續名醫類案

卷二十七

傷寒

卷二十七/傷寒33
原文
喻嘉言治袁仲卿子,因捉彭蜞,僕水中,家人救出,少頃,大熱呻吟。
白話
喻嘉言治療袁仲卿的兒子,因為捕捉彭蜞,跌入水中,被家人救出來不久,就發起高燒並痛苦呻吟。
原文
或與鎮驚清熱丸散,二日,遂昏迷不醒,胸高三寸,頸軟頭傾,氣垂絕無生理矣。診其脈,止存蛛絲,過指全無。以湯二匙入口,微有吞意。
白話
有人給他服用鎮驚清熱的丸散,二天後,就昏迷不醒,胸口高起三寸,頸項軟弱頭傾斜,氣息將斷,已無生存的希望了。診查他的脈象,只剩如蛛絲般微弱,搭指上去完全感覺不到。喂他兩匙湯藥,略微有吞嚥的跡象。
原文
曰:外症之重不足懼,但脈已無根,不可救也。
白話
(喻嘉言)說:外表的症狀雖然嚴重,但還不必擔心,只是脈象已經沒有根本了,無法挽救了。
原文
一醫云:鼻如煙煤,肺氣已絕,縱有神丹,亦將奈何。因思此兒受症,何至此極?請主人及客稍遠,待某一人獨坐靜籌其故。
白話
一位醫生說:鼻子像煙煤,肺氣已經斷絕,即使有神丹,又能怎麼辦呢?(喻嘉言)因而思考這孩子得了這個病,為何會嚴重到這個地步?請主人和客人稍微離開,等我一個人靜靜思考其中的緣故。
原文
(病危之家,親朋滿座,議論紛紜,徒亂人意,不可不知。)良久曰:得之矣,凡驚風一症,乃前人鑿空妄談,後之小兒受其害者,不知凡幾。昔與幼科爭論,殊無證據。
白話
(病危的家庭,親朋滿座,議論紛亂,只是擾亂人的心意,不可不知道。)過了很久(喻嘉言)說:明白了!凡是驚風這個病症,都是前人毫無根據地胡亂談論,後來受到這個病傷害的小孩子,不知道有多少。以前與兒科醫生爭論這個問題,尤其沒有證據。
原文
後見方中行《傷寒條辨》後附《痙書》一冊,顓言其事,始知昔賢先得我心。
白話
後來看到方中行《傷寒條辨》後面附有《痙書》一冊,專門談論這件事,才知道古代賢人已經先我想到了。
原文
如此症,因驚而得,其實跌僕水中,感冷濕之氣,為外感發熱之病,其食物在胃中者,因而不化,當比夾食傷寒例,用五積散治之。
白話
像這個症狀,雖然表面看起來是因驚嚇而得,其實是跌入水中,感受了寒冷濕氣,是外感發熱的病,胃中的食物因此不能消化,應當按照夾食傷寒的病例,用五積散來治療。
原文
醫者不明,以金石冷藥鎮墜,外邪深入臟腑,神識因而不清。其食停胃中者,得寒涼而不運。
白話
醫生不明白這個道理,用金石寒涼的藥物來鎮墜(病邪),導致外邪深入臟腑,神志因此不清醒。胃中停滯的食物,遇到寒涼的藥物更加不能運化。
原文
所進之藥,皆在胃口之上,不能透入,(何以上云鎮墜深入臟腑?)轉積轉多,以致胸高而突。
白話
所服用的藥物,都停留在胃的上部,不能透入(消化),(為什麼上面說鎮墜深入臟腑呢?)反而越積越多,以至於胸口高起突出。
原文
宜以理中湯,運轉前藥,倘得症減脈出,再從傷寒門用藥,尚有生理。
白話
應當用理中湯來運化消化之前的藥物,如果能使症狀減輕、脈象浮現,再按照傷寒的方子用藥,還有一線生機。
原文
或謂鼻如煙煤,肺氣已絕,而用理中,得無重其絕乎?曰:所以獨坐沉思者,正為此耳。
白話
有人說鼻子像煙煤,肺氣已經斷絕,而用理中湯,難道不會加重他的絕症嗎?(喻嘉言)說:我之所以一個人靜坐思考,正是為了解決這個問題。
原文
蓋煙煤不過大腸燥結之徵,若果肺絕,當汗出大喘,何得身熱無汗?又何得胸高而氣不逼,且鼻準有微潤耶?此所以望其生也。
白話
煙煤不過是大腸燥結的徵兆,如果真的是肺氣斷絕,應當出汗、大喘,為什麼身體發熱卻沒有汗?又為什麼胸口高起而氣息不急促,而且鼻頭還有微微的濕潤呢?這就是為什麼還期望他能活下來。
原文
遂以理中湯一盞,灌入口中,大爆一口,前藥一齊俱出,胸突頓平,頸亦稍硬。
白話
就用理中湯一碗,灌入口中,大吐一口,之前的藥全部吐出來,胸口突出立刻平了,頸項也稍微硬了一些。
原文
但脈仍不出,人亦不蘇,此食尚未動,關竅阻塞之故。
白話
但是脈象仍然沒有浮現,人也沒有甦醒,這是食物還沒有消化,關竅阻塞的緣故。
原文
再灌前湯些少,熱漸退,症漸減,乃從傷寒下例,以元明粉一味,化水連灌三次。是夜,下黑矢甚多。次早,忽然一聲云:我要酒吃。
白話
再灌一些之前的湯藥,熱度逐漸退去,症狀逐漸減輕,於是按照傷寒用下法的例子,用元明粉一味,化水連續灌三次。當晚,排出很多黑便。第二天早上,忽然說了一聲:我要喝酒。
原文
此後尚不知人事,以生津藥頻灌,一日而蘇。
白話
此後仍然不知人事,用生津的藥頻繁灌服,一天後就醒了。
原文
(雄按:此用理中,必加枳實,所云鎮墜之藥,性皆重降,藥雖停於胃口,邪則不能外解而深入矣。)
白話
(雄按:此用理中,必加枳實,所云鎮墜之藥,性皆重降,藥雖停於胃口,邪則不能外解而深入矣。)
原文
龔子才治一小兒,八歲,患傷寒,頭痛身疼,發熱口乾,面赤無汗。或以傷寒治之不效。
白話
龔子才治療一個小孩,八歲,患傷寒,頭痛身體疼痛,發燒口乾,臉色發紅無汗。有人按傷寒治療卻不見效。
原文
已旬日,與龍腦安神丸,一服其汗如雨,即安。
白話
已經十天了,給他服用龍腦安神丸,一服下去汗如雨下,症狀立刻安穩。
原文
一小兒沉默昏倦,肢冷驚悸,其紋如弓之向里,此屬胃氣虛而外感寒邪也。先用惺惺散以解外邪,諸症悉愈。但手足逆冷,又用六君子調補元氣而安。
白話
一個小孩沉默昏沉疲倦,四肢冰冷驚悸,他的脈紋像弓一樣向內彎曲,這屬於胃氣虛弱又外感寒邪。先用惺惺散來解除外邪,各種症狀都好了。但手腳仍然冰涼,又用六君子湯調補元氣而康復。
原文
一小兒傷寒,嘔吐發熱,服消導清熱之劑,飲食已消。熱未退,用六君、升麻、柴胡,四劑而痊。
白話
一個小孩患傷寒,嘔吐發燒,服用消導清熱的藥物,飲食已經消化了。燒還沒有退,用六君子湯加升麻、柴胡,四劑就康復了。
原文
高鼓峰治吳維師子,甫十歲,發熱口渴,胸腹悶痛。曰:少陽陽明症也,用加味小柴胡湯。是夜,發暈逾一二時,吳驚甚。曰:無傷也。但此病不傳瘧必傳痢。
白話
高鼓峰治療吳維師的兒子,才十歲,發燒口渴,胸腹悶痛。(高鼓峰)說:這是少陽陽明症,用加味小柴胡湯。當晚,發暈超過一兩個時辰,吳維師非常驚慌。(高鼓峰)說:沒有妨害。只是這個病不傳變為瘧疾就必定傳變為痢疾。
原文
逾三日熱退,果少腹痛,先解黑矢無數,隨後更膿血而痢矣。連用當歸解毒丸五六劑而痢除。繼以六君子湯調理而安。
白話
過了三天燒退了,果然小腹痛,先排出無數黑便,隨後變成膿血而成了痢疾。接連用當歸解毒丸五六劑而痢疾消除。接著用六君子湯調理而康復。
原文
(得小柴胡湯暈甚,熱動發厥也。小柴胡既不足以和之,則其形氣必發而後愈。發於少陽則為瘧,發於陽明則為痢也。)
白話
(得小柴胡湯暈甚,熱動發厥也。小柴胡既不足以和之,則其形氣必發而後愈。發於少陽則為瘧,發於陽明則為痢也。)
原文
馬元儀治張伯卿子,年十二,患傷寒,譫語發熱,不知人事,已五六日,幼科屢治不應,漸至目直神昏。診之,兩脈弦急拒指。
白話
馬元儀治療張伯卿的兒子,十二歲,患傷寒,說胡話發燒,不知人事,已經五六天了,兒科多次治療沒有效果,逐漸到了眼睛直視、神志昏迷的地步。診查他,兩脈弦急且直。
原文
因驚後,飲食與痰留結不解,壅遏為病,胃氣生熱,津液內亡而譫語。
白話
因為驚嚇之後,飲食與痰液停留凝結不能化解,堵塞而成病,胃氣生熱,津液內耗而說胡話。
原文
陽明之脈絡於目,經盛則絡亦盛,故目直視也。
白話
陽明的經脈連於眼睛,經脈旺盛則絡脈也旺盛,所以眼睛直視。
原文
實熱在胃,惟用承氣調之,使壅滯之氣,悉反衝和,則津液得存,而二病自去矣。加服抱龍丸以豁痰治驚。服後,便行二三次,熱勢大減,明日全愈。
白話
實熱在胃,只用承氣湯調和它,使堵塞停滯之氣,全部回歸衝和,那麼津液得以保存,而兩種病自然消除。再加上抱龍丸來豁痰治驚。服藥後,大便通了兩三次,熱勢大為減輕,第二天完全康復。
原文
蔣仲芳治陳壽田伯弟,年十一歲,傷寒病起,幾至二百日,粒米不入,食即脹滿,諸藥不愈,惟日以人參三錢煎飲而已。
白話
蔣仲芳治療陳壽田的伯父的弟弟,十一歲,傷寒發病以來,將近二百天,粒米不能入口,吃了就脹滿,各種藥物都不能治好,只是每天用三錢人參煎湯飲用罷了。
原文
視之,骨瘦如柴,六脈沉細,似宜參、術,然按其心胸小腹,硬塊已滿,著手即痛。曰:憑脈則難用下藥,不下亦無生理。
白話
診察他,骨瘦如柴,六脈沉細,看似宜用人參、白術,然而按壓他的心胸小腹,硬塊已經充滿,觸手即痛。(蔣仲芳)說:單純憑脈象則難用下藥,但不用下法也沒有生存的可能。
原文
遂用當歸、元明粉各三錢,灑蒸大黃二錢,杏仁、麻仁、蘇子、桃仁,俱炒為末,各一錢,白芍、川芎、桔梗各七分,水煎服。服後即去黑塊二三十,中脘硬處下有寸許。
白話
就使用當歸、元明粉各三錢,酒蒸大黃二錢,杏仁、麻仁、蘇子、桃仁,都炒為末,各一錢,白芍、川芎、桔梗各七分,水煎服。服藥後立刻排出黑糞便二三十塊,中脘硬處下方有一寸左右。
原文
然已虛極,明日去大黃、元明粉,加人參二錢,服一劑。
白話
然而已經極度虛弱,第二天去掉大黃、元明粉,加入人參二錢,服用一劑。
原文
後日,復用首方,又去黑塊一二十,兩方間服,半月黑塊始盡而愈。
白話
後來,再次使用第一個方子,又排出黑糞便十幾二十塊,兩方交替服用,半個多月黑糞便才排盡而康復。