續名醫類案

卷二十四

下痢

卷二十四/下痢22
原文
薛立齋治一產婦,食雞子,腹中作痛,面色青黃。服平胃、二陳,更下痢腹脹。
白話
薛立齋治療一位產婦,該產婦吃了雞蛋後,腹中作痛,面色青黃。服用平胃散、二陳湯後,反而腹瀉且腹脹加劇。
原文
用流氣飲子,又小腹一塊不時上攻,飲食愈少。此脾胃虛寒,肝木克侮所致。用補中益氣加木香、吳茱萸,漸愈。又用八珍湯兼服調理而安。
白話
使用流氣飲子治療,小腹又有一塊硬物不時向上攻衝,飲食越來越少。這是脾胃虛寒、肝木過盛克制脾土所導致的。使用補中益氣湯加木香、吳茱萸,病情逐漸好轉。又服用八珍湯兼顧調理,最終康復。
原文
(雄按:塊既上攻,無論虛實,豈可再服升、柴。)
白話
(雄按:塊狀物既然向上攻衝,無論虛證實證,怎麼可以再服用升麻、柴胡之類的藥物呢。)
原文
龔子材治一產婦,血痢,小便不通,臍腹疼痛,以馬齒莧搗爛取汁三大合,煎沸,下蜜一合,調勻頓服即癒。
白話
龔子材治療一位產婦,患血痢,小便不通,肚臍和腹部疼痛。將馬齒莧搗爛取汁三大合,煎煮沸騰後,加入蜂蜜一合,調勻後一次服下,立即康復。
原文
薛立齋治一產婦,屎後下血,諸藥不應,飲食少思,肢體怠倦,此中氣虛弱,用補中益氣湯加吳茱萸,炒黃連五分,四劑頓止。但怔忡少寐,盜汗,用歸脾湯治之而癒。
白話
薛立齋治療一位產婦,排便後下血,服用各種藥物都無效,不思飲食,四肢倦怠。這是因中氣虛弱所導致,用補中益氣湯加吳茱萸、炒黃連五分,服用四劑後下血立即停止。但出現心悸不安、失眠、盜汗等症狀,用歸脾湯治療後康復。
原文
孫文垣治族女,小產後二十日矣,患赤痢,一日十餘次,怯寒惡食,小腹脹痛。診之,右寸滑大,知其虛中有熱。蓋緣惡露未盡,故小腹脹痛。
白話
孫文垣治療同族的一位女子,該女子流產後二十天,患赤痢,一天腹瀉十多次,怕冷厭食,小腹脹痛。診察後,右寸脈滑大,知道這是虛中有熱的證型。大概是因為惡露尚未排盡,所以小腹脹痛。
原文
專科泥丹溪產後大補氣血之語,遂概施之,因而作痢。乃翁曰:病尚怯寒,何云有熱?
白話
專科醫生拘泥於朱丹溪所說產後要大補氣血的話,於是概用補益之藥,反而因此引起痢疾。病人家屬說:病人大多還怕冷,怎麼能說是有熱呢?
原文
曰:惡寒非寒,反是熱症,蓋火極似水也,(時師多昧此旨。)飲藥後當知之。
白話
孫文垣說:怕冷並非真的寒證,反而是熱證,是因為火熱到了極點類似於水寒的假象。(當時的醫生大多不明白這個道理。)服藥後應當就能明白了。
原文
以白芍、當歸、滑石為君,桃仁、酒連、酒芩為臣,木香、桂枝、檳榔為佐,青皮為使。服下,果去黑瘀血甚多,小腹頓寬。
白話
以白芍、當歸、滑石為君藥,桃仁、酒黃連、酒黃芩為臣藥,木香、桂枝、檳榔為佐藥,青皮為使藥。服藥後,果然排出了很多黑色的瘀血,小腹立刻寬鬆了。
原文
惟口乾,小水少,噁心,怕飲食,體倦,仍裡急後重,人參、川芎、白芍各一錢,當歸一錢五分,酒連、陳皮各六分,木香二分,外與清寧丸。
白話
只是口乾,小便少,噁心,厭惡飲食,身體倦怠,仍有裡急後重的感覺。用人參、川芎、白芍各一錢,當歸一錢五分,酒黃連、陳皮各六分,木香二分,另外給予清寧丸服用。
原文
服下熱除,痢減十之八矣,但大便不實,噁心虛弱,以四君子湯加酒芍、陳皮、木香、肉果、酒連、當歸,養之而平。
白話
服藥後熱象消除,痢疾好了八成,但大便不成形,噁心虛弱,用四君子湯加酒白芍、陳皮、木香、肉豆蔻、酒黃連、當歸調養,恢復平穩。
原文
陸養愚治李尚田乃正,產後患痢,延及年餘,肢肌羸瘦,面色黧黑,咸以不可為矣。
白話
陸養愚治療李尚田的正妻,產後患痢疾,拖延了一年多,四肢肌肉消瘦,面色黧黑,大家都認為已經無法救治了。
原文
脈之,兩手皆微小,而右關尺之間,尚覺有力如珠,舌中常起黑苔,曰:微小乃久痢生脈,脈滑胎黑,必沉積在腸,久而未去也,若大下之,病當癒。
白話
診其脈,兩手都微弱,但右關尺之間,尚能感覺到有力的脈象如珠滑動,舌中部常起黑苔。說:脈象微弱是久痢導致的生脈(虛弱脈象),脈滑、舌苔黑,必然是沉積在腸胃中的病邪久留未去,如果用峻下之法,病應當可以康復。
原文
李謂初病亦常服通利,今飲食不進者數月矣,安得所積乎?
白話
病家說起初生病時也常服用通利藥物,但如今已經幾個月吃不下東西了,哪裡還會有積滯呢?
原文
因檢前方,大都紐於產後大補氣血為主,即用消導,多雜參、耆、歸、芍,補不成補,消不成消,致元氣日衰,積滯日固,至收斂溫澀,宜其劇也。乃以潤字丸一兩,分三服,令一日夜服盡。
白話
檢查之前服用的方子,大多是拘泥於產後要大補氣血的說法,即使使用消導藥,也夾雜人參、黃耆、當歸、白芍等補藥,補也補不成真正的補,消也消不成真正的消,導致元氣日益衰退,積滯日益加重,到了使用收斂溫澀方法的程度,病情自然加劇。於是用潤字丸一兩,分成三服,命令一天一夜之內服完。
原文
下紫黑如膏數缶許,口渴甚,煎生脈散作茶飲之。
白話
排出了像膏狀的紫黑色糞便好幾罐,口渴得厲害,煎煮生脈散當作茶飲用。
原文
胃漸開,又以潤字丸,日服一錢,每日下稠積缶許。十日後,方用補養,一月而痊。
白話
胃氣逐漸恢復,又用潤字丸,每天服一錢,每天排出稠黏積糞好幾罐。十天後,才開始用補養的方法,一個月後康復。
原文
張路玉診大兵舡上一婦,胎前下痢,產後三日不止,惡露不行,發熱喘脹,法在不救。服藥一劑,反加呃逆。診之,其脈三至一代,欲辭不治。因前醫被留,不與排解,必致大傷體面。
白話
張路玉診察大兵船上的一位產婦,懷孕時就腹瀉,產後三天仍不止,惡露不通,發熱喘促腹脹,按法理難以救治。服用一劑藥後,反而增加了呃逆。診察後,她的脈象是三至一代(心律不整),想要推辭不治。但因為前面的醫生被扣留,若不給予處理,必定大傷體面。
原文
乃曰:此症雖危,尚有一線生機,必從長計議,庶可圖治。彼聞言,始放其醫而求藥。
白話
於是說:這個症狀雖然危險,尚有一線生機,必須從長計議,或許還可以設法治療。對方聽了這番話,才放了那位醫生而來求藥。
原文
遂與盞一枚,錢數文,令買砂糖熬枯,白湯調服,既可治痢,又能下瘀,且不傷元氣。
白話
於是給予一個杯子,給了幾文錢,讓她買砂糖熬成焦枯,用白開水調服,既可以治痢,又可以下行瘀血,而且不損傷元氣。
原文
急與之服,彼欣然而去,醫得脫而遁,至大兵去乃歸。(雄按:存心可敬。)
白話
急忙讓她服下,她高高興興地離去,醫生得以脫身逃離,等到大兵撤離後才回來。(雄按:存心可敬。)
原文
薛立齋治一產婦痢,未至滿月,因食冷物及酒,冷熱與血攻擊,滯下純血,纏墜極痛,其脈大無力,口乾,用黃芩芍藥湯,三服而安。
白話
薛立齋治療一位產婦患痢疾,未滿一個月,因吃了冷物和喝酒,冷熱之邪與血相攻,腹瀉純血,疼痛糾纏墜脹,脈大而無力,口乾,用黃芩芍藥湯,服用三劑後康復。