續名醫類案

卷三十

瘍症

卷三十/瘍症11
原文
魏玉橫治吳性全,忽患症如癘風,眉毛脫落,面額褪皮,皮去,肉色又如白癜風,耳前後,目上下,多生小癤,乳旁及腿上亦有,頗多膿血。往時久病喘,予以養肝之劑愈之。自是,足趾縫及兩旁常作癢,出稠水。及面瘍既發,足疾頓愈。
白話
魏玉橫治療吳性全,他突然患上類似麻風病的症狀,眉毛脫落,臉頰和額頭脫皮,皮膚脫去後,肌肉顏色又像白癜風,耳朵前後、眼睛上下長出許多小癤子,乳房旁邊和腿上也有,而且有很多膿血。過去他長久患有氣喘病,我用養肝的藥方治好了他。從那時起,他的腳趾縫和兩旁經常發癢,流出稠黏的液體。等到臉上的瘍症發作後,腳上的病立刻就好了。
原文
有指為風者,有指為濕者,指為牛皮癬、大麻風者。幸渠素不輕藥,守至數月,不愈,乃就診。
白話
有人認為這是風邪引起的,有人認為是濕邪引起的,也有人認為是牛皮癬或大麻風。幸好他平時不輕易用藥,堅持了幾個月,病沒有好,才來就診。
原文
余曰:前所指皆非也,此即往時喘之變症耳。
白話
我說:先前那些看法都不對,這就是過去氣喘病的變症罷了。
原文
良由肝火熾甚,火極似風,上淫於肺,蓋火就燥也。前在經絡則為喘,今在皮毛則為瘍。
白話
這確實是因為肝火過於旺盛,火勢極盛就像風一樣,向上侵犯到肺,這是因為火性趨向乾燥。先前病在經絡就表現為氣喘,現在病在皮毛就表現為瘍症。
原文
薛立齋謂之癘,癘瘍類症,治之必五十劑乃瘳。
白話
薛立齋稱這種病為癘,是癘瘍這一類的病症,治療它必須服用五十劑藥才能痊癒。
原文
與生地、杞子、蔞仁、赤芍、甘草、麥冬、淨銀花,首烏之屬,出入加減,果五十劑而愈。
白話
給他使用生地、枸杞子、栝蔞仁、赤芍、甘草、麥冬、淨銀花、何首烏這類藥物,根據情況增減用量,果然服用了五十劑就痊癒了。
原文
夫肝木為龍,龍之變化莫測,其於病也亦然。
白話
肝屬木,好比是龍,龍的變化難以預測,它在疾病方面的表現也是這樣。
原文
明者遇內傷症,但求得其本,則其標可按藉而稽矣。
白話
明智的人遇到內傷病症,只要能找到它的根本原因,那麼它的表面症狀就可以依照這個根本來考察了。
原文
此天地古今未泄之秘,《內經》微露一言曰:肝為萬病之賊。六字而止,似聖人亦不欲竟其端矣。殆以生殺之柄,不可操之人耳。
白話
這是天地古今沒有被洩漏的秘密,《內經》稍微透露了一句話說:肝是各種疾病的禍根。就只有這六個字,好像聖人也不願意把話說盡。大概是因為生殺大權,不能掌握在一般人手裡吧。
原文
余臨症數十年,乃始獲之,實千慮之一得也。世之君子,其毋忽諸。
白話
我臨床診治了幾十年,才領悟到這個道理,實在是千次思考中的一次收穫。世上的君子們,請不要忽視這一點。
原文
(雄按:此玉橫案,余謂外感由肺而入,內傷從肝而起。魏氏長於內傷,此言先得我心。惟各門附案,悉用此法,豈生平得意在此而欲獨豎一幟耶。)
白話
(雄按:這是魏玉橫的醫案,我認為外感病從肺侵入,內傷病從肝引發。魏氏擅長治療內傷病,這句話先說中了我的心意。只是各門類附錄的醫案,全部使用這個方法,難道是他生平最得意之處在此,想要獨樹一幟嗎?)