原文
劉大尹發背六七日,滿背腫痛,勢甚危,與隔蒜灸百壯,飲槐花酒二碗即睡。覺與托裡消毒藥,十去五六。令以桑枝灸患處而潰,數日愈。凡灸及飲槐花酒,則托裡之效甚速。
劉大尹患發背六七天,整個背部腫痛,情況非常危險。使用隔蒜灸一百壯,喝槐花酒二碗就睡著了。醒來後給予托裡消毒藥,已經好了十之五六。再讓他用桑枝灸患處,瘡口就潰破了,幾天後痊癒。凡是灸法與飲槐花酒,托裡的效果非常迅速。
原文
一園丁患發背甚危,令取金銀藤五六兩搗爛,入熱酒一鍾,絞取酒汁溫服,渣罨患處,四五服而平。彼用此藥治瘡,足以養家,棄園業。
一位園丁患發背非常危險,讓人取金銀藤五六兩搗爛,加入熱酒一鍾,絞取酒汁溫服,藥渣敷在患處,四五服後就平復了。他用這個藥來治療瘡瘍,足以養活家庭,於是放棄了園丁的工作。
原文
諸書云:金銀花治瘡瘍,未成者即散,已成者即潰,有回生之功。
各種醫書說:金銀花治療瘡瘍,未成膿的可以消散,已成膿的可以潰破,有起死回生的功效。
原文
太監劉關患發背,腫痛色紫。診其脈息沉數。陳良甫云:脈數發熱而痛者,發於陽也。且瘡瘍赤甚則紫,即火極似水也。詢之嘗服丹藥半載,乃積溫成熱所致耳。遂以內疏黃連湯,再服消平。更用排膿消毒藥及豬蹄湯、太乙膏而愈。
太監劉關患發背,腫痛顏色發紫。診他的脈象沉數。陳良甫說:脈數發熱而疼痛的,是屬於陽證。而且瘡瘍顏色很紅就會變成紫色,這就是火極似水的現象。詢問他曾經服用丹藥半年,是積溫成熱所導致的。於是使用內疏黃連湯,服用兩次就消退平復了。之後再用排膿消毒藥以及豬蹄湯、太乙膏而痊癒。
原文
經曰:色與脈當相參應,治之者在明亢害承製之理,陰陽變化之機焉耳。
經典說:顏色與脈象應當相互參照對應,治療的人要明白亢害承制的道理,陰陽變化的機理罷了。
原文
一男子年逾五十,患發背,色紫腫痛,外皮將潰,寐食不安,神思甚疲,用桑柴灸患處,出黑血即鼾睡,覺而諸症如失。服仙方活命飲二帖,又灸一次,膿血皆出。更進二劑,腫痛大退。又服托裡消毒散,數帖而斂。
一位男子年過五十,患了發背,顏色紫暗腫痛,外皮快要潰破,睡眠飲食不安,精神非常疲倦。用桑柴火灸患處,流出黑血後立即打鼾入睡,醒來後各種症狀好像消失了。服用仙方活命飲二帖,又灸了一次,膿血都排出來了。再進二劑,腫痛大為減退。又服用托裡消毒散,數帖就收口了。
原文
夫瘡毒熾甚,未宜峻劑攻之,但年老血氣衰弱,況又發在肌表。若專於攻毒,則胃先損,必反誤事。
瘡毒熾盛的時候,不適合用峻猛的藥劑來攻伐,何況年老血氣衰弱,而且又發生在肌表。如果專注於攻毒,那麼胃氣先受損傷,必定反而誤事。
原文
吳江申僉憲患背疽,堅硬,脈沉實,乃毒在內,用宣毒散:大黃五錢,煨,白芷五錢,水煎,食前服。一劑大小便下汙物,再服而消。
吳江的申僉憲患背疽,堅硬,脈象沉實,是毒在體內,使用宣毒散:大黃五錢,煨過,白芷五錢,用水煎,在飯前服用。一劑後大小便排出污穢之物,再服一劑就消散了。
這個方子是宣通攻毒的方劑,對於脈沉實便秘的人,功效非常大。
原文
(琇按:即首條黃金白玉方,薛用之而不詳其出處。)
(琇按:就是第一條的黃金白玉方,薛氏使用了但沒有詳細說明它的出處。)
原文
大尹陳國信素陰虛,患背疽,用參、耆大補而不斂,內熱發熱,舌燥唇裂,小便少,頻數,口乾飲湯,嘔吐瀉利,耳閉目盲,仰首眩暈,脈浮大而數。
大尹陳國信平素陰虛,患了背疽,用人參、黃耆大補卻不收口,內熱發熱,舌頭乾燥嘴唇開裂,小便量少次數頻繁,口乾想喝湯,嘔吐腹瀉,耳朵聽不見眼睛看不見,仰頭眩暈,脈象浮大而數。
原文
薛曰:瘡口不斂,脾土敗也;舌燥唇裂,腎水枯也;小便頻數,肺氣衰也;內熱發熱,虛火上炎也;口乾飲湯,真寒之象也;嘔吐瀉利,真火衰敗也;耳閉目盲,肝木枯散也;仰首眩暈,腎氣絕也。辭不治,後果歿。
薛氏說:瘡口不收,是脾土敗壞;舌頭乾燥嘴唇開裂,是腎水枯竭;小便次數頻繁,是肺氣衰弱;內熱發熱,是虛火上炎;口乾想喝湯,是真寒的現象;嘔吐腹瀉,是真火衰敗;耳聾目盲,是肝木枯散;仰頭眩暈,是腎氣斷絕。推辭不治,後來果然去世了。
原文
(琇按:不拘內外病,凡陰虛者,服參、耆諸氣分藥,非惟無益,而反害之。據此症,純屬三陰虧竭,若初時解用二地、二冬、杞子、歸、芍之輩,猶可挽也。)
(琇按:不論內科外科疾病,凡是陰虛的人,服用人參、黃耆等氣分藥,不僅沒有益處,反而會傷害身體。根據這個病症,純粹是三陰虧竭,如果初診時能使用二地、二冬、杞子、當歸、芍藥之類的藥物,還是可以挽救的。)
原文
吳庠史邦直之內,仲夏患背疽,死肉不潰,發熱痛甚,作嘔少食,口乾飲湯,脈洪大,按之如無,此內真寒而外假熱,當舍時從症。先用六君加炮薑、肉桂,四劑飲食頓進。
吳庠生史邦直的妻子,仲夏時患背疽,壞死的肉不潰破,發熱疼痛很厲害,作嘔食慾不振,口乾想喝湯,脈象洪大,按下去卻好像沒有,這是體內真寒而體外假熱,應當捨棄季節而順從症狀。先用六君子湯加炮薑、肉桂,四劑後飲食立刻增進。
原文
復用十全大補湯,仍加薑、桂之類,五十餘帖而死肉潰,又五十餘劑而新肉生。斯人血氣充盛,而瘡易起易斂。使醫者逆知,預為托裡,必無此患。
之後再用十全大補湯,仍然加入生薑、肉桂之類的藥,五十多帖後壞死的肉潰破,又五十多劑後新肉長出。這個人血氣充盛,所以瘡容易發起也容易收口。假使醫生能預先知道,提前用托裡的方法,一定不會有這樣的禍患。
(雄按:十全大補湯,必須毒火完全清除之後才能使用。)
原文
南儀部賀朝卿,升山西少參,別時見其唇鼻青黑,且時搔背。問其故,曰:有小瘡耳。與視之,果疽也。此脾胃敗壞,為不治之症。
南儀部的賀朝卿,升任山西少參,告別時見他嘴唇鼻子青黑,而且不時搔抓背部。問他原因,他說:只是個小瘡罷了。給他看,果然是疽。這是脾胃敗壞,屬於不治之症。
原文
薛素與善,悲其途次不便殯殮,遂托其僚友張東沙輩強留之,勉與大補,但出紫血,虛極也。
薛氏平素與他交好,悲傷他在旅途中不方便辦理喪事,於是拜託他的同僚朋友張東沙等人強行留他下來,勉強給予大補的藥,但是只流出紫色血液,是虛極了。
原文
或謂毒熾不能為膿,乃服攻毒藥一鍾,以致嘔逆脈脫,果卒於南都。
有人說毒氣熾盛不能化為膿,於是服用攻毒藥一鍾,導致嘔吐氣逆脈搏脫絕,果然死於南京。
原文
京兆柴黼庵,仲夏背發,色黯微腫,發熱煩躁,痰涎自出,小腹陰實,手足逆冷,右關浮澀,兩尺微細,曰:此虛寒之症也。王太僕云,大熱而不熱,是無火也。決不能起。
京兆的柴黼庵,仲夏背部發瘡,顏色黯淡輕微腫脹,發熱煩躁,痰涎自己流出,小腹陰部堅實,手足冰冷,右關脈浮澀,兩尺脈微細,薛氏說:這是虛寒的症狀。王太僕說,身體大熱卻感覺不熱,是沒有火啊。肯定不能起死回生。
原文
懇求治之,用大溫補藥一帖,流涎雖止,患處不起,終不能效。
他懇求治療,使用大溫補的藥物一帖,流涎雖然停止了,但患處沒有隆起,最終沒有效果。
原文
憲副屠九峰,孟春患此,色黯漫腫,作渴便數,尺脈洪數。此腎水乾涸,當歿於火旺之際。
憲副屠九峰,孟春時患了這個病,顏色黯淡漫腫,口渴小便次數多,尺脈洪數。這是腎水乾涸,應當死在火旺的時候。
他不相信,反而用了苦寒的藥物,再次損傷元氣,因此加速了他的死亡。
原文
一男子不慎房勞,背胛腫高三寸許,闊經尺余,自汗盜汗,內熱發熱,口乾飲湯,脈浮大,按之弱澀,此陰虛氣節為患。
一位男子不慎房事勞損,肩胛骨處腫起約三寸高,寬度超過一尺,自汗盜汗,內熱發熱,口乾想喝湯,脈象浮大,按下去軟弱而澀,這是陰虛氣節所造成的病患。
原文
用十全大補加五味、麥冬、山萸、山藥,四劑諸症悉退。
使用十全大補湯加五味子、麥門冬、山茱萸、山藥,四劑後各種症狀全部退去。
原文
後乃別用流氣飲一帖,虛症悉具,腫硬如石,仍以前藥六劑,始得愈。
後來卻另外用了流氣飲一帖,虛弱症狀全部出現,腫硬得像石頭一樣,仍然用之前的藥物六劑,才得以痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。