原文
張子和治一女子,年十五,兩股間濕癬,長三四寸,下至膝。
張子和治療一名女子,年齡十五歲,兩大腿之間有濕癬,長三四寸,一直延伸到膝蓋。
原文
發癢時,爬搔、湯火俱不解;癢定,黃赤水出,又痛不可耐。
發癢時,抓撓、用熱水燙洗都不能緩解;癢停止後,流出黃紅色的水,又疼痛得無法忍受。
原文
灸焫、熏渫,硫黃、䕡茹、殭蠶、羊蹄根之藥,皆不效。其父母來求療,張曰:能從予言則瘥。父母諾之。
艾灸、燻洗,以及硫黃、䕡茹、殭蠶、羊蹄根等藥物,都沒有效果。她的父母前來求治,張子和說:「能聽從我的話就能治好。」父母答应了。
原文
以排針磨尖快,當其癢處,於癬上各刺百餘針,其血出盡,煎鹽湯洗之。如此四次,大病方除。此方不盡以告後人,恐為癬藥所誤。濕淫於血,不可不砭者矣。
用排針磨成尖銳鋒利的,在癢處,用針在癬上各刺一百多針,讓血流出乾淨,再用煎好的鹽水沖洗。像這樣治療四次,大病才去除。這個方子不能全部告訴後人,怕被癬藥所誤導。濕邪浸淫於血分,不可不施以砭石治療啊。
原文
薛立齋治一人,生風癜似癬,三年不愈,五心煩熱,脈洪,按之則澀。此血虛之症,當以生血為主,風藥佐之。若專攻風毒,則血愈虛而熱愈熾。血被煎熬,則發瘰癧,或為怯症。
薛立齋治療一人,生了像癬的風癜,三年不癒,五心煩熱,脈象洪大,按下去卻感到滯澀。這是血虛的症狀,應當以生血為主,風藥輔助治療。如果專門攻治風毒,血就會越虛而熱越旺盛。血被煎熬,就會發為瘰癧,或者變成虛弱的病症。
於是用逍遙散數劑,以及人參荊芥散,二十多劑就康復了。
原文
劉禹錫《傳信方》云:予少年曾患癬,初在頸項間,後延上左耳,遂成濕瘡浸淫。
劉禹錫《傳信方》說:我少年時曾患有癬,起初在頸項之間,後來蔓延到左耳,於是變成濕瘡浸淫。
用斑蟊、狗膽、桃根等藥物,只是讓瘡口更加腫痛爛裂,瘡反而更加嚴重。
原文
偶於是州賣藥人教用蘆薈一兩,研,甘草炙半兩,相和令勻,先以溫漿水洗癬,乃用舊干帛子拭乾,便以二味合和敷,立干瘥,神效。(本草)
偶然遇到這個州的賣藥人,教我用蘆薈一兩,研成細末,炙甘草半兩,混合均勻,先用溫漿水清洗癬瘡,再用舊的乾布擦拭乾,然後把這兩味藥混合敷上,立刻乾燥康復,效果神奇。(出自《本草》)
薛立齋治療一名男子,面色青白,小腿內側患了癬瘡,呈現紅色並發癢。
原文
或為砭刺出血,發熱焮痛;服消風散而益甚;服遇仙丹,愈加發熱作渴。仍服之,膿水淋漓,其脈洪數,左關為甚。此肝經血虛,火內動,復傷其血而瘡甚。
有人用砭石針刺放血,卻發熱紅腫疼痛;服用消風散反而更加嚴重;服用遇仙丹,更加發熱並感到口渴。繼續服用,膿水淋漓不斷,他的脈象洪數,左關脈最為明顯。這是肝經血虛,火在體內妄動,又損傷了他的血而使瘡更加嚴重。
原文
先用柴胡清肝散數劑,又用四物、山梔治之,諸症漸退。用八珍湯、地黃丸,兩月餘而瘥。
先用柴胡清肝散數劑,又用四物湯加山梔治療,各種症狀逐漸消退。用八珍湯、地黃丸調養,兩個多月就康復了。
原文
張子和治一童子病,滿胸腹濕癬,每爬搔則黃水出,已年餘。
張子和治療一個小孩的病,胸口腹部長滿了濕癬,每次抓撓就流出黃水,已經一年多了。
原文
先以末作丸上湧,次以舟車丸、浚川散,下三五行。
先用末藥作成丸劑使他上吐,再用舟車丸、浚川散,使他瀉下三四次。
然後服用涼膈散加朴硝,藥調製好後,不時小口飲用,不到幾天就康復了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。