續名醫類案

卷二十七

泄瀉(2)

卷二十七/泄瀉24
原文
一兒九歲,食炙爆之物,作瀉飲冷,諸藥不應,肌體消瘦,飲食少思,用黃連一兩,酒炒焦為末,入人參末四兩,粥丸小豆大,每服四十五丸,不拘時白湯下,服訖漸愈。又用五味異功散加升麻,服月餘而痊。
白話
有一個九歲的小孩,吃了燒烤油炸的食物,導致腹瀉且喜歡喝冷飲,各種藥物都沒有效果,身體日漸消瘦,食慾不振。於是使用黃連一兩,用酒炒焦後磨成粉末,加入人參粉末四兩,用粥做成如小豆大小的藥丸,每次服用四十五丸,不限時間用白開水送服,服完後逐漸痊癒。之後又用五味異功散加入升麻,服用一個多月後就康復了。
原文
後不禁厚味,復作飲冷,服肥兒丸、異功散而愈。
白話
後來因為沒有節制油膩厚重的食物,又發作腹瀉且喜歡喝冷飲,服用肥兒丸、異功散後就痊癒了。
原文
龔子才治一兒,久瀉兼脫肛,小腹重墮,四肢浮腫,面色萎黃,時或兼青,諸藥入口即吐。
白話
龔子才治療一個小孩,長期腹瀉並且合併脫肛,感覺小腹沉重下墜,四肢浮腫,臉色枯黃,有時還夾雜著青色,各種藥物一吃進去就吐出來。
原文
審乳母憂鬱傷脾,大便不實,先用補中益氣湯、五味異功散及四神丸,調治其母,不兩月子母俱痊。(治兒病先察其母,極是要著。)
白話
仔細診察後發現是乳母因為憂鬱而損傷了脾臟,導致大便不成形。於是先用補中益氣湯、五味異功散和四神丸來調理治療乳母,不到兩個月,母子兩人都痊癒了。(治療小孩的疾病要先觀察他的母親,這是非常關鍵的要點。)
原文
喻嘉言治沈氏子,因痘後食物不節,病瀉泄久,脾虛病瘧,遂兩腹痛脹大。三年來消導無算,脹瀉如初。更服參苓白朮稍效,旋覆如初。病本腹脹,更兼腸澼。
白話
喻嘉言治療沈家的兒子,因為出痘後飲食沒有節制,導致長期腹瀉,脾臟虛弱又染上瘧疾,於是兩脅腹部脹大。三年來用了無數消食導滯的藥物,腹脹和腹瀉卻和當初一樣。後來改服參苓白朮散稍微有點效果,但很快又恢復原狀。這個病本來是腹脹,後來又加上腸澼。
原文
腸澼者,大腸之氣,空洞易走,胃中傳下之物,總不停蓄,澼出無度,腥水不臭,十中五死五生之症也。今則病加四逆矣。暮熱朝涼,一逆也。大渴引飲,二逆也。氣喘不能仰睡,三逆也。多汗煩躁不寧,四逆也。蓋初瘧時,寒熱交作,猶是陰陽互戰。迨瀉久亡陰,乃為夜熱,至引外水以自救。
白話
所謂腸澼,是指大腸的氣機空虛,食物容易滑脫,胃中傳送下來的東西,完全無法停留,不斷地排泄出來,排泄物是腥臭的水樣且不臭,這是十個病人中五個會死、五個能活的危重症候。現在病情又加重,出現了四種逆證:傍晚發熱、早晨涼爽,這是第一種逆證;極度口渴想要喝水,這是第二種逆證;氣喘到無法仰躺睡覺,這是第三種逆證;大量出汗、煩躁不安,這是第四種逆證。大概在剛開始得瘧疾時,寒熱交替發作,還算是陰陽互相抗爭。等到腹瀉久了,陰液耗損,就變成夜間發熱,甚至需要喝外面的水來自救。
原文
醫不清其源,重以香燥破氣之藥,助火劫陰,於是汗喘煩躁並作,治亦難矣。
白話
醫生沒有弄清楚病根,又加重使用辛香溫燥、破氣耗氣的藥物,反而助長了火邪、劫奪了陰液,於是出汗、氣喘、煩躁等症狀一起出現,治療起來就非常困難了。
原文
強求用藥,乃以清燥潤肺為主,阿膠、地黃、門冬等類,同蜜熬膏三斤。
白話
勉強尋求用藥方法,於是以清熱潤燥、滋養肺陰為主,使用阿膠、地黃、麥門冬這類藥物,加入蜂蜜熬成三斤藥膏。
原文
此兒三年為藥所苦,得此甘味,稱為糖也,日爭十餘次,服之半月,藥盡遂愈。另制理脾末藥善後全安。
白話
這個小孩三年來被藥物所苦,得到這個甜味的藥膏,稱它為糖,每天搶著吃十多次,服用了半個月,藥膏吃完病就好了。另外再配製調理脾胃的藥粉來善後,就完全康復了。
原文
馮楚瞻治一兒,滑泄半載,肌肉瘦削,脾胃之藥備嘗無效。
白話
馮楚瞻治療一個小孩,腹瀉不止長達半年,肌肉消瘦,各種調理脾胃的藥物都嘗試過了,沒有效果。
原文
此久利不已,脾胃之中氣固虛,而腎家之元氣更虛,閉藏之司失職,當不事脾而事腎可也。
白話
這是因為長期腹瀉不止,脾胃的中氣固然虛弱,但腎臟的元氣更加虛弱,導致腎臟主管封藏的功能失職,應該不要只治療脾臟,而改為治療腎臟才行。
原文
以八味丸,用人參炒老米同煎湯化服,不一月全愈。
白話
使用八味丸,用人參和炒過的陳米一起煎湯來化開藥丸服用,不到一個月就完全痊癒了。
原文
張子和曰:予嘗告陳敬之,若小兒病,緩急無藥,不如不用庸醫。
白話
張子和說:我曾經告訴陳敬之,如果小孩生病,情況緊急卻沒有合適的藥物,還不如不要請庸醫來治療。
原文
宜湯浸蒸餅令軟,丸作白丸,紿其妻妾,以為真藥,使兒服之,以聽天命,最為上藥。歲在丙戌,群兒皆病泄瀉,但用藥者多死。
白話
應該用熱湯浸泡蒸餅使其變軟,搓成白色藥丸,欺騙他的妻妾,讓她們以為這是真正的藥物,給小孩服用,然後聽天由命,這反而是最好的藥。在丙戌那年,很多小孩都得了腹瀉病,但那些用了藥的小孩大多死了。
原文
蓋醫者不達濕熱之理,以溫燥行之故,惟敬之不與藥,用余之言,病兒獨存。(雄按:句句名言。)
白話
這是因為醫生不了解濕熱的病機,卻用溫熱燥濕的藥物來治療的緣故。只有陳敬之沒有給藥,聽從了我的話,他的孩子獨自存活了下來。(王士雄按:句句都是至理名言。)
原文
張三錫治一稚子久瀉,以參苓白朮散加黃連、豆蔻少許作丸,用燈心湯化下,十數丸效。
白話
張三錫治療一個長期腹瀉的幼童,使用參苓白朮散加入少許黃連、豆蔻做成藥丸,用燈心草煎的湯送服,吃了十幾丸就見效了。
原文
萬密齋治一兒病瀉,大渴不止。醫與五苓散、玉露散,皆不效,病益困,腮妍唇紅。曰:不可治也。
白話
萬密齋治療一個腹瀉的小孩,極度口渴不止。醫生給他用了五苓散、玉露散,都沒有效果,病情更加嚴重,臉色反而顯得紅潤,嘴唇也發紅。萬密齋說:這個病沒辦法治了。
原文
泄瀉大渴者,水去谷少,津液不足故也,法當用白朮散補其津液。
白話
腹瀉又極度口渴的,是因為水分流失、穀物攝取少,導致體內津液不足的緣故,治療方法應該用白朮散來補充津液。
原文
乃服五苓、玉露滲利之劑,重亡津液,脾胃轉虛。訣云:大渴不止,止而又渴者死。泄瀉不止,精神不好者死。不信,二日後發搐而死。
白話
但之前卻服用了五苓散、玉露散這類滲濕利水的藥,反而更加耗損了津液,使得脾胃更加虛弱。醫訣上說:極度口渴不止,口渴暫時緩解後又馬上口渴的,會死。腹瀉不止,精神狀態不好的,會死。家人不相信,兩天後小孩就抽搐而死。
原文
汪城南子病瀉,十餘日不止。或以胃苓丸、一粒丹服之不效。
白話
汪城南的兒子得了腹瀉病,十多天都止不住。有人給他服用胃苓丸、一粒丹,都沒有效果。
原文
乃與豆蔻丸五十,胃苓丸五十,陳倉米煎湯下,一劑而止矣。
白話
於是給他豆蔻丸五十粒、胃苓丸五十粒,用陳年的倉米煎湯送服,只服用一劑腹瀉就停止了。
原文
小兒吐乳瀉黃,傷熱乳也;吐乳瀉青,傷冷乳也,皆當下之。吐瀉昏倦,睡不露睛者,胃實熱也。吐痰涎及綠水者,胃虛冷也。初生下吐,因穢惡下咽故也。
白話
小孩吐奶、拉黃色大便,這是因為吃了過熱的母乳受傷了;吐奶、拉青色大便,這是因為吃了過冷的母乳受傷了,這兩種情況都應該用瀉下的方法治療。如果嘔吐腹瀉、精神昏沉疲倦、睡覺時眼睛閉不緊的,這是胃中有實熱。如果吐出痰涎和綠色水的,這是胃虛有寒。剛出生的小孩吐奶,是因為吞下了穢濁的惡物。
原文
凡初生,急須拭淨口中,否則啼聲一發,穢物下,致生諸病。(拭去穢物,出痘必稀。)
白話
凡是剛出生的嬰兒,必須趕快擦乾淨口腔,否則一旦哭出聲,穢物就會被吞下去,導致產生各種疾病。(擦去穢物,將來出痘疹一定會比較稀疏。)
原文
葉天士曰:藿亂吐瀉,必挾外之暑溫穢惡之邪,與內傷食物而起,宜藿香正氣散加減治之,不可用張景岳新方亂投。
白話
葉天士說:霍亂這種上吐下瀉的病,一定是夾雜了外來的暑濕穢濁之邪,以及內傷飲食所引起的,應該用藿香正氣散加減來治療,不可以胡亂使用張景岳的新方。