原文
唐·王燾云:比歲有病天行發斑瘡,頭面及身須臾周匝,狀如火燒,瘡皆帶白漿水,隨破隨生,不治,數日必死。治後,瘡瘢黯,一歲方滅。此惡毒之氣所為,以水煮升麻,綿沾洗之。若酒煮彌佳,但躁痛不可忍也。
唐代王燾說:近年有一種傳染病叫做天行發斑瘡,頭面及全身很快蔓延,樣子像被火燒過,瘡都帶有白色膿水,破了又生,不治療的話,幾天就會死亡。治療後,瘡疤發黑,要一年才會消失。這是邪惡毒氣所引起的,用水煮升麻,用棉布沾取藥液沖洗。若用酒煮效果更好,但會很刺痛讓人受不了。
原文
又云:建武中,南陽擊虜,初呼為虜瘡,諸醫參詳療之方,取好蜜摩瘡上,以蜜煎升麻數拭之。(《外臺秘要》)
又說:建武年間,南陽抗擊虜寇,起初叫做虜瘡,各位醫師參考研究治療方法,取上等蜂蜜塗抹在瘡上,用蜂蜜煎升麻反覆擦拭。(《外臺秘要》)
原文
繆仲淳治顧奉常女,臂患紫雲風,用稀薟、蒼耳、雄黃末之,醇漆為丸。或疑漆有毒,競沮之。然竟以此藥收功。
繆仲淳治療顧奉常的女兒,臂部患有紫雲風,用稀薟、蒼耳、雄黃研成粉末,用醇漆做成丸。有人懷疑漆有毒,竟然阻止她服用。但最終還是靠這個藥收效康復。
原文
(制漆,用生蟹黃攪和,可化作水入藥。《廣筆記》)
(炮製漆時,用生蟹黃攪拌混合,可以化解成水入藥。《廣筆記》)
原文
一妇人患斑症作痒,脉浮数,以人参败毒散二剂,少愈。更以消风散,四剂而安。又用柴胡清肝散而愈。
一位女性患者患有斑症發癢,脈象浮數,用人參敗毒散二劑,稍稍好轉。再用消風散四劑,病情安定。又用柴胡清肝散而康復。
原文
一妇人患斑症痒痛,大便秘结,脉沉实,以四物汤加芩、连、大黄、槐花治之而便利。用四物二连汤而疮愈矣。
一位女性患者患有斑症發癢疼痛,大便乾結,脈象沉實,用四物湯加黃芩、黃連、大黃、槐花治療,大便通暢。用四物二連湯瘡也康復了。
一位女性患者患有斑症發癢,脈象浮,用消風散四劑而康復。
原文
一妇人患斑作痒,脉浮数,以人参败毒散,二剂少愈。更以消风散,四剂而安。
一位女性患者患有斑症發癢,脈象浮數,用人參敗毒散二劑,稍稍好轉。再用消風散四劑,病情安定。
原文
一男子面起赤晕,时或发肿,臂手亦然,搔起白屑。
一位男性患者面部起了紅暈,有時發腫,手臂手部也是如此,抓撓後會有白色皮屑脫落。
原文
举人陆世明,会试途中劳役,胸患斑,焮赤作痛,头痛发热,形倦少食,大便或溏或结,小便赤涩,此劳伤元气,而虚火内动。
舉人陸世明,在會試途中過度勞累,胸部患斑,紅赤刺痛,頭痛發熱,身體疲倦食慾不振,大便有時稀薄有時乾結,小便紅赤澀痛,這是勞役損傷元氣,而虛火在體內妄動。
原文
投补中益气汤,一剂顿退,再剂而痊,又数剂而平复。
投予補中益氣湯,一劑就明顯減退,再一劑就康復,又服了幾劑而完全恢復。
原文
一室女年十四,天癸未至,身发赤斑痒痛,左关脉弦数,此因肝火血热。
一位未婚女子年紀十四歲,月經還沒來,身上發出赤色斑點發癢疼痛,左關脈弦數,這是因為肝火血熱。
原文
以小柴胡汤加山梔、生地、丹皮,治之而愈。若因怒而致者,亦宜治以前药。
用小柴胡湯加山梔、生地、丹皮治療而康復。如果是因發怒而導致的,也適宜用前面的藥物治療。
原文
一男子面起赤晕,时或发肿,臂手亦然,搔起白屑。
一位男性患者面部起了紅暈,有時發腫,手臂手部也是如此,抓撓後會有白色皮屑脫落。
原文
服癘风药,内热体倦,脉大而虚,此因元气虚而阴血复伤。用六味丸、补中益气汤而愈。
服用治療麻風的藥物後,內熱身體疲倦,脈象大而虛,這是因為元氣虛損而陰血又受了損傷。用六味丸、補中益氣湯而康復。
原文
一妇人身如丹毒,搔破如癘,热渴头晕,日晡益重。此属肝经风热血燥,用加味逍遥散而愈。
一位女性患者身上像丹毒一樣,抓破後像癘瘡,發熱口渴頭暈,下午更加嚴重。這屬於肝經風熱血燥,用加味逍遙散而康復。
原文
一妇人身如丹毒,搔破淋漓,热渴头晕,日晡益甚,用逍遥散加炒山梔、陈皮而愈。又用八珍、柴胡、山梔、丹皮而痊。
一位女性患者身上像丹毒一樣,抓破後淋漓流水,發熱口渴頭暈,下午更加嚴重,用逍遙散加炒山梔、陳皮而康復。又用八珍湯、柴胡、山梔、丹皮而康復。
原文
一妇人患前症,误服大麻风药,破而出水,烦渴头晕,诚类风症,六脉洪数,心肝脾为甚。
一位女性患者患有前面的症狀,誤服了大麻風藥,皮膚破潰出水,煩躁口渴頭暈,確實像風症,六脈洪數,心、肝、脾最為明顯。
原文
曰:风自火出,此因怒动肝火,血燥而生风耳,非真风症也。
說:風是從火生出來的,這是因為發怒動了肝火,血液燥熱而生成風罷了,不是真正的風症。
原文
与逍遥散、六味丸以清肝火,滋脾血,生肾水而痊。
給予逍遙散、六味丸來清肝火,滋潤脾血,滋生腎水而康復。
原文
一妇人患前症,搔破久不愈,食少体倦,此肝脾亏损,阴虚发热也。先用补中益气汤加川芎、炒梔,元气渐复。更以逍遥而疮愈。
一位女性患者患有前面的症狀,抓破後久久不康復,食慾不振身體疲倦,這是肝脾虧損,陰虛發熱。先用補中益氣湯加川芎、炒梔子,元氣逐漸恢復。再用逍遙散瘡就康復了。
原文
一妇人患赤游风,晡热痒甚,用清肝养血之剂。不信,乃服大麻风药,臂痛筋挛。又服化痰顺气之剂,四肢痿弱。
一位女性患者患有赤遊風,下午發熱瘙癢厲害,用清肝養血的方劑治療。她不相信,卻服用大麻風藥,臂痛筋脈痙攣。又服用化痰順氣的方劑,四肢萎縮無力。
原文
又一妇患前症,数服风药,煎汤泡洗,以致腹胀并歿。
另一位女性患有前面的症狀,服用多劑風藥,煎湯浸泡沖洗,導致腹脹並且去世了。
原文
一女子月经先期,先发赤晕,微肿作痒。若遇气恼,赤痒益甚,服祛风之药,患处更肿。砭出紫血甚多,其痒愈作。谓肝火血燥,风药复伤血而为患也。
一位女子月經提前,身上先發出赤色暈斑,微微腫脹發癢。如果遇到氣惱,赤色和瘙癢更加厲害,服用祛風的藥物,患處更加腫脹。用砭石放出紫黑色血液很多,卻更加瘙癢。這是肝火血燥,祛風藥再次損傷血液而成為病患。
先用加味逍遙散清肝火,補益肝血,赤色腫脹稍稍停止。
用地黃丸滋潤腎水,培育肝木,各服了五十多帖而康復。
原文
后因恼怒,经水不止,发热作渴,患处赤痒,先用加味小柴胡汤二剂,诸症顿止。又用加味逍遥散而安。
後來因為惱怒,月經不止,發熱口渴,患處赤色發癢,先用加味小柴胡湯二劑,各種症狀立刻停止。又用加味逍遙散而安定。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。