原文
一男子赤痛熱渴,膿水淋漓,心煩掌熱,目昧語澀,怔忡不寧,此心經受症也。
一名男子出現紅痛、發熱口渴,膿水淋漓,心煩手熱,眼睛模糊、言語艱澀,心悸不安,這是心經受邪的病症。
原文
用安神丸,兼八珍湯,少加木通、炒黑黃連、遠志,元氣漸復。卻行砭刺,外邪漸退。但便燥作渴,用柴胡飲並八珍湯而愈。再用換肌散劑而瘥。
用安神丸,配合八珍湯,稍加木通、炒黑黃連、遠志,元氣逐漸恢復。接著進行砭刺,外邪逐漸退去。但出現大便乾燥、口渴,用柴胡飲和八珍湯而痊癒。再用換肌散方劑而愈。
原文
一男子肚見赤筋,面起紫泡,發熱作渴,寅卯時甚,脈弦數,腿轉筋,小便澀,此肝經火症。
一名男子腹部出現赤色筋脈,面部起紫泡,發熱口渴,在寅時和卯時加重,脈象弦數,腿部抽筋,小便澀痛,這是肝經火盛的症狀。
原文
卻用小柴胡合四物湯加龍膽草、炒山梔,三十餘劑,及八珍湯加柴胡、山梔,調其血氣,乃用換肌散,去其內毒而安。
於是用小柴胡湯合四物湯加龍膽草、炒山梔,三十多劑,以及八珍湯加柴胡、山梔,調理其氣血,再用換肌散,去除內毒而安。
原文
年餘,因勞役飲食失宜,寒熱頭痛,遍身亦疹,自用醉仙散而歿。
過了一年多,因勞役和飲食不當,出現寒熱頭痛,全身出疹,自己服用醉仙散而死亡。
原文
一男子面發紫疙瘩,膿水淋漓,睡中搐搦,遍身麻木,漸發赤塊。勞則麻,怒則癢,肝脈洪大。
一名男子面部出現紫色疙瘩,膿水淋漓,睡中抽搐,全身麻木,逐漸出現紅色腫塊。勞累時麻木,憤怒時瘙癢,肝脈洪大。
原文
砭刺臂腿腕各出血,用清胃湯加大黃、角刺,四劑,煎下瀉青丸,肝脈少退。以升麻湯數劑下前丸,諸症少愈。
用砭針刺臂、腿、腕各出血,用清胃湯加大黃、角刺,四劑,煎湯送下瀉青丸,肝脈稍退。再用升麻湯數劑送下前丸,諸症稍癒。
原文
卻用《寶鑑》換骨散斤許,又用小柴胡合四物湯加蒼朮、天麻、角刺,百餘劑,及六味地黃丸,半載而愈。後因勞,遍身麻癢,脈微而遲。此氣血俱虛,不能榮於腠理。
然後用《寶鑑》換骨散一斤左右,又用小柴胡湯合四物湯加蒼朮、天麻、角刺,一百多劑,以及六味地黃丸,半年而愈。後來因勞累,全身麻癢,脈象微而遲。這是氣血俱虛,不能營養腠理。
原文
一男子面赤發紫泡,下體癢痛,午後發熱,大便燥黑,此火盛而血虛也。
一名男子面色赤紅、發出紫泡,下身癢痛,午後發熱,大便乾燥色黑,這是火盛而血虛。
原文
用再造散及四物湯加防己、膽草,及刺腿趾縫出毒血而便利。
用再造散及四物湯加防己、膽草,並針刺腿趾縫放出毒血,而大小便通利。
仍用前藥加白朮、白芷、茯苓、羌活、獨活,而大便變黃。
原文
仍以四物去膽草、防己,少用獨活,加元參、萆薢,五十餘劑而瘡退。
仍用四物湯去膽草、防己,少用獨活,加元參、萆薢,五十多劑而瘡退。
原文
卻用補中益氣湯加天麻、麥冬,而氣血漸充。時仲秋霖雨,遍身痠痛,用清燥湯而安。隨用換肌散、胡麻散、八珍湯,兼服而愈。
然後用補中益氣湯加天麻、麥冬,而氣血逐漸充實。當時仲秋陰雨連綿,全身酸痛,用清燥湯而安。隨後用換肌散、胡麻散、八珍湯,兼服而癒。
原文
一上舍面發腫,肌如癬,後變疙瘩,色紫,搔之出水,此脾肺之症也。
一名上舍(監生)面部發腫,肌膚像癬,後來變成疙瘩,色紫,搔抓出水,這是脾肺的病症。
原文
先用清胃湯,以清胃熱而解表毒;又用四物湯加山梔、黃芩、柴胡、角刺、甘草節,以癢陰血,祛風熱;又砭臂腿腕手足指縫並患處以出毒血,疏通隧道。
先用清胃湯,以清胃熱而解表毒;又用四物湯加山梔、黃芩、柴胡、角刺、甘草節,以滋養陰血、祛風熱;又砭刺臂、腿、腕、手足指縫以及患處,以排出毒血,疏通經脈。
原文
乃與八珍湯加白芷、角刺、五加皮、全蠍,及二聖散,兼服月餘,以養陰血,治瘡毒;又與補氣瀉榮湯,少愈,再與換肌散而全愈。
於是給予八珍湯加白芷、角刺、五加皮、全蠍,以及二聖散,兼服一個多月,以養陰血,治瘡毒;又給予補氣瀉榮湯,稍癒,再給換肌散而痊癒。
原文
後因勞倦,遂發赤暈,日晡尤甚,以四物湯加丹皮、柴胡、山梔,並用補中益氣湯年餘,雖勞而不發。
後來因勞倦,於是出現紅暈,下午尤其嚴重,用四物湯加丹皮、柴胡、山梔,並合用補中益氣湯一年多,雖然勞累也不發作。
原文
一男子遍身如癬,搔癢成瘡,色紫麻木,掐之則痛,小便數而少,此脾胃受症,邪多在表。
一名男子全身像癬一樣,搔癢成瘡,色紫麻木,掐之則痛,小便頻數而量少,這是脾胃受邪,病邪多在表。
原文
用清胃散,更砭刺患處,並臂腿腕出黑血,神思漸爽。但惡寒體倦口乾,此邪氣去而真氣虛也。
用清胃散,並且砭刺患處,以及臂、腿、腕放出黑血,神思逐漸清爽。但出現惡寒、體倦、口乾,這是邪氣去而真氣虛。
原文
以大劑參、耆、芎、歸、蒺藜、桔梗,數劑元氣頓復。
用大劑量人參、黃耆、川芎、當歸、蒺藜、桔梗,數劑後元氣頓復。
原文
卻用八珍湯加黃耆、白芷、蒺藜、天麻、軟柴胡,及二聖散治之,其瘡漸愈。後用換肌散、八珍湯等藥,調理半載而痊。
然後用八珍湯加黃耆、白芷、蒺藜、天麻、軟柴胡,以及二聖散治療,其瘡逐漸癒合。後用換肌散、八珍湯等藥,調理半年而癒。
後來病症仍然發作,誤用克伐攻毒之藥,患兩感傷寒而死。
原文
一男子遍身疙瘩,搔則癢,掐則痛,便閉作渴,此邪在內也。治以再造散,二服,微下三次。
一名男子全身疙瘩,搔則癢,掐則痛,便秘口渴,這是邪在內部。用再造散治療,兩服,輕微瀉下三次。
原文
用桃仁承氣湯加當歸,四劑,及砭出黑血,漸加痛癢。但形體倦怠,用培養之劑,復其元氣。又用二聖散,其瘡頓愈。更用大補,年餘而康。
用桃仁承氣湯加當歸,四劑,以及砭刺放出黑血,逐漸增加痛癢。但形體倦怠,用培養之劑,恢復其元氣。又用二聖散,其瘡頓時痊癒。再用大補,一年多而康復。
原文
後患痰涎壅盛,舌強語塞,用二陳湯、蒼朮、知、柏、澤瀉,數劑而愈。再用補中益氣湯,調理而安。
後來患痰涎壅盛,舌強語塞,用二陳湯、蒼朮、知母、黃柏、澤瀉,數劑而癒。再用補中益氣湯,調理而安。
原文
一男子素清苦,眉盡落,病在肝膽二經也。乃刺臂腿腕及患處出黑血,空心服八珍湯,加五味、胡麻、首烏、威靈,食後服換肌散。
一名男子平素清苦,眉毛全部脫落,病在肝膽二經。於是針刺臂、腿、腕及患處放出黑血,空腹服八珍湯,加五味子、胡麻、何首烏、威靈仙,食後服換肌散。
慶幸他沒有兼變之症,又能嚴格遵守禁忌,不到半年而癒。
原文
一儒者腳心或癢痛,或麻癢腫脹。二年後,身體作癢,漸變疙瘩,發熱耳鳴,日晡益甚,此屬腎虛也。乃砭刺臂腿腕,及手足指縫,去其瘀血。
一名儒者腳心有時癢痛,有時麻癢腫脹。兩年後,身體作癢,逐漸變成疙瘩,發熱耳鳴,下午加重,這屬於腎虛。於是砭刺臂、腿、腕,以及手足指縫,去除瘀血。
原文
用六味地黃丸料加五味、柴胡,五十餘劑以補腎,又用換肌散、祛風丸各斤許以治瘡,漸愈。得滋補守禁而痊。
用六味地黃丸料加五味子、柴胡,五十多劑以補腎,又用換肌散、祛風丸各一斤左右以治瘡,逐漸癒合。得到滋補並守禁忌而痊癒。
原文
一上舍遍身患之,形病俱虛。謂須調補元氣完復,方治其瘡。
一名上舍全身患此病,形體和病證俱虛。我認為必須調補元氣完全恢復,才能治療他的瘡。
原文
不信,恪服蛇酒以攻內毒,更敷砒霜等藥以蝕外毒,頓加嘔吐清水,體痛如錐。
他不相信,堅持服用蛇酒以攻擊內毒,又外敷砒霜等藥以腐蝕外毒,頓時增加嘔吐清水,身體疼痛如錐刺。
原文
或以為毒氣外發,不知脾主肌肉,此因毒藥傷脾而然也。反服祛毒之劑,吐瀉不止而歿。
有人認為這是毒氣外發,不知道脾主肌肉,這是因為毒藥傷脾而導致的。反而服用祛毒之劑,吐瀉不止而死亡。
原文
一男子患癘風,用藥湯熏洗,汗出不止,喘嗽不食,腹鳴足冷,肢體抽搐。謂此因熱傷元氣,腠理不密,汗出亡陽耳。是日果卒。
一名男子患癘風,用藥湯熏洗,汗出不止,喘咳不能進食,腹鳴足冷,肢體抽搐。認為這是因為熱傷元氣,腠理不密,汗出亡陽所致。當天果然死亡。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。