續名醫類案

卷三十

瘡癤(2)

卷三十/瘡癤33
原文
趙千兵患兩腿生瘡,每服敗毒藥,則飲食無味,反增腫脹,此脾虛濕熱下注也。
白話
趙千兵雙腿長瘡,每次服用敗毒藥,就覺得飲食沒有味道,反而腫脹加重,這是脾虛濕熱下注的緣故。
原文
以六君子湯加蒼朮、升麻、酒芍服之,以黃蠟、麻油各一兩,輕粉三錢,為膏貼之而愈。
白話
用六君子湯加蒼朮、升麻、酒芍內服,再用黃蠟、麻油各一兩,輕粉三錢,製成藥膏外貼,於是痊癒。
原文
大凡下部生瘡,雖屬濕熱,未有不因脾腎虛而得者。
白話
大抵下肢長瘡,雖然屬於濕熱,但沒有不是因為脾腎虛弱而發生的。
原文
一男子濕熱下注,兩腿生瘡,以人參敗毒散,加蒼朮、黃柏服之,以金黃散敷貼。
白話
一名男子濕熱下注,雙腿長瘡,用人參敗毒散加蒼朮、黃柏內服,再用金黃散外敷。
原文
又一人患此,久而不愈,以船板灰存性一兩,輕粉三錢,為散,麻油調敷。
白話
又有一人患此病,久治不癒,用船板灰(燒存性)一兩,輕粉三錢,研成散劑,用麻油調勻外敷。
原文
更以黃柏、知母、防己、龍膽草、茯苓、當歸、川芎、黃耆、白朮,服之亦愈。
白話
另外再用黃柏、知母、防己、龍膽草、茯苓、當歸、川芎、黃耆、白朮,內服之後也痊癒了。
原文
若人兩腿作痛,或遍身作痛,以當歸拈痛湯治之。
白話
如果一個人雙腿疼痛,或者全身疼痛,就用當歸拈痛湯來治療。
原文
一婦人兩腿腕紫黯寸許,搔破出水。或用祛風砭血之劑,年餘漸平如掌。
白話
一名婦人兩腿腳腕出現紫暗色斑塊約一寸大小,搔抓破後流出水液。曾經用祛風、砭血的方劑治療,一年多後逐漸擴大如手掌大小。
原文
乃服草烏等劑,遍身搔癢,有時出血水,內熱體倦,飲食無味,月經三月一至,脈洪而數,按之則澀,此燥劑愈傷脾血也。
白話
於是又服用草烏等藥物,全身搔癢,有時滲出血水,內熱、身體倦怠,飲食無味,月經三個月才來一次,脈象洪而數,按之卻澀,這是因為燥熱藥物更傷了脾血。
原文
先以補中益氣湯加白芍、川芎、五味,十餘劑,乃與加味逍遙散加熟地、鉤藤,二十餘劑,再用歸脾湯加川芎、熟地,治之而不發。
白話
先用補中益氣湯加白芍、川芎、五味子,十餘劑;然後用加味逍遙散加熟地、鉤藤,二十餘劑;再用歸脾湯加川芎、熟地,治療後就不再發作了。
原文
一婦人素清苦,四肢似癬疥,作癢出水,怒則起赤暈。
白話
一名婦人平常生活清貧,四肢長出像癬疥一樣的皮疹,發癢流水,生氣時就會出現紅暈。
原文
服祛風敗毒等劑,赤暈成瘡,膿水淋漓,晡熱內熱,自汗盜汗,月經不行,口乾,咽喉腫痛,此郁傷脾血也。用歸脾湯、逍遙散,兩月而痊。
白話
服用祛風敗毒等方劑後,紅暈變成了瘡,膿水淋漓,午後發熱、內熱,自汗盜汗,月經不來,口乾,咽喉腫痛,這是鬱怒損傷了脾血。用歸脾湯、逍遙散,兩個月便痊癒了。
原文
一儒者素食膏粱,發熱,作渴飲冷,患瘡如大麻風,大便出黑血,服清熱祛風等寒藥益甚。謂血分有熱火也,故寒之不寒。
白話
一名讀書人平日飲食肥甘厚味,發熱,口渴想喝冷飲,長瘡如同大麻風,大便帶黑血,服用清熱祛風等寒涼藥物反而更嚴重。這是血分有熱火,所以用寒藥不能退熱。
原文
用四物二連湯以清熱涼血,用六味丸以補腎生水而熱退。又用柴胡梔子散,調理而痊。
白話
用四物二連湯來清熱涼血,用六味丸來補腎生水,於是熱退了。再用柴胡梔子散調理,就痊癒了。
原文
一婦人性急善怒,月經不調,內熱口苦,患時瘡,服敗毒藥,膿水淋漓,熱渴頭痛,日晡益甚。用加味逍遙散,服之漸愈。
白話
一名婦女性情急躁、容易發怒,月經不調,內熱口苦,患了時瘡,服用敗毒藥後膿水淋漓,發熱口渴頭痛,下午更加嚴重。用加味逍遙散,服用後逐漸好轉。
原文
因大怒,月經如湧,眼赤出淚,用四物湯加山梔、柴胡、芩、連,數劑而愈。
白話
因為一次大怒,月經如泉湧,眼睛發紅流淚,用四物湯加山梔、柴胡、黃芩、黃連,幾劑就痊癒了。
原文
年餘,手足臂腕起白點,漸大,搔起白屑,內熱盜汗,月經兩月餘一至。
白話
一年多後,手腳、手臂、手腕長出白點,逐漸變大,搔抓脫落白屑,內熱盜汗,月經兩個多月才來一次。
原文
忽怒,或惡寒頭痛,或胸乳作脹,或腹內作痛,或小便見血,或小水不利,或白帶下注。此皆肝木製伏脾土,元氣虛而變症也。
白話
有時發怒,或惡寒頭痛,或胸乳脹滿,或腹內疼痛,或小便帶血,或小便不通暢,或白帶下注。這些都是肝木克制脾土,元氣虛弱而出現的變證。
原文
用補中益氣湯加黑山梔,及加味歸脾湯間服,半年而愈。
白話
用補中益氣湯加黑山梔,以及加味歸脾湯交替服用,半年後痊癒。
原文
一婦人久郁,患在四肢,腿腕尤甚。誤用敗毒寒涼之劑,晡熱內熱,自汗盜汗,月經不行,口乾咽燥,此鬱火傷脾也。
白話
一名婦人長期憂鬱,病發在四肢,腿腳腕尤其嚴重。誤用了敗毒寒涼的方劑,導致午後發熱、內熱,自汗盜汗,月經不來,口乾咽燥,這是鬱火損傷了脾。
原文
用歸脾湯數劑,後兼服逍遙散,五十餘劑而痊。
白話
用歸脾湯幾劑,之後同時服用逍遙散,五十多劑後痊癒。
原文
劉松篁經驗方云:會水灣陳玉田妻,患天蛇毒瘡。
白話
劉松篁的經驗方記載:會水灣陳玉田的妻子,患了天蛇毒瘡。
原文
一老翁用水蛇一條,去頭尾,取中截,如手足指長,刮去骨肉,勿令病者見,以蛇皮包手指,自然束緊,以紙外裹之,頓覺遍身皆涼,其病即愈。
白話
一位老人用一條水蛇,去掉頭尾,取中間一段,像手指一樣長,刮掉骨肉,不要讓病人看見,用蛇皮包裹手指,自然就會束緊,外面再用紙包裹,病人頓時感覺全身清涼,病就好了。
原文
數日後解視,手指有一溝如小蠅,蛇皮內宛然有一小蛇,頭目俱全也。(《本草綱目》)
白話
幾天後解開查看,手指上有一道像小蠅一樣的溝痕,蛇皮裡面儼然有一條小蛇,頭眼俱全。(出自《本草綱目》)
原文
孫思邈以貞觀五年七月十五日夜,以左手中指觸著庭木,至曉,遂患痛不可忍。
白話
孫思邈在貞觀五年七月十五日晚上,左手中指碰到庭院中的樹木,到天亮時,就疼痛難忍。
原文
經十日,痛日深,瘡日高大,色如熟小豆色。
白話
過了十天,疼痛一天天加重,瘡腫一天天增大,顏色像煮熟的小豆。
原文
嘗聞長者論有此方,遂用治之,手下即愈,痛亦除,瘡亦即瘥,未十日而復如故。方用蒲公英搗爛取汁,塗之愈。(同上。)
白話
曾聽老人講過這個藥方,就用它來治療,立刻見效,疼痛消除,瘡也好了,不到十天就恢復如初。方法是將蒲公英搗爛取汁,塗在患處。(同上。)
原文
張子和曰:麻先生妻,病足趾痛不可忍,酒調通經散一錢半,夜先吐,吐畢而痛減。
白話
張子和說:麻先生的妻子,患腳趾疼痛無法忍受,用酒調服通經散一錢半,夜裡先吐,吐完之後疼痛減輕。
原文
余因嘆曰:向見陳五曾病此,醫以為小蟲傷,或以草上有毒物觸之,遷延數月,膿盡方已。今日觀方,可發大笑。
白話
我因此感嘆說:從前見到陳五也曾患此病,醫生認為是小蟲咬傷,或者說是被草上有毒的東西碰到,拖延了幾個月,直到膿流盡才好。今天看到這個藥方,真是令人大笑。
原文
王思中治一人,患瘡疹,陰囊腫脹如斗升,不能跬步。王曰:此瘡蠱也。就外科劑中加麥稈四十九莖遂消。(《吳江縣誌》)
白話
王思中治療一人,患瘡疹,陰囊腫脹如斗升大小,無法行走。王思中說:這是瘡蠱。在外科方劑中加入四十九根麥稈,於是腫脹消退。(《吳江縣誌》)
原文
戊申之水,乃二百餘年創見之變,人足浸水中,數日即皮破生瘡,痛不可忍。一法取水荊條煎水浴之立愈。(《續金陵瑣事》)
白話
戊申年的水災,是兩百多年來罕見的變故,人的腳浸泡在水中,幾天就皮膚破損生瘡,疼痛難忍。有一個方法:取水荊條煎水來洗腳,立刻痊癒。(《續金陵瑣事》)
原文
梁溪一男子,生癤膝下,楚甚。仲淳適至,即於席間作劑服之,飲酒數杯,癤立破,出鮮血愈。
白話
梁溪一名男子,膝蓋下長了癤子,非常疼痛。仲淳恰好到來,當場在席間配藥讓他服用,又喝了幾杯酒,癤子立刻破開,流出鮮血後就好了。
原文
連翹三錢,白芷二錢,粉甘草水炙三錢,金銀花五錢,牛膝三錢,生地三錢,地榆四錢,皂刺一錢,鼠黏子酒炒研一錢。
白話
連翹三錢,白芷二錢,粉甘草(水炙)三錢,金銀花五錢,牛膝三錢,生地三錢,地榆四錢,皂刺一錢,鼠黏子(酒炒、研末)一錢。