續名醫類案

卷三十

腸風臟毒

卷三十/腸風臟毒40
原文
孫文垣治潘大司馬,常有腸風之症,八月丁祭學博饋鹿血,食之血暴下,用槐角子五錢,黃連、枳殼、地榆、貫眾各三錢,一服而止。
白話
孫文垣治療潘大司馬,潘大司馬常有腸風的症狀,八月丁祭時學博贈送鹿血,潘大司馬吃了之後血便大量湧出,用槐角子五錢,黃連、枳殼、地榆、貫眾各三錢,一劑就止住了。
原文
潘善其方,書之黏壁間,遇有便血者,依方服之,無不立效。
白話
潘大司馬稱讚這個方子,把藥方寫下來貼在牆壁上,遇到有便血的人,依照這個方子服用,無不立刻見效。
原文
陳鹿塘原有腸風臟毒之症,大便燥結,數日不能一行,痛苦殊甚,此胃寒腸熱也。
白話
陳鹿塘原本就有腸風臟毒的症狀,大便乾結不通,數日都不能排一次,痛苦非常嚴重,這是胃寒腸熱的緣故。
原文
其脈兩寸皆數,兩關弦而無力,兩尺洪滑,而左尤甚。
白話
他的脈象兩寸都呈數脈,兩關脈弦而無力,兩尺脈洪滑,而左側更為明顯。
原文
久治不效,因憶東垣有云:大腸喜清而惡熱,脾胃喜溫而惡寒,以胃屬土,腸屬金也。
白話
長期治療沒有效果,因而想起李東垣曾說:大腸喜歡清涼而厭惡炎熱,脾胃喜歡溫暖而厭惡寒冷,因為胃屬土,腸屬金。
原文
乃制一方,專以腸風臟毒藥為主,外以養血之藥裹之,使不傷胃氣。
白話
於是他製作了一個藥方,主要使用治療腸風臟毒的藥物,外面再用養血的藥物包裹,使得不傷害胃氣。
原文
蓋藥先入胃,後入大腸,入胃時裹藥未化,及入大腸,則裹藥化而君藥始見,庶幾兩不相妨。
白話
這是因為藥物先進入胃,然後才進入大腸,進入胃的時候包裹的藥物還沒有化解,等到進入大腸時,包裹的藥物才化解而君藥才顯現,這樣兩者就不會互相妨礙。
原文
因以九製大黃二兩,槐花三兩,木耳二兩,郁李仁、皂角子、象牙屑、條芩各一兩,血餘、升麻、荊芥穗各五錢,共為末,煉蜜為丸,赤豆大,外以四物加蒲黃各一兩為衣。
白話
因此用九製大黃二兩,槐花三兩,木耳二兩,郁李仁、皂角子、象牙屑、條芩各一兩,血餘、升麻、荊芥穗各五錢,一起研成粉末,用煉蜜做成丸子,大小如赤豆,外面用四物湯加蒲黃各一兩包裹在外面。
原文
米飲送下,空心及下午各二錢,血果止,大便不燥,飲食日加而愈。
白話
用米湯送服,空腹和下午各服用二錢,血便果然止住了,大便不再乾燥,飲食一天天增加而康復了。
原文
王祖泉大便裡急後重,腹痛,日夜下紫稠黏三四十度,作痢治,三月不效。肌瘦懶食,眼合懶開,悉以為不治。
白話
王祖泉大便急迫但又有便意卻排不出,腹痛,日夜腹瀉紫稠黏液三四十次,當作痢疾治療,三個月沒有效果。肌肉消瘦懶得吃飯,眼睛閉著懶得睜開,大家都認為無法治療。
原文
脈之,六部濡弱,所下之色甚晦,狀如芋苗汁,曰:此非痢,乃臟毒下血也。《醫說》中人參樗皮散,正與此對。即制與之,其夜果減半,終劑全愈。
白話
把脈檢查,六部脈都濡弱,排泄物的顏色非常晦暗,形狀像芋苗汁,說:這不是痢疾,是臟毒下血。《醫說》中的人參樗皮散,正好對症。立刻配製給他服用,那天晚上果然減輕一半,整劑服完就完全康復了。
原文
方以人參、樗根白皮各二兩,為末,空心米飲調二錢。忌肉汁、生菜、魚腥。
白話
藥方用人參、樗根白皮各二兩,研成粉末,空腹時用米湯調服二錢。忌口肉汁、生菜、魚腥等食物。
原文
湯封君簡庵,血分熱甚,以善飲致腸風,且心腎不交,以四物湯加棗仁、側柏葉、槐花、連翹,蜜為丸,服之即愈。
白話
湯封君簡庵,血分中熱氣很盛,因為喜歡喝酒導致腸風,而且心腎不交,用四物湯加酸棗仁、側柏葉、槐花、連翹,用蜂蜜做成丸子,服用後立刻康復。
原文
吳孚先治張東銘,素患痔疾,兼後重之症,似痢非痢,登圊窘迫,行步如跨馬狀,坐亦作楚,六脈偏盛,稍覺無神,知為氣血虛而挾濕熱。
白話
吳孚先治療張東銘,張東銘向來患有痔瘡,加上後重症狀,似痢非痢,上廁所時非常窘迫,走路像騎馬一樣,坐下也很痛苦,六部脈偏盛,稍微感覺沒有精神,知道是氣血虛弱而夾雜濕熱。
原文
用芎、歸、芩、連、生地、槐角、楂肉、升麻,加人參二兩,為丸。
白話
用川芎、當歸、黃芩、黃連、生地黃、槐角、山楂肉、升麻,加上人參二兩,做成丸子。
原文
彼去參服之,不效,復入參,服半料已全愈。
白話
那人去掉人參服用,沒有效果,再加入人參,服用半料就完全康復了。
原文
張子和曰:一男子臟毒下血,當六月熱不可堪,自分必死,忽思蜜水,猛舍性命飲一大盞,痛止血住。
白話
張子和說:一個男子臟毒下血,正值六月炎熱得受不了,自以為必死無疑,忽然想到蜂蜜水,猛然冒著生命危險喝了一大杯,疼痛停止血也止住了。
原文
汝南節度副使完顏君寶病臟毒,下衃血發渴,寒熱往來,延及六載,日漸瘦弱無力,面黃如染。張診其兩手脈沉而身涼。《內經》寒以為榮氣在故生,可治。
白話
汝南節度副使完顏君寶患有臟毒,排出黑紫色的血並發口渴,寒熱往來,持續六年,身體日益消瘦無力,臉色黃得像染過一樣。張子和診察他的兩手脈象沉而身體發涼。《內經》認為有寒表示榮氣還在所以可以生存,可以治療。
原文
先以七宣丸下五七行,次以黃連解毒湯加當歸、赤芍、地榆散,同煎服之,一月而愈。
白話
先用七宣丸瀉下五七次,然後用黃連解毒湯加當歸、赤芍、地榆散,一起煎煮服用,一個月就康復了。
原文
方勺《泊宅編》雲:外兄劉掾病臟毒下血,凡半月,自分必死。得一方,只以乾柿燒灰,飯服二錢,遂愈。
白話
方勺《泊宅編》說:表兄劉掾患有臟毒下血,共半個月,自以為必死無疑。得到一個藥方,只用乾柿子燒成灰,飯前服用二錢,於是康復了。
原文
又王璆《百一方》雲:曾通判子病下血十年,亦用此方,一服而愈。為丸為散皆可。(《本草綱目》)
白話
又王璆《百一方》說:曾通判的兒子便血十年,也用這個方子,一服就康復了。做成丸子或散劑都可以。(《本草綱目》)
原文
薛立齋治一男子臟毒下血,服涼血敗毒藥,不惟血不能止,且飲食少思,肢體愈倦,脈數,按之則澀,先以補中益氣湯,數劑少止。更以六君子湯加升麻、炮姜,四劑而止。乃去炮姜,加芎、歸,月餘脾胃亦愈。
白話
薛立齋治療一個男子臟毒下血,服用涼血敗毒的藥物,不僅血不能止住,而且飲食減少,肢體更加疲倦,脈數,按壓卻澀滯不通,先用補中益氣湯,服用數劑後稍微止住。再用六君子湯加升麻、炮姜,四劑就止住了。於是去掉炮姜,加入川芎、當歸,一個多月後脾胃也康復了。
原文
常治積熱,或風熱下血者,先以敗毒散散之;胃寒氣弱者,用四君子湯,或參苓白朮散補之,並效。
白話
平常治療積熱,或者風熱下血的,先用敗毒散疏散;胃寒氣虛弱的,用四君子湯,或參苓白朮散補益,都有效。
原文
一男子臟毒下血,脾氣素弱,用六君子湯加芎、歸、枳殼、地榆、槐花,治之而愈。後因謀事,血復下,諸藥不應。意思慮傷脾所致,投歸脾湯四劑而痊。
白話
一個男子臟毒下血,脾氣向來虛弱,用六君子湯加川芎、當歸、枳殼、地榆、槐花,治療後康復了。後來因為謀劃事情,便血又發作,諸多藥物都無效。這是思慮傷脾所導致,給予歸脾湯四劑而康復。
原文
大抵此症,所致之由不一,當究其因而治之。
白話
大略這個症狀,導致的原因各不相同,應當追究其原因而治療。
原文
丹溪雲:芎歸湯一劑,又調血之上品,熱加茯苓、槐花,冷加茯苓、木香,此則自根自本之論也。
白話
丹溪說:芎歸湯一劑,是調理血的上品,熱加茯苓、槐花,冷加茯苓、木香,這是從根本來討論的論述。
原文
雖然精氣血出於穀氣,惟大腸下血,以胃藥收功。
白話
雖然精氣血來源於穀氣,但大腸下血,要用治胃的藥物來收功。
原文
以四君子湯、參耆白朮散,以枳殼散,小烏沉湯和之,胃氣一回,血自循經絡矣。
白話
用四君子湯、參耆白朮散,用枳殼散、小烏沉湯調和使用,胃氣一回返,血自然循著經絡運行了。
原文
腸風者,邪氣外入,隨感隨見;臟毒者,蘊積毒久而始見。
白話
腸風是邪氣從外面侵入,隨感隨現;臟毒是蓄積毒氣很久才顯現。
原文
又雲:人惟坐臥風溫,醉飽房勞,生冷停寒,酒面積熱,以致榮血失道,滲入大腸,此腸風臟毒之所作也。挾熱下血,清而色鮮,腹中有痛。挾冷下血,濁而色黯,腹內略痛。清則為腸風,濁則為臟毒。
白話
又說:人如果坐臥受到風溫侵襲,醉酒飽食、房事過度,生冷停滯受寒,酒後積熱,導致榮血失去常道,滲入大腸,這就是腸風臟毒產生的原因。挾熱下血的,血清而顏色鮮紅,腹中有疼痛。挾冷下血的,血濁而顏色暗紅,腹內略微疼痛。血清的就是腸風,血濁的就是臟毒。
原文
有先便而後血者,其來也遠;有先血而後便者,其來也近。世俗屎前屎後之說,非也。
白話
有先排大便而後出血的,血的來源遠;有先出血而後排大便的,血的來源近。世俗所說的屎前屎後的說法,是不對的。
原文
治法大要,先當解散腸胃風邪,熱則敗毒散,冷則換金正氣散加芎、歸,後隨其冷熱治之。
白話
治療方法的大要,先應當解散腸胃的風邪,熱就用敗毒散,冷就用換金正氣散加川芎、當歸,然後隨其冷熱治療。
原文
劉河間雲:起居不節,用力過度,則絡脈傷。
白話
劉河間說:起居不節制,用力過度,就會損傷絡脈。
原文
陽絡傷則血外溢,血外溢則衄血;陰絡傷則血內溢,血內溢則便血。
白話
陽絡受傷就會血液外溢,血液外溢就會流鼻血;陰絡受傷就會血液內溢,血液內溢就會便血。
原文
腸胃之絡傷則溢血,腸外有寒汁沫,與血相搏,則併合凝聚不得散而成積矣。
白話
腸胃的絡脈受傷就會溢血,腸外有寒冷的汁沫,與血相互搏結,就會合併凝聚不能散開而形成積塊了。
原文
又《內經》雲:腸癖下膿血,脈弦絕者死,滑大者生,血溢身熱者死,身涼者生。諸方皆謂風熱侵於大腸而然。
白話
又《內經》說:腸癖下膿血,脈象弦細欲絕的會死,滑大的會活;血溢身熱的會死,身涼的會活。諸方都說是風熱侵襲大腸而造成。
原文
若飲食有節,起居有時,腸胃不虛,邪氣從何而入?
白話
如果飲食有節制,起居有定時,腸胃不虛弱,邪氣從哪裡能夠入侵呢?
原文
王執中雲:何教授湯簿有腸風疾,積年不愈,取脊端窮骨,名龜尾,當中一灸除根,湯簿因傳此方。
白話
王執中說:何教授湯簿患有腸風疾病,多年不癒,取脊椎末端的窮骨,名叫龜尾,在正當中灸一次就根除,湯簿於是傳授這個方子。
原文
後觀《灸經》,此穴療小兒脫肛瀉血,蓋岐伯灸小兒法也,後人因之以灸大人腸風瀉血耳。蓋大人、小兒之病,初不異故也。
白話
後來看《灸經》,這個穴位治療小兒脫肛瀉血,原來是岐伯灸治小兒的方法,後人因而用來灸治大人的腸風瀉血罷了。因為大人、小兒的病,起初並沒有不同的緣故。
原文
五痔便血失屎廻氣,灸百壯,在脊窮骨上赤下白處。
白話
五痔便血失屎和迴氣,灸一百壯,在脊椎盡頭骨上紅色下白色處。