續名醫類案

卷三十

卷三十/蟲45
原文
萬密齋治王氏子,善食,嘗病腹痛,乃蟲痛也,用安蟲丸服之。
白話
萬密齋治療王家的孩子,這孩子喜歡吃肉,曾經肚子疼痛,是蟲積腹痛,服用安蟲丸治療。
原文
三日後,取下一蟲甚異,約長一尺,身赤色,大如蟮。
白話
三天後,打下來一條形狀奇特的蟲子,約有一尺長,身體呈紅色,有蚯蚓那麼粗。
原文
令持兩頭牽之,長可丈餘,其形如線,放下依舊短縮,此蟲母也,以火焚之而癒。
白話
讓人拿住蟲子的兩頭拉開,可以拉到一丈多長,形狀像線一樣,放下來又立刻縮短,這是蟲母,用火燒掉就康復了。
原文
胡氏子嘗腹痛,萬診之曰:蟲病也。問何以辨之?曰:腹痛,凡一向不止,乃積痛也。腹中成聚,口吐涎水者,蟲痛也。
白話
胡家的孩子曾經肚子疼,萬密齋診斷說:是蟲積病。有人問怎麼區分?回答說:腹痛,如果一直不停,是積滯疼痛。腹中結聚成塊,口吐涎水的,是蟲積腹痛。
原文
用安蟲丸與解毒丸,屢進不效,因思此蟲有靈,當設法取之。選擇定除破日,在月初旬取之,勿令兒知也。
白話
用安蟲丸和解毒丸,多次服用都不見效,因而想到這蟲子有靈性,應當設法取它。選擇好驅除的日子,在農曆月初十天內取蟲,不要讓孩子知道。
原文
隔夜煎苦楝根湯,次日五更,用清油煎雞子餅一個,令兒聞其香味,遂急欲食,故遲不與。
白話
前一天晚上煎好苦楝根湯,第二天五更天時,用清油煎一個雞蛋餅,讓孩子聞到香味,孩子立刻很想吃,故意遲遲不給他。
原文
而以少許啖之,覺腹中有如物湧上心口,乃取藥與服之。少頃心口之物墮下,以蛋食之,不食矣。
白話
只給他一點點吃,感覺腹中有東西湧上心口,於是拿藥給他喝。不一會兒,心口那個東西墜落下來,用雞蛋喂他,已經不肯吃了。
原文
巳時腹中大鳴,而瀉下一蟲甚異,如指長,有頭手足,狀如嬰兒。萬曰:此三傳勞蟲也。
白話
巳時腹中大鳴,打下一條形狀奇特的蟲子,像手指那麼長,有頭有手足,形狀像嬰兒。萬密齋說:這是三傳勞蟲。
原文
初起於父,再傳其母,三傳其子,幸去之矣。
白話
最初從父親傳來,再傳給母親,三傳給孩子,幸虧去掉了。
原文
令一婢用鐵鉗夾送河中焚之,其婢受煙氣一口,亦勞病死,此兒至今無恙。
白話
叫一個婢女用鐵鉗夾著蟲子送到河裡燒掉,那婢女吸了一口煙氣,也得了勞蟲病死,這孩子至今安然無恙。
原文
(雄按:紫庭方云,第一代初,勞蟲如嬰兒。萬氏此說,不知何本。)
白話
(雄按:紫庭方說,第一代初起的勞蟲,像嬰兒一樣。萬氏這個說法,不知出自何本。)
原文
閻姓子有蟲病,黃瘦,腹中時痛,口饞,如有肉食則痛不發,一日無肉,則痛甚。
白話
閻家的孩子有蟲積病,麵黃肌瘦,肚子時常疼痛,嘴饞,如果吃葷肉疼痛就不發作,一天不吃肉,就疼痛得厲害。
原文
萬視其體甚弱,不敢下,只用苦楝根皮,放肉汁中煮食之,單服三日,下蟲如蝌蚪者一盆,色黃黑。後以養脾丸調理而安。
白話
萬密齋看他身體很虛弱,不敢用下法,只用苦楝根皮放在肉汁裡煮給他吃,單獨服用三天,打下蝌蚪一樣的蟲子滿滿一盆,顏色黃黑。後來用養脾丸調理而康復。
原文
一兒七歲,善食肉,常病腹痛。其父問積痛蟲痛何如?
白話
一個孩子七歲,喜歡吃肉,常常肚子疼。他的父親問積痛和蟲痛有什麼區別?
原文
萬曰:積痛發有常處,手不可按,惡食而口乾;蟲痛無常處,喜人按摩,口饞而吐清水。
白話
萬密齋說:積痛發作有固定的地方,手不能按,厭惡食物而且口乾;蟲痛沒有固定的地方,喜歡讓人按摩,口中流涎而且吐清水。
原文
此兒乃蟲痛也,以藥取之,下蟲大者十餘條而痛止。
白話
這孩子是蟲痛,用藥打下蟲子,大的有十多條,疼痛就止住了。
原文
未一月又痛,萬曰:不事再取矣,恐傷胃氣。
白話
不到一個月又疼了,萬密齋說:不能再取了,恐怕傷胃氣。
原文
乃立一方,用黃連、木香、檳榔,去積為主,陳皮、青皮、三稜、莪朮、枳實、山楂,專去其蟲。等分為末,神麯為丸麻子大,米飲下。
白話
於是立了一個方子,用黃連、木香、檳榔,以去積為主,加上陳皮、青皮、三稜、莪朮、枳實、山楂,專門去蟲。等分為末,用神麯做成如麻子大的丸,用米湯送下。
原文
常服之,時下小蟲,及下大蟲如指大,約長一尺,乃蟲母也。自後痛漸減。
白話
經常服用,時常打下小蟲,也打下如手指粗、約一尺長的大蟲,這是蟲母。從此疼痛逐漸減輕。
原文
吳孚先治一婢,面黃身瘦,嗜油,甚至燈盞垢膩都盡。
白話
吳孚先治療一個婢女,麵黃肌瘦,嗜好吃油,甚至連燈盞上的油垢都吃乾淨。
原文
與醫,下蟲如蝦者數枚,遂而不嗜矣,尋肥健。
白話
給她用藥,打下像蝦一樣的蟲子好幾條,從此不再嗜吃油了,不久就肥壯健康了。
原文
(《本草綱目》載患發瘕者,能食油至五斤。)
白話
(《本草綱目》記載,患發瘕的人,能吃油多達五斤。)
原文
一小兒將自身布衣,渾身遍吃,兩袖吃至肩上,吳用煎蟲丸,下蟲如蠶者數枚而癒。
白話
一個小孩把自己的布衣服,從頭到腳到處都咬著吃,兩袖一直吃到肩膀上,吳用煎蟲丸,打下像蠶一樣的蟲子好幾條而康復。
原文
錢仲陽治辛氏女,五歲,病蟲痛。醫以巴豆、乾漆、硇砂之屬治之不效。
白話
錢仲陽治療辛家的女兒,五歲,患蟲積腹痛。醫生用巴豆、乾漆、硇砂之類的藥物治療不見效。
原文
至五日外,多哭而俯仰,睡臥不安,自按其心腹,時大叫,面無正色,或青或黃,或白或黑,目無光而慢,唇白吐沫。至六日,胸高而臥轉不安。錢視之,用蕪荑散三服。
白話
到了第五天外,孩子哭鬧不止,俯仰不安,睡臥不穩,自己按著心腹,時常大叫,臉色沒有正常的顏色,有時青、有時黃、有時白、有時黑,眼睛無神而且目光呆滯,嘴唇發白吐沫。到第六天,胸部高挺而臥不安。錢仲陽看了,用蕪荑散三服治療。
原文
見目不除青色,大驚曰:此病大困,若更加瀉,則為逆矣。
白話
看到眼中青色不消,大驚說:這病很危重了,如果再加上腹瀉,就是逆症了。
原文
至三更果瀉,如藥汁,以杖攪之,見有丸藥。
白話
到三更果然腹瀉,瀉下的像藥汁,用杖子攪動,看見有丸藥。
原文
錢曰:此兒肌厚,當氣實,今症反虛,不可治矣。辛曰:何以然?
白話
錢仲陽說:這孩子肌肉厚實,應當是氣實,現在症狀反而是虛,不治了。辛家問:為什麼這樣說?
原文
錢曰:脾虛胃冷則蟲動,今反目青,此肝乘脾。又更加瀉,知其氣極虛也。
白話
錢仲陽說:脾虛胃冷就會蟲動,現在反而眼睛發青,這是肝木乘脾土。又加上腹瀉,知道她的氣極虛了。
原文
而丸藥隨糞下,脾胃已脫,兼形病不相應,故知死病。五日昏篤,七日而死。(此醫用乾漆、巴豆之過也。)
白話
丸藥隨糞便瀉下,脾胃已脫,加上形體和精神不相應,所以知道是死症。第五天昏迷加重,第七天就死了。(這是之前那個醫生用乾漆、巴豆的過失。)
原文
龔子才治一兒,腹中作痛,看看至死,腹中揣摩,似有大小塊。
白話
龔子才治療一個孩子,腹中疼痛,眼看就要死了,腹中觸摸,好像有大大小小的硬塊。
原文
諸醫不效,乃令人慢慢以手搓揉痛處,半日,其蟲自大便出而癒。
白話
各路醫生都治不好,於是叫人慢慢用手搓揉疼痛的地方,半天時間,那蟲子自己從大便中出來而康復。
原文
四明顧氏女十餘歲,尫羸骨立,百治不瘥,奄奄待斃。
白話
四明顧家的女兒十多歲,瘦弱得只剩骨頭,百般治療都不見效,奄奄一息等死。
原文
偶端午,家人調雄黃酒,女竊飲之,不覺大醉,嘔穢狼藉。
白話
恰好端午節,家人調配雄黃酒,女兒偷偷喝了,不覺大醉,嘔吐穢物滿地狼藉。
原文
視之,中有物如鱉,蠕蠕動,色純紅,兩眼正碧。家人驚怪,以足踩之,頸伸甚長。
白話
仔細看,嘔吐物中有一個像鱉一樣的東西,在蠕蠕動,顏色純紅,兩眼正好是碧綠色。家人又驚又怪,用腳去踩,脖子伸出很長。
原文
以鉗夾之,掉頭齧之,格格有聲,棰之不死。
白話
用鉗子夾住它,它甩頭咬鉗,發出格格聲響,打它也不死。
原文
亟搗捶至爛,埋之土中,明日發視,僅血塊耳。自後女益長成無恙。(新安方懋記。)
白話
趕緊搗捶至爛,埋在土中,第二天挖開看,只剩一塊血塊而已。從此女孩健康成長無病。(新安方懋記。)
原文
朱肇能著圍棋,生一女腹多蟲,偶在何矩所在談及,一醫云:食榧子當愈。果食榧子,下蟲曝乾,尚有八尺長。(《續金陵瑣事》。)
白話
朱肇能寫《圍棋》,生了一個女兒腹中多蟲,偶然在何矩處談起,有個醫生說:吃榧子應當會好。果然吃了榧子,打下的蟲子曬乾,還有八尺長。(《續金陵瑣事》。)
原文
鄉間一大姓,有子方周歲,值熱天,遍身疼痛,啼哭不休。延請諸醫,束手無策。王起云後至云:能以十金酬我,一刻即癒。
白話
鄉間一戶大戶人家,有個孩子剛滿週歲,正逢熱天,遍身疼痛,哭鬧不停。請了很多醫生,都束手無策。王起雲後來到了,說:能用十兩銀子酬謝我,一刻就能治好。
原文
主人唯唯,乃濃煎甘草湯浴兒,未幾兒即睡去,半日方醒,已不作痛矣。主人大喜,出銀酬之。
白話
主人答應了,於是濃煎甘草湯給孩子洗浴,不一會兒孩子就睡著了,半天後才醒過來,已經不再疼痛了。主人大喜,拿出銀子酬謝。
原文
特問小兒何病?王云:此乳母抱之納涼,為刺毛所著耳,(疑即毛蟲,俗呼為羊辣子。)故以甘草湯浴之。若預說明,豈肯以十金酬我哉?眾大笑而別。(《云間雜記》。)
白話
特別問孩子得了什麼病?王起雲說:這是乳母抱著乘涼,被刺毛蟲蟄了。(懷疑就是毛蟲,俗稱羊辣子。)所以用甘草湯洗浴。如果事先說明,你們豈肯用十兩銀子酬謝我?眾人大笑而散。(《云間雜記》。)
原文
張子和治一兒悲哭,亦以浴癒,謂心火乘肺,浴之汗出,則肺熱散也。
白話
張子和治療一個孩子悲哭,也用洗浴治好,說是心火乘肺,洗浴出了汗,肺熱就散了。
原文
(雄按:毛蟲刺者,皮膚即時赤腫,最忌洗浴,宜以菜油塗之。)
白話
(雄按:被毛蟲蟄了,皮膚立刻紅腫,最忌洗浴,應當用菜油塗抹。)
原文
小兒口吐涎沫,或吐清水,面㿠白,心腹痛有時者,蟲痛也,與癇相似,但目不斜,手不搐也,安蟲散主之。
白話
小兒口吐涎沫,或吐清水,臉色蒼白,心腹疼痛一陣一陣的,是蟲痛,與癇證相似,但眼睛不斜視,手不抽搐,用安蟲散主治。
原文
胡粉炒黃、檳榔、川楝子、鶴蝨各三錢,枯白礬二錢五分。上為末,每服五六分,痛時米飲調下。
白話
胡粉炒黃、檳榔、川楝子、鶴蝨各三錢,枯白礬二錢五分。上面研成末,每次服用五六分,疼痛時用米湯調下。