原文
羅謙甫云:丙午歲予居藁城,人多患疔瘡。縣尹董公謂予曰,今歲患疔瘡者極多,貧民無力醫治,近於史侯處得數方,用之者無不效,官給藥錢,君當舍手治之。
羅謙甫說:丙午年我住在藁城,很多人患疔瘡。縣尹董公對我說,今年患疔瘡的人極多,貧民沒有能力醫治,最近從史侯那裡得到幾個藥方,用的人沒有不有效的,官府提供藥錢,你應該盡心治療他們。
原文
遂諾其語,董公榜示通衢,命予施藥,如此一年,全活甚眾。
於是答應了他的話,董公在交通要道張貼告示,命令我施藥,這樣做了一年,救活很多人。
原文
其用保生錠子、《千金》托裡散、神聖膏藥、破棺丹,凡四方。
他所用的有保生錠子、《千金》托裡散、神聖膏藥、破棺丹,共四個藥方。
原文
保生錠:金腳信二錢,雄黃三錢,輕粉二錢,硇砂三錢,麝香一錢半,巴豆四十九粒,蟾酥一錢。
保生錠:金腳信二錢,雄黃三錢,輕粉二錢,硇砂三錢,麝香一錢半,巴豆四十九粒,蟾酥一錢。
原文
為細末,用黃蠟五錢溶開,將藥和成錠子,冷水浸少時,取出捏作餅子如錢眼大。
將藥材磨成細末,用黃蠟五錢熔化開,把藥和成錠子,在冷水中浸泡一會兒,取出捏成像銅錢眼大小的餅子。
原文
將瘡頭撥開,每用一餅,次用神聖膏,後用托裡散。若瘡氣入腹危者,服破棺丹。
將瘡頭撥開,每次用一個藥餅,然後使用神聖膏,之後服用托裡散。如果瘡毒之氣進入腹部而危險的,服用破棺丹。
原文
(世傳疔瘡必有一條紅線,可針紅線所至之處出毒血,乃敷藥。)
(世間傳說疔瘡必定有一條紅線,可以用針刺紅線所到的地方放出毒血,然後敷藥。)
原文
神聖膏藥:當歸 藁本(各半兩) 乳香 沒藥(各二錢) 白芨 琥珀(各二錢半) 黃丹(二兩) 白膠香(三兩) 黃蠟(二兩) 粉霜(一錢) 木鱉子(五十個,去皮) 巴豆(十五粒,去油) 清油槐 柳枝(各百二十枝) 膽礬(一錢)
神聖膏藥:當歸、藁本(各半兩),乳香、沒藥(各二錢),白芨、琥珀(各二錢半),黃丹(二兩),白膠香(三兩),黃蠟(二兩),粉霜(一錢),木鱉子(五十個,去皮),巴豆(十五粒,去油),清油、槐枝、柳枝(各百二十枝),膽礬(一錢)。
原文
先將槐、柳枝下在油內熬焦取出,復下余藥,熬勿至焦濾出。待油澄清,下黃丹再熬成膏,用緋帛攤之。(立有神效。)
先將槐枝、柳枝放入油中熬焦後取出,再加入其餘藥材,熬煮不要熬焦,然後過濾出來。待油澄清,加入黃丹再熬成膏藥,用紅色絲綢攤開。(立即有神奇效果。)
原文
托裡散:耆(一兩五錢) 樸 芎 防(各二兩) 桔 芷 翹(各二兩二錢) 芍 桂 草 參(各一兩) 歸 木香 乳香 沒藥(各半兩)
托裡散:黃耆(一兩五錢),厚朴、川芎、防風(各二兩),桔梗、白芷、連翹(各二兩二錢),白芍、肉桂、甘草、人參(各一兩),當歸、木香、乳香、沒藥(各半兩)。
原文
細末,每服三錢,酒一大盞,煎二三沸,和渣溫服。
將藥材磨成細末,每次服用三錢,用一大盞酒,煎煮二三沸,連同藥渣一起溫服。
原文
破棺丹:大黃(二兩,半生半熟) 甘草 芒硝(各一兩)
破棺丹:大黃(二兩,一半生一半熟),甘草、芒硝(各一兩)。
原文
細末,蜜丸彈子大。每服半丸,食後溫酒化下,或童便半盞研化之,忌冷水。
將藥材磨成細末,用蜂蜜製成彈子大小的藥丸。每次服用半丸,飯後用溫酒送服,或者用半盞童便研磨化開服用,忌用冷水。
原文
薛立齋治上林陳靜涵,面患疔,脈洪數有力,屬邪氣蘊結,用清熱消毒散二劑未應。
薛立齋治療上林的陳靜涵,臉上長了疔瘡,脈象洪數有力,屬於邪氣蘊結,用了清熱消毒散兩劑沒有見效。
原文
或用黃耆、玉桂等藥二劑,反益其勢,致耳、目、唇、口俱腫閉,頭面如斗,由邪氣外實也。前脈按之無力,由元氣內虛也。
有人用了黃耆、玉桂等藥兩劑,反而加重了病情,導致耳朵、眼睛、嘴唇、嘴巴都腫脹閉塞,頭臉腫得像斗一樣大,這是因為邪氣在體表充實。之前脈象按之無力,是因為元氣在體內虛弱。
原文
連進托裡消毒之藥,及數砭患處,出黑血碗許,已而膿與腐肉並潰而出。復用托裡之藥,瘡勢漸愈。
連續服用托裡消毒的藥物,並多次用砭石刺患處,流出約一碗黑血,隨後膿液和腐肉一起潰破而出。再用托裡的藥物,瘡勢逐漸痊癒。
原文
七日後,復因調護失宜,以致煩渴不食,兩尺脈如絲欲絕,急用八味丸料煎服,其脈頓復,手足自溫。
七天後,又因為調養護理不當,導致煩渴不想吃東西,兩尺脈微弱如絲將要斷絕,急忙用八味丸的藥料煎煮服用,他的脈象立刻恢復,手腳也自然溫暖。
原文
使非砭以泄其外,托裡散以補其內,八味丸以回其陽,則治之失宜,必致不救。慎之,慎之。
如果不是用砭石來泄除體表的邪氣,用托裡散來補益體內的元氣,用八味丸來挽回陽氣,那麼治療不當,必定導致無法救治。要謹慎,要謹慎啊。
原文
長洲庠蘇子忠,鼻梁患疔,症屬表邪,但氣血俱虛,不勝發散,遂以補中益氣為主,佐以防風、白芷而愈。
長洲縣學的蘇子忠,鼻梁上長了疔瘡,症狀屬於表邪,但氣血都虛弱,不能承受發散藥物,於是以補中益氣為主,佐以防風、白芷而痊癒。
原文
張所望治理安寺一僧,患水疔走黃,絕水穀者已三日,眾莫能治。
張所望治療安寺的一個僧人,患了水疔走黃,已經三天不進水穀,眾人都無法醫治。
原文
延所望,入視曰:毒已入內奈何,須下一針方可。因向瘡頂刺入寸余,始聞痛聲,曰:生矣。
請來張所望,他進去看後說:毒已經進入體內,怎麼辦?必須下一針才行。於是向瘡頂刺入一寸多,才聽到痛聲,說:活了。
原文
隨以膏塗之,復投丹藥數粒,拔其疔根寸許,堅黑如鐵,遂愈。(《錢塘縣誌》)
隨即用膏藥塗抹,又投服幾粒丹藥,拔出他的疔根一寸左右,堅硬黑色像鐵一樣,於是痊癒。(《錢塘縣誌》)
原文
立齋治一男子,足患疔,作癢,噁心嘔吐,時發昏亂,脈浮數,明灸二十餘壯,始痛。
薛立齋治療一個男子,腳上長疔瘡,發癢,噁心嘔吐,時常昏亂,脈象浮數,用明灸二十多壯,才開始感到疼痛。
原文
一男子患疔,發熱煩躁,脈實。以清涼飲下之而愈。
一個男子患疔瘡,發熱煩躁,脈象實。用清涼飲瀉下而痊癒。
原文
一男子胸患疔,遍身麻木,脈數而實。急針出惡血,更明灸數壯始痛。服防風通聖散,得利而愈。
一個男子胸部患疔瘡,全身麻木,脈象數而實。急忙用針刺出惡血,再用明灸數壯才開始疼痛。服用防風通聖散,得到泄利而痊癒。
原文
一男子左手背患疔,是日一臂麻木,次日半體皆然,神思昏潰,遂明灸至二十餘壯,尚不知痛,又三十餘壯始不麻,至百壯始痛。
一個男子左手背患疔瘡,當天一臂麻木,第二天半邊身體都這樣,神志昏亂,於是明灸到二十多壯,仍然不覺得痛,又灸三十多壯才不麻,灸到一百壯才開始痛。
原文
以奪命丹一服,腫始起,更用神異膏及荊防敗毒散而愈。
服用奪命丹一劑,腫脹才開始起來,再用神異膏及荊防敗毒散而痊癒。
原文
一老婦足大趾患疔,甚痛,令灸之,彼不從,專服敗毒藥,致真氣虛而邪氣愈實,竟至不救。
一個老婦人腳大趾患疔瘡,非常疼痛,讓她灸治,她不聽從,專門服用敗毒藥,導致真氣虛弱而邪氣更加充實,最終無法救治。
原文
蓋敗毒散雖能表散瘡毒,然而感有表裡,所發有輕重,體段有上下,所稟有虛實,豈可一概而用之耶?
敗毒散雖然能發散瘡毒,但是感受有表裡之分,發作有輕重之別,部位有上下之異,稟賦有虛實之不同,怎麼可以一概而用呢?
原文
且至陰之下,藥力之所難到,專假藥力,則緩不及事,不若灸之為良,故下部患瘡,皆宜隔蒜灸之,痛則灸至不痛,不痛則灸至痛。
而且腳部是至陰之處,藥力難以到達,專門依靠藥力,則緩慢不及事,不如灸治為好,所以下部患瘡,都應該用隔蒜灸,痛就灸到不痛,不痛就灸到痛。
原文
若灸之而不痛者,宜明灸之,及針疔四畔去惡血,以奪命丹一粒入瘡頭孔內,仍以膏藥貼之。
如果灸了而不痛,應該用明灸,並用針刺疔瘡周圍放出惡血,將奪命丹一粒放入瘡頭孔內,再用膏藥貼上。
原文
若針之不痛,或無血者,以針燒赤,頻烙患處,以痛為度。
如果針刺不痛,或者沒有血,用針燒紅,頻繁烙患處,以感到痛為度。
原文
或不痛,眼黑如見火光者,此毒氣入臟腑也,不治。
或者不痛,眼睛發黑像見到火光一樣,這是毒氣進入臟腑,無法醫治。
原文
若患在手足,紅絲攻心腹者,就於絲盡處刺去惡血,宜服荊防敗毒散。
如果患在手足,紅絲攻向心腹的,就在紅絲盡頭處刺去惡血,應該服用荊防敗毒散。
原文
若絲近心腹者,宜挑破瘡頭去惡水,亦以膏藥貼之。如麻木者,服奪命丹。如牙關緊急,或喉內患者,並宜噙一二丸。
如果紅絲靠近心腹,應該挑破瘡頭去掉惡水,也用膏藥貼上。如果麻木的,服用奪命丹。如果牙關緊閉,或者喉內有病的,都應該含化一二丸。
原文
凡人暴死,多是疔毒,用燈照看遍身,若有小瘡即是,宜急灸之。俟醒,更服敗毒藥,或奪命丹。人汗入肉食之,則生疔瘡,不可不慎。
凡是人突然死亡,多半是疔毒,用燈照看全身,如果有小瘡就是,應該趕快灸治。等甦醒後,再服用敗毒藥,或者奪命丹。人的汗水進入肉中並食用,就會生疔瘡,不可不謹慎。
原文
劉禹錫纂柳州救三死方云:元和十一年得疔瘡,凡十四日益篤,善藥敷之皆莫知。長樂賈方伯教用蜣螂肉,一夕而百苦皆已。
劉禹錫編纂的柳州救三死方說:元和十一年得了疔瘡,共十四天越來越嚴重,好藥敷了都沒有知覺。長樂的賈方伯教導用蜣螂肉,一夜之間各種痛苦都停止了。
第二年正月,吃了羊肉,又大發作,再用也是同樣神效。
原文
其法一味貼瘡,半日許,可再易,血盡根出遂愈。蜣螂心腹下度取之,其肉稍白是也。
其方法是單用一味藥貼在瘡上,半天左右,可再更換,血盡根出就痊癒。蜣螂從心腹下取用,它的肉稍微發白的就是。
原文
用時便禁食羊肉,其法蓋出葛洪《肘後方》也。(本草)
使用時就要禁食羊肉,這個方法出自葛洪的《肘後方》。(本草)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。