延時日,變成半身不遂終身殘廢的人。這難道不是醫生耽誤的嗎?
原文
或云邪之所湊,其氣必虛,故補正即所以驅邪,此大謬也。
有人說邪氣侵犯的地方,正氣必定虛弱,所以補養正氣就是用來驅除邪氣,這是大錯特錯的。
原文
惟其正虛而邪湊,尤當急驅其邪,以衛其正。若更補其邪氣,則正氣益不能支矣。
正因為正氣虛弱而邪氣侵入,更應當趕快驅散邪氣,來保衛正氣。如果反而補充邪氣,那麼正氣就更加支持不住了。
原文
即使正氣全虛,不能托邪於外,亦宜於驅風藥中少加扶正之品,以助驅邪之力,未有純用溫補者。
即使正氣完全虛弱,不能把邪氣托出體外,也應該在驅風藥中稍微加入扶助正氣的藥品,來幫助驅除邪氣的力量,沒有純粹使用溫補藥物的。
原文
譬之盜賊入室,定當先驅盜賊,而後固其牆垣。未有盜賊未去,而先固其牆垣者。或云補藥托邪,猶之增家人以御盜也。是又不然。
譬如盜賊進入屋內,一定應當先驅趕盜賊,然後再加固牆垣。沒有盜賊還沒離去,就先加固牆垣的。有人說補藥可以托住邪氣,就像增加家人來防禦盜賊一樣。這又不對了。
原文
蓋服純補之藥,斷無專補正不補邪者之理,非若家人之專於御盜也。是不但不驅盜,並助盜矣。況治病之法,凡久病屬虛,驟病屬實。
因為服用純補的藥物,絕沒有只補正氣不補邪氣的道理,不像家人專門用來防禦盜賊。這樣不但不驅趕盜賊,反而幫助盜賊了。況且治病的方法,凡是久病屬於虛證,驟然發生的病屬於實證。
原文
所謂虛,謂正氣虛也;所謂實者,謂邪實也。中風乃急暴之症,其為邪實無疑。
所謂虛,是指正氣虛弱;所謂實,是指邪氣充實。中風是急暴的病症,它屬於邪氣實證是毫無疑問的。
原文
天下未有行動如常,忽然大虛而僕者,豈可不以實邪治之哉?
天下沒有行動如常,突然極度虛弱而跌倒的人,怎麼可以不當作實邪來治療呢?
原文
其中或有陰虛陽虛,感熱感寒之別,則於治風方中,隨所現之症加減之,漢唐諸法俱在,可取而觀也。
其中或許有陰虛、陽虛,感受熱邪或寒邪的不同,那麼就在治風的方子中,根據顯現的症狀加減用藥,漢唐時期的各種治法都在,可以拿來參考。
所以凡是中風這一類疾病,如果沒有內臟受損的絕症,沒有不可以治療的。
原文
余友人患此症者,遵余治法,病一二十年而今尚無恙者甚多。惟服熱藥者,無一存者矣。
我的朋友中患有這種病的,遵照我的治法,患病一二十年至今仍然沒有大礙的很多。只有服用熱性藥物的人,沒有一個存活下來的。
徐靈胎說:疾病有一定的傳變規律,也有不一定的傳變規律。
原文
一定之傳變,如傷寒太陽傳陽明,及《金匱》見肝之病,知肝傳脾之類。
一定的傳變,例如傷寒太陽病傳變到陽明病,以及《金匱要略》所說看到肝的病,知道會傳到脾這一類。
原文
又如痞病變臌,血虛變浮腫之類,醫者可預知而防之。
又例如痞病變成鼓脹,血虛變成浮腫這一類,醫生可以預先知道而加以防範。
原文
無定之傳變,或其人本體先有受傷之處,或天時不和又感時行之氣,或調理失宜更生他病,則無病不可變,醫者不能預知而為防者也。
不一定的傳變,例如病人身體本來就有受傷的地方,或者天氣不好又感受了當季的流行邪氣,或者調理不當又產生其他疾病,那麼沒有什麼病不能變化,醫生不能預先知道而加以防範。
原文
總之,人有一病,皆當加意謹慎,否則病後增病,則正虛而感益重,病亦變危矣。
總之,人有了疾病,都應當加倍小心謹慎,否則生病之後又增加新病,就會正氣更虛而感受的病邪更重,病情也會變得危險。
原文
至於既傳之後,則標本緩急,先後分合,用藥必兩處兼顧,而又不雜不亂,則諸病亦可漸次平復,否則新病日增,無所底止矣。
至於已經傳變之後,就要分清標本緩急,先後分合,用藥必須兩方面兼顧,而且不雜亂,那麼各種疾病也可以逐漸平復,否則新病一天天增加,沒有止境了。
原文
至於藥誤之處,正復多端,或過於寒涼而成寒中之病,或過服溫燥而成熱中之病,或過於攻伐而元氣大虛,或過於滋潤而脾氣不實,不可勝舉。
至於用藥錯誤的地方,更是多種多樣,有的因為過於寒涼而變成寒中病,有的因為過服溫燥而變成熱中病,有的因為過於攻伐而導致元氣大虛,有的因為過於滋潤而導致脾氣不實,舉不勝舉。
原文
近日害人最深者,大病之後,邪未全退,又不察病氣所傷何處,即用附子、肉桂、熟地、麥冬、人參、白朮、五味、萸肉之類,將邪火盡行補澀。
近來害人最深的是,大病之後,邪氣還沒有完全退去,又不觀察病氣損傷了哪裡,就使用附子、肉桂、熟地、麥冬、人參、白朮、五味子、山萸肉之類的藥物,將邪火全部補住固澀。
原文
始若相安,久之氣逆痰升,脹滿昏沉,如中風之狀,邪氣與元氣相併,諸藥無效而死。
開始好像還相安無事,時間久了就氣逆痰升,脹滿昏沉,像中了風一樣,邪氣與元氣互相合併,各種藥物都沒有效果而死亡。
原文
醫家病家,猶以為病後大虛症所致,而不知乃邪氣固結而然也。余見甚多,可不深戒?
醫生和病家還以為是病後大虛症導致的,卻不知道是邪氣固結造成的。我見過很多這樣的情況,能不深深警惕嗎?
原文
尤在涇曰:中風者,風從外入,天地之邪氣也;類中風者,風自內生,肝臟之厥氣也。肝之生氣,暴而病速。肝氣既厥,諸氣從之,諸液又從之。
尤在涇說:中風,是風邪從外面侵入,是天地間的邪氣;類中風,是風從體內產生,是肝臟的厥氣。肝臟的生發之氣,急暴而發病迅速。肝氣一旦逆亂,各臟腑之氣就跟隨它,各種液體也跟隨它。
原文
諸氣化火,諸液化痰,輻湊上焦,流溢經絡,如風雨之驟至,如潮汐之驟湧,而不可當也,豈特如景岳所謂氣血虛敗而已哉。
各種氣都化為火,各種液體都化為痰,聚集在上焦,流竄到經絡,就像風雨突然到來,像潮汐猛然湧起,不可抵擋,難道僅僅像張景岳所說的只是氣血虛敗嗎?
原文
昔賢於此症,或云火,或云痰,或云氣虛,誠俱有之。余惜其終屬模糊而未肯綮也。熱風,熱化為風也。
前代賢人對於這個病症,有的說是火,有的說是痰,有的說是氣虛,確實都有這些情況。我可惜他們終究說得模糊而沒有切中要害。熱風,就是熱轉化為風。
原文
患人頭目昏眩,口痛鼻燥,熱氣出,微惡風,時時有熱是也。是雖辛涼,不能解之。
病人頭暈目眩,口痛鼻燥,有熱氣冒出,輕微怕風,時常有發熱,就是這種情況。這種病雖然用辛涼藥,也不能解除。
原文
孟詵說:患熱風人,宜食牛乳,謂其氣味甘寒而性濡潤,能使肌熱除而風自熄。
孟詵說:患熱風的人,適合吃牛乳,認為牛乳氣味甘寒而性質濡潤,能使肌膚的熱消除而風自然平息。
原文
求之草木,蘆根、蔗漿、梨汁之屬,性味相似,亦《內經》風淫於內,治以甘寒之旨也。
在草木中尋找,蘆根、甘蔗漿、梨汁之類,性味相似,也符合《內經》「風淫於內,治以甘寒」的宗旨。
原文
肝陽化風,逆行脾胃之分,液聚成痰,流走肝膽之絡,左體麻痹,心膈痞悶,所由來也。
肝陽化為風邪,逆行侵犯脾胃的部位,體液聚集變成痰,流竄到肝膽的絡脈,左半身麻痹,心胸部痞塞悶脹,就是由此而來的。
而且風和火的特性都是向上運行,所以又有火氣上衝、氣機上逆、鼻出血等症狀。
原文
此得之飢飽勞郁,積久而成,非一朝一夕之故矣。治法清肝之火,健脾之氣,非旦夕可圖也。
這種病是由於飢飽不調、勞累憂鬱,長期積累而成,不是一朝一夕的原因。治療方法是清肝火、健脾氣,不是短時間可以見效的。
原文
羚羊角、橘紅、白朮、枳實、天麻、半夏、茯苓、甘草、麥冬。
使用羚羊角、橘紅、白朮、枳實、天麻、半夏、茯苓、甘草、麥冬。
張石頑治療一個人,出汗只偏於身體一側,脈象不柔和,時常出現歇止。
原文
肝陽有餘,而胃陰不足,於是稠痰濁火,擾動於中,壅滯於外。
這是肝陽有餘,而胃陰不足,於是稠厚的痰濁火邪,在體內擾動,在體表壅滯。
原文
目前雖尚安和,然古人治未病,不治已病,智者見微知著,自當加意調攝為佳。
目前雖然還算安和,但古人主張治未病,不治已病,有智慧的人能從細微處看到徵兆,自然應當加倍注意調養為好。
原文
人參、石斛、南棗、半夏、茯苓、炙草、麥冬、丹皮、小麥。
使用人參、石斛、南棗、半夏、茯苓、炙甘草、麥冬、丹皮、小麥。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。