續名醫類案

卷三十六

骨傷作痛

卷三十六/骨傷作痛11
原文
(附氣虛血滯,氣虛不潰。)一小兒足傷作痛,肉色不變,傷在骨也。
白話
(附:氣虛血瘀,氣虛不能潰散。)一個小兒腳受傷疼痛,肌肉顏色沒有改變,這是骨頭受了傷。
原文
頻用炒蔥熨之,五更用和血定痛丸,間用健胃生氣血之劑,數日後服地黃丸,三月餘而瘥。
白話
頻繁用炒過的蔥熱敷患處,五更時服用和血定痛丸,間隔使用健胃補氣血的方劑,數日後服用地黃丸,三個多月後康復。
原文
一小兒臂骨出𩨽接入,腫痛發熱,服流氣等藥益甚,飲食少思。以蔥熨之,其痛即止。
白話
一個小兒手臂骨頭脫臼後復位,腫脹疼痛發燒,服用流氣等藥反而更加嚴重,吃不下東西。用蔥熱敷,疼痛立刻停止。
原文
以六君、黃耆、柴胡、桔梗、續斷、骨碎補治之,飲食進而痛腫消。
白話
用六君子湯加黃耆、柴胡、桔梗、續斷、骨碎補治療,吃東西恢復了,疼痛和腫脹也消失了。
原文
又用補中益氣加麥冬、五味治之,氣血和而熱退愈矣。
白話
又用補中益氣湯加麥冬、五味子治療,氣血調和後發燒退去,疾病康復了。
原文
戴給事墜馬,腿腫痛而色黯,食少倦怠,此元氣虛弱,不能運散瘀血而然耳。
白話
戴給事墜馬受傷,腿部腫脹疼痛而且顏色發暗,吃得少而且倦怠,這是元氣虛弱,不能運化和消散瘀血的緣故。
原文
遂用補中益氣,去升麻、柴胡,加木瓜、茯苓、白芍、白朮,治之而愈。
白話
於是用補中益氣湯,去掉升麻、柴胡,加入木瓜、茯苓、白芍、白朮,治療後康復了。
原文
少宗伯劉五清,臁傷一塊,微痛少食,用六君子湯,倍加當歸、黃耆,其痛漸止。
白話
少宗伯劉五清,小腿受了一處傷,輕微疼痛吃不下東西,用六君子湯,加倍使用當歸、黃耆,疼痛漸漸停止了。
原文
月餘,瘀血內痼而不潰,彼以為痊,此陽氣虛極,須用調補。不從,至來春,頭暈,痰涎壅塞。服清氣化痰,病勢愈盛,脈洪大而微細。
白話
一個多月後,瘀血在體內凝結而不消散,他以為已經康復了,這其實是陽氣極度虛弱的表現,必須用調補的方法。他不聽從,到第二年春天,頭暈,痰涎壅塞。服用清氣化痰的藥物,病勢更加嚴重,脈象洪大但按起來卻很細微。
原文
(此或輕取重取之分。)欲以參、耆、歸、朮、附子之類補之。不信,至秋初旬,因怒昏潰而厥。
白話
(這就是輕按和重按診察脈象的區別。)想要用人參、黃耆、當歸、白朮、附子之類的藥物來補益。不相信,到了秋天初旬,因為發怒而昏厥暈倒。
原文
(雄按:瘀之內痼,未始非初治失佐流通之品所致也。)
白話
(雄按:瘀血在體內凝結,未必不是最初治療時缺少佐以流通氣血藥物所導致的。)