續名醫類案

卷二十七

痢(2)

卷二十七/痢32
原文
張縣尹女半歲,病赤白痢甚苦,萬用黃連一錢,木香五分,石蓮肉五分,陳皮七分,炒乾姜二分,為末,神麯丸黍米大,陳米湯下而安。
白話
張縣尹的女兒半歲,得了赤白痢疾很痛苦,萬密齋用黃連一錢,木香五分,石蓮肉五分,陳皮七分,炒乾薑二分,研成細末,用神麯做成黍米大小的丸,用陳米湯送下,很快就康復了。
原文
張景岳治都閫錢旭陽長男,年及兩周,季夏間以生果傷脾,先瀉後痢。
白話
張景岳治療都閫錢旭陽的長子,年紀快到兩歲,仲夏時因為生冷水果傷了脾,先腹瀉後轉為痢疾。
原文
自善醫,知其生冷所傷,乃與參、朮、薑、桂溫脾等藥不效。
白話
錢旭陽自己懂醫術,知道是生冷所傷,於是用人參、白朮、乾薑、肉桂等溫脾的藥物治療,沒有效果。
原文
漸至唇生瘡,乃謀之張曰:此兒明為生冷所傷,而不利溫藥奈何?
白話
逐漸發展到嘴唇生瘡,於是請教張景岳說:這孩子明顯是生冷所傷,卻不適宜用溫藥怎麼辦?
原文
張曰:此因瀉傷陰,兼之辛辣遽入,而虛火上炎耳。非易以附子,不能令火歸元也。
白話
張景岳說:這是因為腹瀉傷了陰液,加上辛辣的藥突然進入,導致虛火上炎罷了。只有換用附子,才能讓火回歸原位。
原文
因用二劑,而唇口瘡痛,咽腫倍甚,(何不用熱藥冷服,及加人尿、豬膽汁等法?)外見於頭面之間,病更劇。復詢曰:用藥不投如此,豈真因濕生熱耶?
白話
於是用了二劑藥,嘴唇瘡痛加劇,咽喉腫脹更嚴重,(為什麼不用熱藥冷服,以及加入人尿、豬膽汁等方法呢?)表現在頭面之間,病得更厲害了。又請教說:用藥如此不合,難道真的是因濕生熱嗎?
原文
張診之曰:上之脈息,下之所出,皆非真熱,本屬陰虛,今熱之不效,雖在可疑,然究其所歸,意者藥猶未及乎?
白話
張景岳診察後說:上部的脈象,下部的排泄物,都不是真正的熱,本屬陰虛,如今用熱藥沒有效果,雖然可疑,但追究它的歸宿,想來是藥力還沒有到位吧?
原文
錢曰:尚有一證,大喜熱飲,人所不能入口者,便安然吞之。雖喉中腫痛若此,弗顧也。此殆真寒之驗乎?張曰:是矣是矣。
白話
錢某說:還有一個症狀,非常喜歡喝熱飲,人所不能入口的,他就能安然吞下。雖然喉嚨腫痛到這種程度,也不顧忌。這大概是真正寒症的驗證吧?張景岳說:對了對了。
原文
遂復加附子一錢五分,及薑、桂、肉果、人參、熟地之屬,其瀉漸止,其喉口等症亦不日全收矣。疑似間難辨如此,治者可不慎哉。
白話
於是再加上附子一錢五分,以及乾薑、肉桂、肉果、人參、熟地之類的藥物,腹瀉漸漸止住,喉嚨嘴巴等症狀也在幾天內全部康復了。疑難類似的情況難以辨別到如此程度,治療的人能不謹慎嗎?
原文
(葉天士曰:大凡脾胃之症,不宜補腎,腎藥味厚,凝滯不能行運,況吐瀉之症,尤不宜也。景岳往往於脾胃症而用歸、地,自稱神妙,不可信為實然。)
白話
(葉天士說:大凡脾胃的病症,不適宜補腎,腎藥味厚,凝滯不能運行,何況嘔吐腹瀉的病症,尤其不適宜。張景岳往往在脾胃病症中使用當歸、熟地,自稱神妙,不能盲目相信。)
原文
喻嘉言治葉氏幼男病痢,噤口發熱,嘔噦連聲。診其關脈,上湧而無根。再診其足脈,亦上湧而無根。曰:此作噤口痢症,乃胃氣將絕之症也。
白話
喻嘉言治療葉家幼童患痢疾,噤口痢發熱,嘔吐呃逆聲不斷。診察他的關脈,上湧而無根。再診察他的足脈,也是上湧而無根。說:這是噤口痢症,是胃氣即將斷絕的症狀。
原文
噤口痢者,虛熱在胃,壅遏不宣,故不思食,治宜補虛清熱兩法。
白話
噤口痢,是虛熱在胃,壅遏不宣,所以不想吃東西,治療適宜補虛和清熱兩種方法。
原文
此因苦寒之藥所傷,不能容食,惟有溫補一法而已。以理中湯連進二劑,不一時,下十餘行。葉恐誤,求更方。喻曰:吾意在先救胃氣之絕,原不治痢。
白話
這是因為苦寒的藥物所傷,不能容納食物,只有溫補一法而已。用理中湯接連服二劑,不到一個時辰,拉了十多次。葉家害怕出問題,請求更換方子。喻嘉言說:我的用意是先救胃氣的斷絕,本來就不是要治痢。
原文
即治痢,人之大小腸,盤疊腹中甚遠,雖神丹不能遽變其屎,今藉藥力催之速下,正為美事,焉可疑之?遂與前藥連服二日,人事大轉,思食不噦。
白話
即使要治痢,人的大小腸盤疊在腹中很遠的地方,雖是神丹也不能立刻改變糞便,現在借藥力催它快速排出,正好是好事,哪裡值得懷疑呢?於是繼續給予前面的藥連服二天,人事大為好轉,想要吃東西而不嘔吐了。
原文
四日後,只便糟粕,以補中益氣調理旬日全愈。
白話
四天後,只排糟粕,用補中益氣湯調理十天才完全康復。
原文
此可見小兒之痢,縱啖傷胃者多,內有積熱者少,尤不宜用痢疾門中通套治法也。
白話
由此可見小兒的痢疾,雖然因飲食傷胃的居多,內有積熱的很少,尤其不適宜用痢疾門中通用的治療方法。
原文
陳慶長知縣名祖永云:頃守官南康,其子年十歲,患噤口痢,水漿不入者數日,惟能進藥。
白話
陳慶長知縣名叫祖永說:先前在南康做官時,他的兒子十歲,得了噤口痢,幾天水漿都不能入口,只能服藥。
原文
同官家有方書,載一治法,試用之,一服而痢稍疏,三服遂索粥飲,頓食半盞許,自是痢止而安。
白話
同官的家中有方書,記載了一個治療方法,試著使用,服用一次後痢疾稍微緩解,三次後就想要喝粥,一口氣吃了半盞,從此痢止而安。
原文
其法用乾山藥,一半炒黃色,一半生用,研為細末,米湯飲下。
白話
這個方法是用乾山藥,一半炒成黃色,一半生用,研成細末,用米湯送服。
原文
一人有小女患痢,脫肛。叔權傳得一方,用草茶葉一握,姜七片,煎令服而愈。然不知其方所自來也。
白話
一人有個小女兒患痢疾,脫肛。叔權傳授了一個方子,用草茶葉一把,薑七片,煎服後就康復了。但不知道這個方子是從哪裡來的。
原文
後閱蘇文,始知生薑㕮咀煎茶,乃東坡治文潞公痢方也。
白話
後來閱讀蘇文,才知道生薑咬碎煎茶,是蘇東坡治療文潞公痢疾的方子。
原文
陳良甫云:甲子夏秋間,僕處一趙經略廳,有侄孫年九歲,病痢甚重,召小方脈未至,遂令僕診之。
白話
陳良甫說:甲子年夏秋之間,我在一位趙經略的府上做事,有個侄孫九歲,得了痢疾病得很重,請小兒科醫生還沒到,於是讓我診治。
原文
六脈平細,以證觀之是血痢,其實非也,只是血水而已。
白話
六脈平細,從症狀看像是血痢,其實不是,只是血水而已。
原文
僕云:記得調中湯治狀云,夏月初秋,忽有暴寒,折於盛暑,熱結於四肢,則壯熱頭痛。
白話
我說:記得調中湯的治療症狀說,夏天初秋,忽然有暴寒,傷於盛暑,熱結於四肢,就會壯熱頭痛。
原文
寒傷於胃,則下痢或血、或水、或赤,壯熱冥悶,脈數,宜服此。遂令去大黃服之而愈。
白話
寒邪傷胃,就會腹瀉痢疾,有的便血、有的便水、有的便赤,壯熱昏迷悶亂,脈數,適宜服用這個方。於是讓他去掉大黃服用,就康復了。
原文
姚公遠幼小子病痢,一醫誤下之,遂以純血,氣喘身熱,不思食。
白話
姚公遠的幼小孩子得了痢疾,一位醫生錯誤地用了瀉下法,於是便出純血,氣喘身熱,不想吃東西。
原文
仲淳至,亟以人參四五錢,石蓮子、白芍、升麻、橘紅、草石蠶、扁豆、滑石、炙草,一劑喘平血止,又數劑痢止。
白話
仲淳到了,趕緊用人參四五錢,石蓮子、白芍、升麻、橘紅、草石蠶、扁豆、滑石、炙甘草,一劑後氣喘平穩血止,又服了幾劑痢疾止住了。
原文
臨別,囑公遠曰:兒百日內不出痘則生,以下多元氣未復故也。未幾即痘,果殤。
白話
臨別時,囑咐公遠說:孩子百日內不出痘就能活,因為下面元氣尚未恢復的緣故。沒多久就出了痘,果然夭折了。
原文
家弟稚端,幼病痢甚,日夜數十次,服數劑即愈。
白話
家弟稚端,幼年時得了很嚴重的痢疾,日夜腹瀉數十次,服用幾劑就康復了。
原文
人參三錢,吳茱萸泡七次一錢,川黃連薑汁炒一錢,後二味飯上蒸,水煎至八分溫服。
白話
人參三錢,吳茱萸泡七次的一錢,川黃連用薑汁炒的一錢,後面兩味在飯上蒸,用水煎到八分溫熱時服用。
原文
如不受,以藥一匙,間米湯一匙,漸漸飲之。胃氣漸復。
白話
如果不能接受,用藥一匙,間隔米湯一匙,慢慢飲用。胃氣逐漸恢復。
原文
如頭痛發熱,加石膏六錢,乾葛一錢,別調六一散四錢,冷水服。
白話
如果頭痛發熱,加入石膏六錢,乾葛一錢,另外調六一散四錢,用冷水服用。