續名醫類案

卷二十四

卷二十四/痙29
原文
薛立齋治一產婦,勤於女工,忽仆地牙關緊急,痰喘氣粗,四肢不遂。
白話
薛立齋治療一位產婦,這位產婦勤於做女紅,忽然暈倒在地上,牙關緊閉,痰喘氣粗,四肢不能活動。
原文
此氣血弱虛而發痙,朝用補中益氣湯加茯苓、半夏,夕用八珍湯加半夏,各二十餘劑不應。
白話
這是氣血虛弱而發生的痙攣,早上服用補中益氣湯加茯苓、半夏,晚上服用八珍湯加半夏,各服用二十多劑都沒有效果。
原文
此氣血之未復,藥之未及也,仍用前二湯,又二十五劑尋愈。(雄按:藥不精切,故不能收捷效。)
白話
這是氣血還沒有恢復,藥力還不夠,仍繼續使用這兩種湯藥,又服用二十五劑才漸漸康復。(雄按:藥物不夠精準,所以不能快速見效。)
原文
一婦產後,惡寒發熱,他醫治以小柴胡,致汗出譫語,煩熱作渴,四肢抽搐。用十全大補湯益甚。
白話
一位產婦產後,惡寒發熱,其他醫生用小柴胡湯治療,導致出汗、胡言亂語、煩躁發熱、口渴,四肢抽搐。服用十全大補湯後反而更加嚴重。
原文
其脈洪大,重按則無,此藥力未及也,遂加附子,服四劑愈。
白話
她的脈象洪大,重按就沒有了,這是藥力不夠,於是加入附子,服用四劑就康復了。
原文
一產婦筋攣臂軟,肌肉掣動,此氣血俱虛而自熱也,用十全大補湯而安。
白話
一位產婦筋脈攣縮、手臂無力,肌肉掣動,這是氣血兩虛而生內熱,用十全大補湯就安定了。
原文
一產婦因勞,兩臂不能屈,服蘇合香丸,肢體軟痿,汗出如水。
白話
一位產婦因為勞累,兩臂不能彎曲,服用蘇合香丸後,肢體軟弱無力,出汗像流水一樣。
原文
薛謂前藥辛香,耗散真氣,腠理虛而津液妄泄也。
白話
薛立齋說前面的藥物辛香,耗散真氣,腠理空虛而津液妄自外泄。
原文
先用十全大補湯加五味子,補實腠理,收斂真氣,汗頓止。又佐以四君子調補元氣,漸愈。用逍遙散、大補湯,調理而痊。
白話
先用十全大補湯加五味子,補實腠理,收斂真氣,汗立刻止住。又用四君子湯調補元氣,漸漸康復。用逍遙散、大補湯調理而痊愈。
原文
一產婦先胸脅乳內脹痛,後因怒,口噤吐痰,臂不能伸,小便自遺,左三部脈弦,此肝經血虛,而風火所致,不能養肝。先用加味逍遙散治之,臂能屈伸。又以補肝散、六味丸,而諸症悉愈。
白話
一位產婦先是胸脅乳房內側脹痛,後來因為發怒,口噤不能說話、吐痰,手臂不能伸展,小便失禁,左手三部脈弦,這是肝經血虛,風火所引起的,肝不能得到滋養。先用加味逍遙散治療,手臂能屈伸了。又用補肝散、六味丸,所有症狀都康復了。
原文
一產婦患兒枕腹痛,或用驅逐之劑,昏憒口噤,手足發搐,此血氣虛極之變症也。用八珍湯加炮姜二錢,四劑未應。又以十全大補湯加炮姜一錢,二劑而蘇。
白話
一位產婦得了兒枕腹痛,有人用驅逐的藥物,導致昏亂口噤,手足抽搐,這是血氣虛極的變症。用八珍湯加炮姜二錢,服用四劑沒有效果。又用十全大補湯加炮姜一錢,服用二劑就甦醒了。
原文
沈堯封云:丁丑三月,練塘金虞第四媳,產後變症。
白話
沈堯封說:丁丑年三月,練塘金虞的第四個媳婦,產後發生病變。
原文
先是於上年十月生產甚健,至十二月初旬,面上浮腫,驅風不應。加麻黃三帖,通身脹腫,小便不利。更用五皮雜治,反加臍凸。更用玉桂、五苓,小便略通,脹亦稍減。續用桂附八味,其腫漸消,惟右手足不減。
白話
先是上年十月生產很健康,到十二月初旬,臉上浮腫,驅風治療沒有效果。加入麻黃三帖,全身脹腫,小便不暢。再用五皮之類的雜方治療,反而肚臍突出。再用玉桂、五苓散,小便稍微暢通,脹也稍微減輕。繼續用桂附八味,浮腫漸漸消退,只有右手足沒有好轉。
原文
忽一日,口眼歪斜,右手足不舉,舌不能言,因作血虛治,變為俯不得仰。數日後,吐黑血盈盂,吐後俯仰自如。
白話
忽然有一天,口眼歪斜,右手足不能抬起,舌頭不能說話,於是按照血虛治療,變成低頭不能仰視。數日後,吐黑血滿盆,吐後俯仰自如。
原文
旬余,復不得仰,又吐黑血而定,投以消瘀,忽然口閉目開如脫狀。
白話
十多天後,又不能仰視,又吐黑血才穩定,給予消瘀藥,忽然口閉眼睛張開像脫離的樣子。
原文
其母一夜煎人參三錢灌之得醒,醒來索飯,吃一小碗。近日又厥,灌人參不醒,已三晝夜矣。
白話
她的母親一夜之間煎人參三錢灌下去才醒來,醒來要飯吃,吃了一小碗。近日又昏迷,灌人參不能醒,已經三晝夜了。
原文
余遂往診,右手無脈,因腫極不以為怪,左脈浮取亦無,重按則如循刀刃。余曰:此是實症,停參可治。
白話
我於是前往診治,右手沒有脈,因為腫得厲害不以為怪,左手脈浮取也沒有,重按就像觸摸刀刃一樣。我說:這是實症,停用人參可以治療。
原文
遂用膽星、半夏、石菖蒲、橘紅、天蠶、地龍、紫草,水煎,入竹瀝、薑汁,一劑知,再劑手足能舉,十三劑能出外房診脈,諸病悉退。惟舌音未清,仍用前方而愈。
白話
就用膽星、半夏、石菖蒲、橘紅、天蠶、地龍、紫草,水煎,加入竹瀝、薑汁,一劑就見效,再劑手足能抬起,十三劑能出外房診脈,各種病都消退了。只有舌頭發音還不清,仍然用前方而痊愈。
原文
金問奇病之源,余曰:人身臟腑接壤,懷胎後,腹中遂增一物,臟腑之機括,為之不靈,五液聚為痰飲,故胎前病痰滯居半,《千金》半夏茯苓湯,所以神也。至產時,痰涎與惡血齊出,方得無病。
白話
金某問這個奇病的根源,我說:人體臟腑相鄰接,懷胎後,腹中就增加一物,臟腑的機能,為此不靈活,五液聚積變成痰飲,所以胎前病痰濕阻滯佔了一半,《千金方》半夏茯苓湯,所以神奇。到生產時,痰涎與惡血一起流出,才能沒有疾病。
原文
若血下而痰飲不下,則諸病叢生,故產後理血不應,六神湯為要藥。
白話
如果血下了而痰飲不下,就會百病叢生,所以產後理血不見效,六神湯是重要的藥物。
原文
此證初起,不過痰飲阻滯氣道作腫,血本無病,用五苓、腎氣腫減者,痰滯氣道,得熱暫開故也。久投不已,血分過熱,致吐血兩次。
白話
這個病證起初,不過是痰飲阻滯氣道引起水腫,血本來沒有病,用五苓散、腎氣丸水腫減輕的,是痰濕阻滯氣道,得到熱暫時開通的緣故。長期服用不止,血分過熱,導致吐血兩次。
原文
至若半身不遂,口眼歪斜,舌絡不靈,俱是痰滯經絡之證,即厥亦是痰迷所致,並非虛脫,故消痰通絡,病自漸愈,何奇之有?
白話
至於半身不遂,口眼歪斜,舌頭不靈活,都是痰濕阻滯經絡的病證,即使昏厥也是痰迷心竅所引起的,並不是虛脫,所以消除痰濕疏通經絡,疾病自然漸漸康復,有什麼奇怪的呢?
原文
又曰:震澤一婦,產後十餘日,延我師金大文診視,余從焉。
白話
又說:震澤一位產婦,產後十多天,請我的老師金大文診治,我跟隨在旁。
原文
接述新產時,症似虛脫,服溫補藥數劑,近日變一怪證,左邊冷,右邊熱,一身四肢盡然,前後中分,冷則如水,熱則如炭,鼻亦如之,舌色左白右黑。師問曰:此是何症?用何方治?余曰,書未曾載,不知應用何方。師曰:奇證當於無方之書求之。
白話
接著述說新產時,症狀像是虛脫,服用溫補藥數劑,近日變成一種怪證,左邊冷,右邊熱,全身四肢都是這樣,前後從中間分開,冷得像水,熱得像炭,鼻子也是如此,舌色左白右黑。老師問:這是什麼症?用什麼方子治療?我說,書上沒有記載,不知道應該用什麼方子。老師說:奇證應當從沒有方子的書中去尋求。
原文
經云:左右者,陰陽之道路也;陰陽者,水火之徵兆也。
白話
經書上說:左右,是陰陽的道路;陰陽,是水火的徵兆。
原文
敗血阻住陰陽升降道路,不能旋轉,陽盛處自熱,陰盛處自冷,所以偏熱偏寒。
白話
敗血阻住陰陽升降的道路,不能旋轉,陽氣盛的地方自然熱,陰氣盛的地方自然冷,所以偏熱偏寒。
原文
用澤蘭、山楂肉、劉寄奴、蘇木、桃仁、琥珀等藥,兩劑病減半。繼服不應,遂更醫雜,以致不起。由今思之,此證不但血阻,必兼痰滯。
白話
用澤蘭、山楂肉、劉寄奴、蘇木、桃仁、琥珀等藥,兩劑病減輕一半。繼續服用沒有效果,於是更換醫生雜亂治療,以致病重不起。如今思考,這個病證不但是血阻,必定兼有痰濕阻滯。
原文
我師見及阻住陰陽升降道路,已經識出病源,但跳不出消瘀圈子耳。
白話
我的老師看到阻住陰陽升降的道路,已經認識出病源,但跳不出消瘀的圈子罷了。
原文
倘通瘀不應,即兼化痰,或者如前案金婦得起,未可知也。
白話
如果通瘀沒有效果,就兼用化痰,或者像前案金某妻子那樣能夠康復,也未可知。