續名醫類案

卷三十

啼哭

卷三十/啼哭24
原文
張子和治一小兒,悲哭彌日不休,兩手脈弦而緊。此心火甚而乘肺,肺不受則哭,故肺主哭。王太僕云:心爍則痛甚,痛甚則悲益甚。令浴以溫湯,漬形以為汗。肺主皮毛,汗出則肺熱散矣。
白話
張子和治療一個小兒,悲傷哭泣了一整天都不停止,兩手脈象弦緊。這是心火旺盛而侵犯肺,肺不能承受所以哭泣,因此肺主哭泣。王太僕說:心熱則疼痛加劇,疼痛加劇則悲傷更加厲害。讓他用溫熱的水沐浴,讓身體浸泡出汗。肺主皮毛,出了汗那麼肺熱就消散了。
原文
浴止而啼亦止,仍命服涼膈散加當歸、桔梗、連翹、大黃、芒硝、甘草、黃芩、薄荷、梔子,以竹葉、生薑、朴硝同煎,瀉胸中之邪熱。
白話
沐浴停止而哭聲也停止了,仍然命令服用涼膈散加當歸、桔梗、連翹、大黃、芒硝、甘草、黃芩、薄荷、梔子,用竹葉、生薑、朴硝一起煎煮,來瀉胸中的邪熱。
原文
萬密齋治縣尹張之子,未周歲,啼哭晝夜不止。醫謂腹痛,用理中丸不效。又謂傷食,用瀉黃散不止。萬視之曰:公子腮頳面赤,乃心煩而哭也。若腸痛當見面青,傷食當見面黃也。
白話
萬密齋治療縣尹張某的兒子,還不到一歲,日夜不停地哭泣。醫生認為是腹痛,用理中丸沒有效果。又認為是傷食,用瀉黃散也沒有效。萬密齋診察後說:公子兩腮發紅面色發紅,這是心煩才哭的。如果是腸痛應該會看到面色發青,傷食應該會看到面色發黃。
原文
乃用導赤散,木通、竹葉、生地、燈心、黃芩、甘草,加黃連、麥冬煎服之。次日早即入告曰:昨夜哭多何也?萬曰:病即安矣。曰:病安何以哭不止?
白話
於是用導赤散,木通、竹葉、生地、燈心、黃芩、甘草,加黃連、麥冬煎服。第二天早上就有人來問說:昨晚為什麼哭得那麼多?萬密齋說:病已經好了。問:病好了為什麼還哭不停?
原文
曰:公子啼哭,三日夜不吃乳,昨夜熱退心涼欲得乳,而乳母在外。蓋往夜之哭,病哭也,昨夜之哭,飢哭也。乃笑曰:果然。乳母五更到,即止矣。
白話
說:公子啼哭,三天三夜不吃奶,昨晚熱度退了心裡舒暢想要吃奶,而乳母在外面。因為之前一夜的哭是生病的哭,昨晚的哭是飢餓的哭。於是笑著說:果然是這樣。乳母五更時到來,就停止哭了。
原文
江某生子,三日啼不住。萬視之曰:此必斷臍失謹,風冷之氣入臍,腹痛而哭也。
白話
江某生了個孩子,三天哭個不停。萬密齋診察後說:這一定是斷臍時不謹慎,風冷之氣侵入肚臍,腹痛所以哭泣。
原文
乃用蘄艾搗如綿,再烘令熱,以封其臍,冷則易之,三易而哭止。
白話
於是用蘄艾搗成像棉花一樣,再烘烤令其溫熱,用來封住肚臍,冷了就更換,更換三次後哭聲就停止了。
原文
一兒生二月,啼不止。萬曰:此肝熱也。以瀉青丸、竹葉湯,入沙糖少許,調服而安。
白話
一個嬰兒出生兩個月,哭個不停。萬密齋說:這是肝熱。用瀉青丸、竹葉湯,加入少許沙糖,調和服用後就安穩了。
原文
(羌活、大黃、山梔仁、當歸、芎藭、膽草、防風,蜜丸芡實大,竹葉湯入砂糖化下。)
白話
(羌活、大黃、山梔仁、當歸、川芎、膽草、防風,用蜂蜜做成丸如芡實大小,用竹葉湯加砂糖化開服用。)
原文
一小兒夜啼不止,狀若鬼祟,用蟬蛻下半截為末,薄荷湯入酒少許調下。
白話
一個小兒夜間啼哭不止,情狀像被鬼祟纏身,用蟬蛻的下半截研成粉末,用薄荷湯加少許酒調和服用。
原文
或者不信,將上半截為末,煎湯調下,即復啼也。古人立方,莫知其妙。
白話
有人不相信,用上半截研成粉末,煎湯服用,小兒又立刻啼哭了。古人立這個處方,不知道其中的巧妙。
原文
(《本草綱目》出《普濟方》。雄按:余兒生逾兩月,患風熱音嘶,易驚多哭,余以蚱蟬湯飲之而愈。)
白話
(《本草綱目》出自《普濟方》。雄按:我的孩子出生超過兩個月,患了風熱聲音嘶啞,容易驚嚇經常哭泣,我用蚱蟬湯給他服用後就康復了。)
原文
徐仲光治一兒,觸忤夜啼,用本家灶下火柴頭一段,以朱書云:我是上天五雷公,將你作神將,能擒夜啼鬼,一縛永不放,急急如律令。
白話
徐仲光治療一個小兒,因觸犯不祥之物而夜裡啼哭,用自家灶台下的火柴頭一段,用朱砂書寫說:我是上天五雷公,將你作神將,能擒拿夜啼鬼,一旦捆綁永不放開,急急如律令。
原文
柴頭以火燒焦為主,書不使人知,立在床下,倚床前腳裡面,男左女右。
白話
柴頭用火燒焦為止,書寫不讓人知道,立在床下,靠在床前腳的裡側,男左女右。
原文
孝廉楊回山止一子,方歲周,暑月,旦暮啼不乳,亟召王起云視之。王曰:從我則生,否則不可救也。然須以百金酬我。
白話
孝廉楊回山只有一個兒子,正滿週歲,暑月裡早晚啼哭不吃奶,緊急召請王起雲來診治。王起雲說:聽從我的就活,否則就不可救了。但必須用一百金酬謝我。
原文
楊謹奉教,王乃於堂中畫石灰一圈,置兒其中,屏去乳母,兒啼甚,移時睡去。王索香薷飲俟其覺,以藥一丸投之,隨瘥。蔡寧認問曰:子何術而神若是?
白話
楊回山恭敬地遵從囑咐,王起雲就在堂中畫了一個石灰圈,把小兒放在裡面,讓乳母離開,小兒啼哭得很厲害,過了一會兒就睡著了。王起雲要了香薷飲等他醒來,用一丸藥給他服用,隨即康復。蔡寧認問道:你用什麼法術如此神奇?
原文
王曰:乳母甚肥,天又暑,兒愈哭,則乳母愈摟抱不忍釋,中熱太甚,所以啼不乳,我俾以哭散熱氣即愈矣。
白話
王起雲說:乳母很肥胖,天氣又暑熱,小兒越哭,乳母就越摟抱不忍釋手,體內太熱,所以小兒才啼哭不吃奶,我讓他用哭來散發熱氣就好了。
原文
石灰畫圈,醒後投劑,不過假以索謝耳,此所謂術也。蔡為之鼓掌。(《云間雜記》。)
白話
石灰畫圈,醒來後投藥,不過是藉此索取報酬罷了,這就是所謂的「術」。蔡寧認為此鼓掌。(《雲間雜記》。)
原文
馬銘鞠治華虛舟五郎,尫甚善哭,周歲中,每哭即氣絕,絕而蘇,一飯時許矣。
白話
馬銘鞠治療華虛舟的五公子,身體很瘦弱特別愛哭,一歲之中,每次哭泣就氣絕,氣絕後又甦醒,大約要一頓飯的時間。
原文
至三歲,其病日深,哭而絕,絕而蘇,甚至經時。
白話
到了三歲,他的病一天天加重,哭到氣絕,氣絕後甦醒,甚至要經過一個時辰。
原文
初或一月或半月一發,後即頻發,有日再發者。投以琥珀丸,人參圓眼湯下數丸遂瘥。
白話
起初有時一個月或半個月發作一次,後來就頻繁發作,有時一天發作兩次。用琥珀丸,人參圓眼湯送服數丸就康復了。
原文
琥珀、人參、甘草、蓮肉各三錢,山藥一兩,天竺黃、茯神、膽星各二錢,密丸,硃砂錢半為衣,每服一錢。
白話
琥珀、人參、甘草、蓮肉各三錢,山藥一兩,天竺黃、茯神、膽星各二錢,做成蜜丸,用硃砂一錢半為外衣,每次服用一錢。
原文
小兒夜啼,因包裹太暖,熱極所致。取雞屎塗兒臍中,男用雄,女用雌。
白話
小兒夜間啼哭,是因為包裹得太溫暖,過於炎熱導致的。取雞屎塗抹在嬰兒的肚臍中,男嬰用雄雞的,女嬰用雌雞的。
原文
牛黃、硃砂各五釐,研極細,以少許塗兒舌上立止。
白話
牛黃、硃砂各五厘,研成極細粉末,用少許塗在嬰兒舌頭上立刻止住。