原文
孫法宗苦頭瘡,夜有女人至,曰:我天使也,事不關善人,使者誤及耳。但取牛糞煮敷之,即驗。如其言果愈。(《宋書》、《本草綱目》)
孫法宗飽受頭瘡之苦,夜裡有個女人來了,說:我是天使,這事與善人無關,是使者誤傷罷了。只要取牛糞煮後敷上,就會有效。按她說的做,果然癒合了。(《宋書》、《本草綱目》)
原文
張禧,身中十八矢,一矢貫腹,悶絕。世祖即取血竭,遣人往療之。(《元史》)
張禧身上中了十八箭,其中一箭貫穿腹部,昏厥過去。世祖立刻取來血竭,派人去治療他。(《元史》)
原文
蒙古中有墨爾根、綽爾濟者,精岐黃。有正白旗先鋒鄂碩,與蒙古戰,中流矢,殆甚。濟為拔鏃,敷以藥,遂愈。
蒙古有個叫墨爾根、綽爾濟的人,精通醫術。有個正白旗的先鋒鄂碩,與蒙古人作戰時,被流箭射中,傷勢很重。綽爾濟為他拔出箭頭,敷上藥物,於是就癒合了。
原文
又都統吳拜,交戰時,身被三十餘矢,已昏絕。濟令剖白槖駝腹,置拜其中,遂蘇。又黃冠苗君稷之徒,臂屈不伸。
又有都統吳拜,在交戰時身上中了三十多箭,已經昏死過去。綽爾濟命令剖開白駱駝的肚子,把吳拜放進去,於是就甦醒了。又有戴黃冠的道士苗君稷等人,手臂彎曲不能伸直。
原文
濟先以熱鑊熏蒸,次用斧椎其骨,手捏有聲,使骨穴對好,即愈。(余文節公常撫軍《宦遊筆記》)
綽爾濟先用熱鍋熏蒸,再用斧頭敲擊他的骨頭,手捏時有聲響,讓骨頭和穴位對好,就癒合了。(余文節公常撫軍《宦遊筆記》)
原文
薛衣道人祝巢夫,名堯民,洛陽諸生也。少以文名,明亡,遂棄置舉藝為醫,自號薛衣道人,得仙傳疡醫,凡諸惡瘡,敷其藥少許即愈。人或有斷脛折臂者,請治之,無不完好。
薛衣道人祝巢夫,名叫堯民,是洛陽的書生。年輕時就因文章出名,明朝滅亡後,於是放棄科舉轉而學醫,自稱薛衣道人,得到仙人傳授的外科醫術,凡是各種惡瘡,敷上他一點藥就癒合。有人小腿斷裂或手臂折斷的,請他治療,沒有不康復完好的。
至於剖腹、洗腸、破腦、清洗骨髓等大手術,其神奇就像華佗一樣。
原文
里有被賊斷頭者,頭已殊,其子知其神,謂家人曰:祝巢夫,仙人也,速為我請來。家人曰:郎君何妄也,頸不連項矣。彼即有返魂丹,烏能合既離之形骸哉?
鄉里有個人被盜賊砍斷了頭,頭已經離開了身體,他的兒子知道祝巢夫的神奇,對家人說:祝巢夫是仙人,快去請他來。家人說:少爺怎麼說胡話呢,脖子已經和頭分開了,即使有返魂丹,怎麼能接合已經分離的形體呢?
原文
其子因強之,既至,祝撫其胸曰:頭雖斷,身尚有暖氣。暖氣者,生氣也,有生氣尚可以治。
他的兒子堅持去請,請來後,祝巢夫撫摸著他的胸口說:頭雖然斷了,身體還有暖氣。暖氣就是生氣,有生氣還可以治療。
原文
急以銀針紉其頭於項,既合,塗以末藥一刀圭,熨以炭火,少頃,煎人參湯,雜以他藥,啟其齒灌之。須臾,則鼻微有息矣,復以熱酒灌之。
急忙用銀針把頭顱縫合在脖子上,頭合好後,塗上藥末一刀圭,用炭火溫烤,過了一會兒,煎好人參湯,摻雜其他藥物,撬開牙齒灌下去。片刻之後,鼻孔微微有了呼吸,再灌上熱酒。
原文
逾一晝夜,則出聲矣,呼其子而語之矣,乃進以糜粥。又一晝夜,則可舉手足矣。七日而創合,半月而如故。舉家作謝,願產之半酬之。堯民不受,後入終南山修道,不知所終。無子,其術不傳。(《虞初新志》陳定九)
過了一晝夜,就能出聲了,叫著他兒子說話了,於是餵他稀粥。又過了一晝夜,就能舉手動腳了。七天傷口癒合,半個月就恢復如初。全家人都來道謝,願意以一半家產酬謝他。祝堯民不接受,後來到終南山修道,不知所終。他沒有兒子,醫術沒有流傳下來。(《虞初新志》陳定九)
原文
薛立齋治大尹劉國信,金瘡出血,發熱煩躁,屬陰虛為患。用聖愈湯治之,虛火熄而血歸經矣。
薛立齋治療大尹劉國信,他被刀槍創傷出血,發熱煩躁,屬於陰虛所致。用聖愈湯治療,虛火熄滅後血就回歸經脈了。
原文
梁閣老侄,金瘡腫痛,出血不止,寒熱口乾,此氣虛血無所附,而血不歸經也。
梁閣老的侄子,刀槍創傷後腫痛,出血不止,寒熱往來、口乾舌燥,這是氣虛導致血無所依附,血不歸經所致。
用補中益氣湯加五味子、麥冬治療,陽氣恢復後就癒合了。
原文
舉人余時正,金瘡焮痛,出血不止,惡寒發熱,用敗毒等藥,愈甚。此亡血過多,氣無所附而然耳。
舉人余時正,刀槍創傷灼熱疼痛,出血不止,惡寒發熱,用敗毒等藥治療,反而更加嚴重。這是因為失血過多,氣無所依附才這樣的。
原文
遂以四物加知、柏、軟柴胡、參、五味、麥冬治之,即愈。
於是用四物湯加知母、黃柏、軟柴胡、人參、五味子、麥冬治療,很快就癒合了。
原文
淮西總管趙領衛,名寓殿,岩密之子,云取箭鏃法仇防禦方,張循王屢求不得,因奏之德壽宣,取以賜之,有奇效。
淮西總管趙領衛,名寓殿,是岩密的兒子,說取箭頭的方法是仇防禦的方子,張循王多次求取都得不到,於是上奏德壽帝宣旨,取來賞賜給他,有奇特的效果。
原文
以天水牛一個,獨角者尤緊,以小瓶盛之,用碙砂一錢,細研,水少許化開,浸天水牛,自然成水。上以藥水滴箭鏃處,當自出也。(《是齋方》)
用天水牛一隻,獨角的更好,用小瓶子裝起來,用硇砂一錢,仔細研磨,用少許水化開,浸泡天水牛,自然就化成水了。用這個藥水滴在箭頭處,箭頭應當會自己出來。(《是齋方》)
原文
凡刀刃傷,用石灰,不以多少,端午日午時,取百草搗汁濾過,和作餅子,入韭菜汁尤妙,陰乾,遇有傷,即以末糝之。如腸胃出,桑白皮縫罨之,帛系。
凡是刀刃傷,用石灰,不拘多少,端午節午時,取百草搗汁過濾,和成餅子,加上韭菜汁更好,陰乾存放,遇到有傷的,就用粉末撒上。如果腸胃外露,用桑白皮縫合覆蓋,用布帛包紮。
原文
吳內翰父少保,守南雄州,有刀傷人腸潰者,以此藥治之,全二人之命。一方只用韭汁和石灰,端午日合。
吳內翰的父親吳少保,駐守南雄州時,有被刀傷導致腸子潰爛的人,用這個藥治療,保全了兩條人命。另一個方子只用韭菜汁和石灰,在端午節調合。
原文
又治刀刃傷,用五倍子為末干貼,神效,亦名小血竭。(同上。)
又治療刀刃傷,用五倍子研成粉末乾敷,神效,也叫小血竭。(同上)
原文
回回田地,有年七八十歲老人,自願捨身濟眾者,絕不飲食,惟澡身啖蜜,經月便溺皆蜜。
回回地方,有個七八十歲的老人,自願捨身救濟大眾,絕對不吃任何東西,只洗澡吃蜂蜜,經過一個月後,大小便都是蜂蜜。
原文
既死,國人殮以石棺,仍滿用蜜浸,鐫志歲月於棺蓋瘞之。俟百年後啟封,將蜜取下。
死後,國人用石棺收斂,仍然裝滿蜂蜜浸泡,在棺蓋上刻下歲月年月後埋葬。等到一百年後打開棺材,把蜂蜜取下來。
原文
凡人損折肢體,食少許立愈,雖彼中亦不多得,俗曰蜜人,番言木乃伊。(《輟耕錄》)
凡人肢體損傷骨折的,吃一點立刻就癒合,雖然那裡也不多得,俗稱蜜人,番語叫做木乃伊。(《輟耕錄》)
原文
杭州赤山之陰,日宵箕泉。黃大癡所嘗結廬處,其徒弟沈生,狎近側一女道姑,同門有欲白之於師,沈懼,引廚刀自割勢,幾死。
杭州赤山的背面,有個地方叫宵箕泉,是黃大癡曾經建房居住的地方。他的徒弟沈生,和附近的一個女道姑私通,同門中有人想要告訴師父,沈生害怕,拿起廚房刀自己割掉了生殖器,差點死了。
原文
眾救得活,而瘡口流血,經月餘不合,偶問諸閹奴,教以毀所割勢,搗粉酒服。如其言,不數日而瘥。(同上。)
大家救活了他,但瘡口流血,一個多月都不癒合,偶然間問太監奴僕,教他把割掉的生殖器毀掉,搗成粉末用酒服下。按照他說的做,不到幾天就好了。(同上)
原文
閩萬夫長陳君,臨陣為刀砟其面,瘡已愈,而痏與鼻不能合,甚惡,時時仰泣曰:吾面無完膚,生何以見妻子,死何以見父母乎?
閩地萬夫長陳君,作戰時被刀砍傷了臉,瘡口雖然癒合了,但疤痕和鼻子不能合攏,非常難看,常常仰面哭泣說:我臉上沒有完整的皮膚,活著有什麼面目見妻子,死了又有什麼面目見父母呢?
原文
乃拜項彥章求治,項命壯士按其面,膚肉盡熱腐,施之以法,即面赤如頳盤。左右賀曰:復故也。(《九靈山房集》)
於是拜請項彥章求治,項彥章命壯士按住他的臉,皮膚肌肉全都溫熱腐化,施以手法治療,臉就紅得像赤紅色的盤子。旁邊的人祝賀說:恢復原樣了。(《九靈山房集》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。