續名醫類案

卷三十六

蟲獸傷(1)

卷三十六/蟲獸傷35
原文
張薦員外住劍南,張延賞判官,忽被蜘蛛咬頭上。
白話
張荐員外住在劍南,張延賞判官,忽然被蜘蛛咬了頭部。
原文
一宿,咬處有二度赤色,細如筋,繞項上,從胸前下至心經。
白話
一夜之間,咬傷處有兩道紅色痕跡,細如筋脈,環繞頸部,從胸前延伸至心經。
原文
兩宿,頭腫瘀大如升碗,肚漸腫,幾至不救。
白話
兩天後,頭部腫脹潰爛如升碗般大,腹部也逐漸腫脹,幾乎無法救治。
原文
張公出錢五百千,並薦家財又數百千,募能療者。
白話
張公拿出五百貫錢,加上張荐家中的財物又數百貫,招募能治療的人。
原文
忽一人應召云可治,張公甚不信之,欲驗其方。其人云:不諳方,但療人性命耳。遂取大藍汁一碗,以蜘蛛投之,至汁而死。
白話
忽然有一人應召說可以治療,張公很不相信他,想試驗他的方法。那人說:不熟悉方藥,只會救人罷了。於是取大藍汁一碗,把蜘蛛投入,蜘蛛接觸汁液就死了。
原文
又取藍汁加麝香、雄黃,更以蛛投之,隨化為水。
白話
又取藍汁加入麝香、雄黃,再把蜘蛛投入,蜘蛛立刻化為水。
原文
張公因甚異之,遂令點於咬處,兩日悉平,非小瘡而愈。(《本草綱目》)
白話
張公因此非常驚異,便讓他把汁液點在咬傷處,兩天後全部康復,不過是小傷口就痊癒了。(《本草綱目》)
原文
《字林》云: 睩聽,形如蜥蜴,出魏興,居樹上,見人則跳來齧之,齧已還樹,垂頭聽哭聲乃去,即千歲蝮也。
白話
《字林》說:睩聽,形狀像蜥蜴,出產於魏興,住在樹上,看到人就跳過來咬,咬完後回到樹上,低頭聽哭聲才離開,這就是千歲蝮蛇。
原文
其狀頭尾一般,大如搗衣杵,俗名合木蛇,長一二尺,談野翁方名斫木蛇,又名望板歸。救之,用嫩黃荊葉搗爛敷之。(《本草綱目》)
白話
它的形狀頭尾一般粗細,像搗衣棒那麼大,俗名合木蛇,長一二尺,談野翁的方子叫斫木蛇,又名望板歸。治療方法是,用嫩黃荊葉搗爛敷在傷口上。(《本草綱目》)
原文
處士劉易,隱居王屋山。嘗於齋中見一蜂,冒於蛛網,蛛搏之,為蜂所螫,墜地。
白話
處士劉易隱居在王屋山,曾在書房中看見一隻蜜蜂撞上蜘蛛網,蜘蛛去捕捉,反被蜜蜂螫了,墜落到地上。
原文
俄頃,蜘蛛鼓腹欲裂,徐行入草,齧芋根微破,以瘡就齧處磨之。良久,腹漸消,輕躁如故。自後人有被蜂螫者,芋根敷之則愈。(《筆談》)
白話
片刻後,蜘蛛腹部鼓起像要裂開,緩緩爬入草中,咬破芋根一點,讓傷口靠近咬處摩擦。過了很久,腹部逐漸消下去,行動輕快如常。此後若有人被蜂螫了,用芋根敷上就能痊癒。(《筆談》)
原文
蚯蚓糞能治蜂螫。余少時摘黃柑,為蜂所毒,急以井泉調蚯蚓糞塗之,立止。
白話
蚯蚓糞能治蜂螫。我年少時摘黃柑,被蜂螫了,趕緊用井水和蚯蚓糞調和塗抹,立刻止住了。
原文
聞之昔人,納涼檐際,見有蜂為蜘蛛所罥,蛛出取蜂,受螫而墮。
白話
聽說以前有人,在檐下乘涼,看見蜂被蜘蛛網住,蜘蛛出來取蜂,反被蜂螫落。
原文
少蘇,爬沙牆角,以後足抵蚯蚓糞,掩其傷。須臾,健行,卒啖其蜂於網。信乎,物亦有知也。
白話
稍微甦醒後,用後腳沾取蚯蚓糞,掩蓋傷口。片刻後行動自如,最終把蜂吃掉了。確實如此,萬物都有靈性。
原文
沈存中《筆談》亦記一事,與此相類,但謂以芋梗耳,姑識之。(《客中間間集》)
白話
沈存中《筆談》也記載了類似的事,不過他說用的是芋梗罷了,姑且記錄下來。(《客中間間集》)
原文
麻知幾村行,為犬所齧,舁至家,頸腫如罐,堅若鐵石,毒氣入里,嘔不下食,頭痛而重。往問戴人,女僮曰:痛隨利減。以檳榔丸下之,見兩行,不瘥。
白話
麻知幾在村中行走,被狗咬傷,抬回家時脖子腫得像罐子,堅硬如鐵石,毒素侵入體內,嘔吐無法進食,頭痛且沉重。去請教戴人,戴人的女僕說:痛隨著瀉下而減輕。給他服用檳榔丸通便,見到兩行大便,病卻沒好轉。
原文
適戴人自舞陽回,問麻曰:脛腫如此,足之二陰三陽可行乎?麻曰:俱不可行。戴人曰:當大下之。
白話
正好戴人從舞陽回來,問麻知幾:腿腫成這樣,足的三陰三陽經脈還能行走嗎?麻知幾說:都不能走。戴人說:應當大力瀉下。
原文
乃命臨夜臥服舟車丸百五十粒,通經散三四錢。
白話
便讓他當晚睡前服用舟車丸一百五十粒,通經散三四錢。
原文
比至夜半,去十四行,腫立消,作胡桃紋,反細於不傷之脛。囑其慎勿貼膏紙,當令毒氣出,流膿血水。
白話
到了半夜,瀉下十四行,腫立刻消除,皮膚出現胡桃紋路,反而比未受傷的腿還細。囑咐他千萬不要貼膏藥紙,要讓毒氣排出,流出膿血水。
原文
又一日,恐毒氣未盡,又服舟車丸百餘粒,浚川散三四錢,見六行。病人曰:十四行易當,六行反難,何也?曰:病盛則勝藥,病衰則不勝其藥也。六日,其膿水盡。又囑其膿水行時不畏風,盡後畏風也。乃以愈風餅子,日三服之。又二日,方與生肌散,一敷之而成痂。嗚呼!
白話
又過了一天,怕毒氣未盡,又服用舟車丸一百多粒,浚川散三四錢,瀉下六行。病人說:十四行容易,六行反而難。回答說:病重時藥力能勝過病邪,病輕時藥力就勝不過病邪了。第六天膿水流盡,又囑咐在膿水排出時不必畏風,流盡後才要避風。讓他每天服用三次癒風餅子。又過了兩天,才給生肌散,敷上後結痂。唉!
原文
用藥有多寡,便差別相懸,向使不見戴人,則利減之言非也。以此知醫之難,用醫尤難。(戴人即張子和。)
白話
用藥有多少之分,效果就相差懸殊,如果當初沒遇見戴人,那「痛隨利減」的話就錯了。由此可知行醫之難,用醫之人更難。(戴人就是張子和。)
原文
凡瘋狗、毒蛇咬傷者,只以人糞塗傷處,新糞尤佳。諸藥不及此。(楮記室出《檐曝偶談》)
白話
凡是瘋狗、毒蛇咬傷的人,只用人糞塗在傷口上,新糞效果更好。任何藥物都比不上這個。(楮記室引《檐曝偶談》)
原文
江懷禪師,為驢咬下鼻,一僧用發入罐子鹽泥固濟,煆過為末,急以鼻蘸灰,綴定,以軟絹縛定效。用此擦落耳鼻,亦效。(《醫學綱目》)
白話
江懷禪師被驢咬掉鼻子,有位僧人用頭髮放入罐中以鹽泥封固,燒煅成粉末,立刻用鼻子蘸取粉末,附著在傷處,用軟絹包紮固定,效果很好。用這個方法治療脫落的耳朵鼻子,也有效。(《醫學綱目》)
原文
薛立齋治一男子,被犬傷,痛甚,噁心,令急吮去毒血,隔蒜灸患處數壯,痛即止。更貼太乙膏,服玉真散而愈。
白話
薛立齋治療一名男子,被狗咬傷,疼痛劇烈,讓人趕緊吸出毒血,隔蒜灸患處數壯,疼痛立刻停止。再貼太乙膏,服用玉真散而康復。
原文
一男子瘋犬所傷,牙關緊閉,不省人事,急針患處出毒血,更隔蒜灸,良久而醒。用太乙膏封貼,用玉真散二服少愈。更以解數散二服而痊。
白話
另一名男子被瘋狗咬傷,牙關緊閉不省人事,趕緊針刺患處放出毒血,再隔蒜灸,很久才甦醒。用太乙膏封貼,服用玉真散兩服稍好轉。再服用解毒散兩服康復。
原文
若患重者,先須以蘇合香丸灌之,後進湯藥。
白話
病情嚴重的要先灌蘇合香丸,再進湯藥。
原文
針灸經云:外邱穴,治猘犬,即瘋犬所傷,發寒熱,速灸三壯,更灸患處,立愈。春末夏初,狂犬咬人,過百日得安。終身禁犬肉蠶蛹,食此則發不可救也。
白話
針灸經說外邱穴主治狂犬咬傷,發寒熱時速灸三壯,再灸患處立刻康復。春季末夏季初狂犬咬人,過百日才能安,終身禁食犬肉蠶蛹,吃了就會發病無法救護。
原文
宜先去惡血,灸咬處十壯,明日以後,灸一壯,百日乃止。忌酒七日,搗韭汁,飲一二盞。
白話
應先放血,在咬處灸十壯,明天開始每天灸一壯,灸滿一百天為止。忌酒七天,搗韭菜汁喝一二杯。
原文
又方,治狂犬傷,令人吮去惡血,灸百壯,神效。
白話
另一個方子,治狂犬咬傷,讓人吸出毒血,灸一百壯有神效。
原文
治蛇入七竅,急以艾灸蛇尾。又法,以刀破蛇尾少許,入花椒七粒,蛇自出。
白話
治蛇進入七竅,急用艾灸蛇尾。另一方法,用刀割開蛇尾少許,放入花椒七粒,蛇自己就會出來。
原文
即用雄黃、硃砂末,煎人參湯,調灌之,內毒即解。
白話
隨即用雄黃、硃砂粉末,煎人參湯調和灌下,體內毒素就化解了。
原文
山居人被蛇傷,急用溺洗咬處,拭乾,以艾灸之,立效。
白話
住在山中的人被蛇咬傷,急用尿洗咬處,擦乾,用艾灸,立刻有效。
原文
又方,用獨頭大蒜,切片置患處,以艾於蒜上灸之,每三壯換蒜,多灸為妙。
白話
另一個方子,用獨頭大蒜,切片放在患處,在蒜上用艾灸,每灸三壯換一片蒜,多灸為好。
原文
立齋治陳鑑,居庸關人,蠍螫手,瘀痛徹心,頃刻焮痛至腋,寒熱拘急,頭痛惡心,此邪正二氣相搏而然。
白話
立齋治療陳鑑,居庸關人,蝎子螫了手,疼痛徹心,片刻間灼痛蔓延到腋下,寒熱往來拘急,頭痛噁心,這是邪正二氣相爭所致的。
原文
以飛龍奪命丹塗患處,及服止痛之藥,俱不應。乃以隔蒜灸法灸之,遂愈。薛母及薛皆嘗被螫,如前灸之,痛即止。薛母又嘗為蜈蚣傷指,亦用前法而愈。凡蜈蚣毒之類所傷,依此療之,並效。本草謂蒜療瘡毒,有回生之功。
白話
用飛龍奪命丹塗患處,以及服用止痛藥,都無效。便用隔蒜灸法灸患處,於是康復。薛母和薛立齋都曾被螫,照前法灸治,疼痛立刻停止。薛母又曾被蜈蚣傷了手指,也用前法而康復。凡是蜈蚣毒之類所傷,依此法治療,都有效。本草說蒜能療瘡毒,有回生之功。