續名醫類案

卷二十七

毒壅

卷二十七/毒壅12
原文
(附穢濁)徐仲光治一兒痘,紫色而不起脹,乃毒盛壅遏也。
白話
(附穢濁)徐仲光治療一個出痘的孩子,痘疹呈紫色且不能充脹,是毒氣旺盛、遏阻不通的緣故。
原文
以紫草、紅花、蟬蛻,煎酒,調獨聖散服之,又以犀角地黃治之,紅潤起脹而愈。
白話
用紫草、紅花、蟬蛻煎酒,調和獨聖散服用,又用犀角地黃湯治療,痘疹轉為紅潤、充滿而癒。
原文
一兒痘,六日稠密紫滯,平陷而不起脹,煩躁悶亂,亦毒盛壅遏也,但分珠腳斂可治。
白話
一個出痘的孩子,第六天痘疹稠密、顏色紫暗且瘀滯,平坦塌陷而不能充脹,煩躁悶亂,也是毒氣旺盛、遏阻不通的緣故,但只要痘粒分明、根腳收斂還可以治療。
原文
以人中黃,每服三分,酒調,連二服,色漸紅活。
白話
用人中黃,每次服用三分,用酒調和,連續服用兩次,痘疹顏色逐漸紅潤活潑。
原文
又以犀角地黃湯加牛蒡、蟬蛻,痘綻突起脹而愈。
白話
再用犀角地黃湯加牛蒡子、蟬蛻,痘疹綻開凸起、充滿而癒。
原文
一兒痘血熱重,初時純與涼血解毒,犀角服過二兩,石膏五錢一劑者,服過五劑。至十朝,略用參三分托漿。
白話
一個出痘的孩子,血熱很重,起初只給予涼血解毒的藥物,犀角服用超過二兩,石膏每劑五錢的方子服用過五劑。到了第十天,略微使用三分人參來托舉催漿。
原文
十二朝外,漿清痂薄,用助托藥加棉繭帶蛾者七枚,糯米一合,渴時即以麥冬、糯米、棉繭,煎湯飲之。
白話
第十二天過後,漿液清稀、瘡痂薄脆,用輔助托瘡的藥物加上棉繭帶蛾七枚、糯米一合,口渴時就用麥冬、糯米、棉繭煎湯飲用。
原文
又發水泡數個,漿疤暗長,灌爛遍身,復用茯苓、苡仁、白芍、黃連、銀花、甘草、生地、骨皮、山楂、蓮肉、木通、連翹、牛蒡、荊芥而愈。
白話
後來又發出幾個水泡,瘡疤暗中生長,膿液腐爛遍及全身,又用茯苓、薏苡仁、白芍、黃連、金銀花、甘草、生地黃、地骨皮、山楂、蓮子肉、木通、連翹、牛蒡子、荊芥而癒。
原文
(清熱過重,故元氣不能充漿,所以善治者於清熱之時,即預為異日催漿之地,庶不至打成兩橛也。)
白話
(清熱過重,因此元氣不能充滿瘡漿,所以擅長治療的人在清熱的時候,就預先為日後催漿做準備,才不至於形成兩截分離的局面。)
原文
萬世用云:庚申春,家有頑童,僅十歲,患痘瘡症,適僕寓鄉之故盧,聞報急歸,視其疾不為不急,且傍有煎炒油膩,欲避莫能,荷育溪(曾世榮也。)療之。
白話
萬世用說:庚申年春天,家中有個頑皮的孩子,只有十歲,得了痘瘡症,恰好我寓居在鄉下的舊友處,聽到消息急忙趕回,看他的病不能不著急,而且旁邊有人煎炒油膩食物,想要避開也沒辦法,承蒙育溪(也就是曾世榮)治療他。
原文
恰七日,瘡脹而光澤,偶因舍下有動厠穢觸,覺色黯而神昏,大為驚懼。育溪曰:毋慮,吾有除穢藥,投之必安。不數日,果如其言,遂拜更生。用扣其所用何劑?
白話
正好第七天,瘡疹充脹而有光澤,偶然因為房舍下有動物的糞便污穢接觸,感覺顏色暗淡而且精神昏沉,大為驚恐懼怕。育溪說:不必擔憂,我有驅除穢濁的藥物,用了必定平安。沒過幾天,果然像他說的那樣,於是拜謝他給予再生之恩。用叩問他用的是什麼方劑?
原文
曰:中和湯,即十奇散,如沉、檀等劑而已,余無他巧。(《幼幼心書》。)
白話
回答說:是中和湯,就是十奇散,加了沉香、檀香之類的藥物罷了,沒有別的巧妙之處。(出自《幼幼心書》。)