原文
(謂疔生於足趾,或足消而自脫,故名。亦有發於手指者,名炷節疔,重者腐指節,輕者筋彎。)
這是說疔瘡生長在腳趾頭上,或者腳趾自行脫落,所以叫這個名字。也有生長在手指上的,叫作炷節疔,嚴重的會腐爛手指關節,輕微的會導致筋脈彎曲。
原文
一男子足趾患脫疽,焮痛色赤,發熱,隔蒜灸之,更以人參敗毒散去桔梗,加金銀花、白芷、大黃,痛止。
一個男性腳趾患有脫疽,灼痛且顏色發紅,發燒,用隔蒜灸的方法治療,接著用人參敗毒散去掉桔梗,加入金銀花、白芷、大黃,疼痛停止了。
再用十宣散去掉桔梗、官桂,加入花粉,服用幾劑後就康復了。
原文
一男子足趾患脫疽,色紫不痛,隔蒜灸五十餘壯,尚不知痛,又明灸百壯始痛。更投仙方活命飲四劑,乃以托裡藥潰而愈。
一個男性腳趾患有脫疽,顏色發紫但不疼痛,用隔蒜灸了五十多壯,還感覺不到疼痛,又用明灸一百壯才開始疼痛。再服用仙方活命飲四劑,接著用托裡藥使其潰爛後才康復。
原文
(《心法》中韓判官症同,灸同,乃以敗毒散加銀花、白芷而愈矣。)
《心法》中記載的韓判官症狀相同,灸法相同,用敗毒散加入銀花、白芷就康復了。
一個男性腳趾疼痛不劇烈,顏色發紅而且腫脹,讓他用隔蒜灸直到疼痛停止。
原文
以人參敗毒散去桔梗,加金銀花、白芷、大黃而潰。更加以仙方活命飲而痊。
用人參敗毒散去掉桔梗,加入金銀花、白芷、大黃而潰爛。再用仙方活命飲而康復。
原文
此症形勢雖小,其惡甚大,須隔蒜灸之,不痛者宜用灸之,庶得少殺其毒。蓋因膏粱厚味,酒面炙爆,積毒所致。
這種病症形勢雖然小,危害卻非常大,必須用隔蒜灸,不疼痛的也適合用灸法,或許能稍微減輕毒素。這大概是因為美食佳餚美酒烤肉,積累毒素所引起的。
原文
或不慎房勞,腎水枯竭,或服丹石補藥,致有先渴而後患者,有先患而後渴者,皆腎水涸不能制火故也。初發而色黑者不治,赤者水未涸尚可。
或者不節制房事,腎水枯竭,或者服用丹石補藥,導致有先口渴而後發病的,有先發病而後口渴的,都是因為腎水乾涸不能制服火氣的緣故。發病初期顏色發黑的無法治療,發紅的是因為腎水還未乾涸還可以救治。
原文
若失解其毒,以致肉死色黑者,急斬去之,緩則黑延上足必死。此患不同腫潰,惟隔蒜灸有效。亦有色作痛而自潰者,元氣未脫易治。
如果延誤解毒,導致肌肉壞死顏色發黑的,要趕快切除,拖延就會黑色蔓延到腳上必定死亡。這種病症不同於一般的腫潰,只有隔蒜灸才有效。也有顏色發紅且疼痛自行潰爛的,是元氣還未脫離容易治療。
原文
夫至陰之下,血氣難到,毒不易腐,藥力又不易達,況所用皆攻痛之藥,未免先於腸胃,又不能攻敵其毒,故隔蒜灸,並割去,最為良法。
在極陰寒的地方,氣血難以到達,毒素不容易腐爛,藥力也不容易達到,何況所用的都是攻痛的藥物,免不了先傷腸胃,又不能攻擊消滅毒素,所以隔蒜灸,並且切除,是最好的方法。
所以孫真人說:在手指就截斷,在肌肉就割除,就是這個意思。
原文
一男子腳背患此症,赤腫作痛,令隔蒜灸三十餘壯,痛止。以仙方活命飲,四劑而潰。以托裡消毒藥而愈。
一個男性腳背患有這種病症,紅腫疼痛,讓他用隔蒜灸三十多壯,疼痛停止。服用仙方活命飲四劑而潰爛。用托裡消毒藥而康復。
原文
一男子足趾患此症,色赤焮痛,作渴,隔蒜灸數壯,服仙方活命飲,三劑而潰。更服托裡藥,及加減八味丸,潰脫而愈。
一個男性腳趾患有這種病症,顏色發紅灼痛,口渴,用隔蒜灸幾壯,服用仙方活命飲,三劑而潰爛。再服用托裡藥,以及加減八味丸,潰爛脫落後康復。
原文
一男子足趾患此症,色黑不痛,令明灸三十餘壯而痛。喜飲食如常,謂急割去,速服補劑。彼不信,延上遂致不救。
一個男性腳趾患有這種病症,顏色發黑但不疼痛,讓他用明灸三十多壯才感到疼痛。慶幸的是飲食還像平常一樣,有人說要趕快切除,盡快服用補藥。他不相信,拖延蔓延上去終於無法救治。
原文
一男子腳背患此症,色黯而不腫痛,煩躁大渴,尺脈大而澀。此精氣已絕,不治。後果然。
一個男性腳背患有這種病症,顏色暗淡而且不腫痛,煩躁口渴得很厲害,尺脈大而澀。這是精氣已經斷絕了,無法治療。後來果然如此。
原文
楊太僕年逾四十,左足大趾赤腫焮痛,此脾經積毒下注而然,乃脫疽也。
楊太僕年過四十,左腳大腳趾紅腫灼痛,這是脾經積累的毒素向下灌注所致的,是脫疽。
原文
喜色赤而痛,以人參敗毒散去人參、桔梗,加銀花、白芷、大黃,二劑。更以栝蔞、銀花、甘草節,四劑頓退。
慶幸的是顏色發紅而且疼痛,用人參敗毒散去掉人參、桔梗,加入銀花、白芷、大黃,二劑。再用栝蔞、銀花、甘草節,四劑就迅速消退了。
再用十宣散去掉桔梗,加入銀花、防己,服用幾劑後康復了。
原文
一膏粱人年逾五十,患此症,色紫黑,腳焮痛。孫真人云:脫疽之症,急斬去之。毒延心腹必不治,色黑不痛者亦不治。
一個富貴的人年過五十,患有這種病症,顏色紫黑,腳灼痛。孫真人說:脫疽這種病,要趕快切除。毒素蔓延到心腹必定無法治療,顏色發黑而不疼痛的也無法治療。
原文
喜其飲食如故,動息自寧,為瘡疡善症也,尚可治。
慶幸的是他的飲食還像平常一樣,活動休息都還正常,這是瘡疡中的好症狀,還可以治療。
原文
遂以連翹消毒散六劑,更以銀花、甘草節、栝蔞,二十餘劑,患趾潰脫。
就用連翹消毒散六劑,再加上銀花、甘草節、栝蔞,二十多劑,患病的腳趾潰爛脫落了。
原文
再以芎、歸、地、連翹、銀花、白芷,二十餘劑而愈。
再用川芎、當歸、生地、連翹、銀花、白芷,二十多劑而康復了。
原文
一芻蕘左足趾患一泡,麻木色赤,次日趾黑,五日足黑冷,不知疼痛,脈沉細,此脾胃受毒所致。
一個打柴的人在左腳趾頭上患了一個水泡,麻木顏色發紅,第二天腳趾發黑,五天後腳發黑而且冰涼,不知道疼痛,脈象沉細,這是脾胃受到毒素侵襲所導致的。
服用飛龍奪命丹一劑,第二天讓他切除腳上發黑壞死的肌肉。
原文
割後骨始痛,可救,遂以十全大補湯治之而愈。蓋黑肉乃毒氣之盛,而拒截榮氣所致。
切除後骨頭才開始疼痛,可以救治,用十全大補湯治療而康復。原來發黑的肌肉是因為毒氣太盛,阻擋截斷了營養之氣所導致的。
原文
況至陰之下,氣血難達,經云風淫末疾,即此是也。
何況在極陰寒的地方,氣血難以到達,經書上說風侵犯四肢末端,就是這個意思。
先前如果用攻伐的方法,邪氣就會越來越盛,趁著虛弱向上侵襲必定無法救治。
原文
海山驕淫益無度,強並民居田宅婦女,竟佔山東之半。陸宣子者,山東名醫也。
海山驕縱荒淫越來越沒有節制,強行兼併百姓的房屋田地婦女,竟然佔據了山東一半的地盤。陸宣子,是山東的名醫。
原文
有富室妾,足小趾生瘡,狀類細米,瘡頭早白,根如熟棗,臟腑挈挈欲墜。
有個富貴人家的妾,腳小趾頭上生了瘡,形狀像細小的米粒,瘡頭早早發白,瘡根像熟透的棗子,五臟六腑感覺快要墜落下來。
原文
聞平湖名,延之視曰:此粟米瘡也,與人面瘡等,七日毒上升,遍體腐爛成黑水死矣。君欲生之,當急斷其趾,斷之愈。海山亦生是瘡,囑宣子視。宣子仍前言,海山大怒,欲殺之。
聽說平湖的名聲,請他來看說:這是粟米瘡,和人面瘡一樣,七天毒氣上升,全身腐爛變成黑水就死了。您想要活命,應當趕快切斷腳趾,切斷了就能好。海山也生了這種瘡,囑咐宣子來看。宣子仍然說之前的話,海山大怒,想要殺他。
原文
楚人丁維章,以外科有名,出入禁內,海山邀之至,告以宣子語。且曰:公視我瘡無恙,吾必殺之。維章熟視曰:殺我可也,何尤宣子?今已過三日,毒上升矣。公欲活耶?斷膝尚可。海山瞋目曰:其然,三問應聲如響。海山喟然曰:我命在公矣。顧左右取截刀,伸足曰:斬。左右戰慄,海怒罵使斬,遂斷一腿。維章手提海山發,倚柱坐,海山面黃氣絕。維章曰:可速召前醫者。
楚地人丁維章,因為外科有名,出入宮禁,海山邀請他來,告訴他宣子的話。並且說:您看我的瘡沒有問題,我一定殺了他。維章仔細看著說:殺我可以,和宣子有什麼關係呢?現在已經過了三天,毒氣上升了。您想要活命嗎?切斷膝蓋還可以。海山瞪大眼睛說:就是這樣,三次詢問回答都像迴聲一樣迅速。海山感嘆說:我的命就在您手上了。看看左右的人拿來截刀,伸出腳說:斬。左右的人戰慄害怕,海山大怒責罵讓他們斬,於是切斷了一條腿。維章手抓著海山的頭髮,靠著柱子坐下,海山臉色發黃斷了氣。維章說:可以趕快召來之前的醫生。
原文
宣子至,視其地一腿尚自起跳躍,黑血淋漓,命取人參一斤,濃煎灌其口,少頃海山蘇。
宣子來了,看到地上那條腿還自己在跳躍,黑血流得到處都是,命令取人參一斤,濃濃煎煮灌到他嘴裡,不一會兒海山就甦醒了。
原文
顧其足曰:嗟乎,刖足刑已重矣,何辜而刖膝,幸公治我,我自今後庶幾可以無後患。閱四十九日,而右膝毒發,復生人面瘡。醫曰:不可再活矣。海山不數日死。凡所奪民家產,皆散去,其兄乃乞食如初。
看著自己的腳說:哎呀,刖足的刑罰已經很重了,為什麼無辜要再刖膝,幸虧先生救治我,我從今往後或許可以沒有後遺症了。過了四十九天,右膝毒素發作,又生了人面瘡。醫生說:不能再活了。海山沒幾天就死了。凡是他搶奪的百姓家產,都散去了,他的哥哥竟然淪落到像最初那樣乞討為生。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。