續名醫類案

卷二十四

嘔吐(2)

卷二十四/嘔吐37
原文
又蔡姓婦惡阻,水藥俱吐,松郡醫用抑青丸立效。
白話
又有一位蔡姓孕婦得了惡阻,水和藥都吐出來,松郡的醫生用抑青丸治療立即見效。
原文
黃連一味為末,粥糊丸麻子大,每服二三十丸。
白話
黃連一味研成粉末,用粥糊成丸如麻子大小,每次服用二三十丸。
原文
按:肝陽上升,補陰吸陽,原屬治本正理,至肝陽亢盛,滴水吐出,即有滋陰藥亦無所用。
白話
肝陽上升,補陰吸陽,原本是治本的正理,但到了肝陽太過亢盛,滴水都吐出來,即使有滋陰藥也發揮不了作用。
原文
不得不用黃連之苦寒,先折其太甚,然後以滋陰藥調之,以收全效。(雄按:左金丸亦妙。)
白話
不得不用黃連的苦寒,先抑制太過的肝陽,然後用滋陰藥調養,以收全功。(雄按:左金丸也很好。)
原文
沈姓婦惡阻,水漿下咽即吐,醫藥雜投不應。
白話
沈姓孕婦得了惡阻,水喝下去就吐出來,各種醫藥雜亂使用都沒有效。
原文
身體骨立,精神困倦,自料必死,醫亦束手。一老婦云:急停藥,八十日當愈。後果如其言。停藥者,即《金匱》絕之之義也。
白話
身體消瘦虛弱,精神困倦,自己料想必死,醫生也束手無策。一位老婦說:趕快停藥,八十天應當會好。後來果然像她說的一樣。停藥,就是《金匱》中「絕之」的意思。
原文
至八十日當愈一語,豈《金匱》六十日當有此證之誤耶?不然何其言之驗耶?
白話
至於「八十日應當會好」這句話,難道是《金匱》中「六十日應當有此證」的傳寫錯誤嗎?不然為什麼她說得這麼靈驗呢?
原文
沈堯封治朱承宗室,甲戌秋,體倦吐食。診之,略見動脈,詢得停經兩月,惡阻症也。述前治法,有效有不效。如或不效,即當停藥。錄半夏茯苓湯方與之,不效,連更數醫。
白話
沈堯封治療朱承宗的妻子,甲戌年秋天,體倦嘔吐。診察時,略微摸到動脈,詢問得知停經兩個月,是惡阻的症狀。述說之前的治法,有的有效有的無效。如果還是無效,就應當停藥。記下半夏茯苓湯的方子給她,沒有效果,連續更換了好幾位醫生。
原文
越二旬,復邀沈診,前之動脈不見,但覺細軟,嘔惡日夜不止,且吐蛔兩條。
白話
過了二十天,又邀請沈堯封診察,之前的动脉摸不到了,只覺得脈象細軟,嘔吐噁心日夜不停,而且吐出兩條蛔蟲。
原文
沈曰:惡阻無礙,吐蛔是重候,姑安其蛔,以觀動靜。
白話
沈堯封說:惡阻沒有大礙,吐蛔才是嚴重的徵候,姑且安撫蛔蟲,來觀察動靜。
原文
用烏梅丸,早晚各二十丸,四日蛔止,嘔亦不作。此治惡阻之變局也,故志之。(藜按:仍是治肝之法。)
白話
用烏梅丸,早晚各服二十丸,四天後蛔蟲停止,嘔吐也不再發作。這是治療惡阻的變例,所以記載下來。(藜按:仍是治肝的方法。)
原文
喻嘉言治李思萱室人有孕,冬月感寒,至春而發。因連食雞子雞面,遂成夾食傷寒。
白話
喻嘉言治療李思萱的妻子,她懷孕期間冬天感受風寒,到春天發病。又因為接連吃雞蛋雞麵,於是得了夾食傷寒。
原文
一月才愈,又傷食,吐瀉交作,前後七十日,共反五次,遂成膈證。
白話
一個月才好,又傷於飲食,嘔吐腹瀉交錯發作,前後七十天,共發作五次,於是演變成膈證。
原文
診時,其脈上湧而亂,重按全無,嘔噦連綿不絕,聲細如蟲鳴,久久方大嘔一聲。
白話
診察時,她的脈象上湧而混亂,重按完全摸不到,嘔噦聲連綿不斷,聲音細如蟲鳴,很久才大嘔一聲。
原文
曰:病人胃中全無水穀,已翻空向外,此不可救之證也。無已,必多用人參。但才入胃中,即從腸出,奈何?李曰:盡十兩,余尚可勉備。喻曰:足矣。
白話
說:病人胃中完全沒有水穀,胃氣已經翻空向外,這是無法挽救的證候。不得已,必須多用 人參。但才進入胃中,就從腸道排出,怎麼辦?李說:用十兩,我還可以勉強備辦。喻嘉言說:夠了。
原文
乃煎人參湯,調赤石脂末,以墜安其翻出之胃,氣乃少回。
白話
於是煎人參湯,調赤石脂粉末,用來鎮墜安定翻出的胃氣,氣才稍微回轉。
原文
少頃大便,氣即脫去,凡三日,服過人參五兩,赤石脂末一斤,俱從大腸瀉出,得食仍嘔,但不嘔藥耳。
白話
過了一會兒大便,氣又脫失,總共三天,服用過五兩人參、一斤赤石脂粉末,都從大腸瀉出,吃東西仍然嘔吐,但不再嘔藥了。
原文
因思必以藥之渣滓,如粟粥之類與服,方可望其稍停胃中。
白話
因此想到必須用藥的渣滓,像米粥之類的東西給她服用,才有希望讓它稍微停留在胃中。
原文
頃之傳下,又可望其少停腸中,遂以人參、陳皮二味,剪如芥子大,和粟米同煎作粥,與半盞不嘔,良久又與半盞。如是三日,始得胃舍稍安。
白話
過了一會兒傳下糞便,又可以希望腸中稍微停留,於是把人參、陳皮兩味藥切得像芥子一樣大小,和粟米一起煎煮成粥,給她半盞不嘔,過很久又給半盞。像這樣三天,才得到胃稍微安穩。
原文
但大腸之空尚未填實,復以赤石脂為丸,每用人參湯,吞服兩許。如是再三日,大便亦稀。
白話
但大腸的空隙還沒有填實,又用赤石脂做成丸藥,每次用人參湯送服約一兩。像這樣再三天,大便也正常了。
原文
此三日參橘粥內,己加入陳倉米,每進一盞,日十餘次,人事遂大安矣。仍用四君子湯調理,共用人參九兩,全愈。然此亦因其胎尚未墮,有一線生氣可續。
白話
這三天參橘粥內,已經加入陳倉米,每服一盞,一天十多次,精神才大大康復。仍然用四君子湯調理,總共用九兩人參,完全康復。然而這也是因為胎兒還沒有墮落,有一線生氣可以延續。
原文
不然,用參雖多,安能回元氣於無何有之鄉哉?後生一子小甚,緣母病百餘日,失蔭故也。
白話
不然的話,用再多的人參,怎麼能在空無所有的地方挽回元氣呢?後來生了一個兒子很小,因為母親病了百多天,失去養育的緣故。
原文
黃咫旭乃室,病膈氣二十餘日,飲粒全不入口。診之,尺脈已全不至矣。
白話
黃咫旭的妻子,得了膈氣二十多天,水和一粒米都完全吃不下去。診察時,尺脈已完全摸不到了。
原文
詢其二便,自病起至今,從未一行,止是痰沫上湧,厭厭待盡。或謂其脈已離根,頃刻當壞。喻曰:不然。
白話
詢問大小便的情況,從發病到現在,從未有一次,祇是痰沫向上湧出,奄奄一息快要死去。有人說脈已脫離根部,馬上就會死亡。喻嘉言說:不是這樣。
原文
《脈經》上部有脈,下部無脈,其人當吐,不吐者死,是吐則未必死也。但得天氣下降,則地道自通。
白話
《脈經》說上部有脈、下部無脈,病人應當嘔吐,不嘔吐的就會死,這樣嘔吐就不一定會死。只要天氣下降,地道自然就會通暢。
原文
此證以氣高不返,中無開闔,因成危候,宜緩法以治其中,自然見效。遂變旋覆代赭成法,用其意,不用其方。緣尺脈全無,莫可驗其孕否。
白話
這個證候因為氣高不返,中焦沒有開闔,於是成了危險的證候,適宜用緩慢的方法調理中焦,自然會見效。於是改變旋覆代赭湯的成法,用他的意思,不用他的方子。因為尺脈完全摸不到,無法檢驗她是否有孕。
原文
若有而不求,以赭石、乾薑輩傷之,呼吸立斷矣。
白話
如果有孕而不去診察,用赭石、乾薑之類的藥物傷害它,呼吸就會立刻斷絕。
原文
姑闕疑以赤石脂易赭石,煨姜易乾薑,用六君子湯加旋覆花,煎調服下,嘔即稍定。三日後漸漸不嘔,又三日粥飲漸加。
白話
姑且闕疑用赤石脂代替赭石,煨姜代替乾薑,用六君子湯加旋覆花,煎湯調服,嘔吐就稍微穩定了。三天後漸漸不嘔,又三天粥飲逐漸增加。
原文
但不大便已月餘矣,日以通利為囑,曰:臟氣久結,飲食入胃,每日止能透下一二節,積之既久,自然通透。
白話
但一個多月沒有大便了,每天囑咐要通利,說:臟氣凝結很久了,飲食進入胃中,每天祇能透下一兩節,積累久了,自然會通透。
原文
蓋以歸、地潤腸,恐滯膈而作嘔,(喻君於肝腎病治法,終身未曉。)硝、黃通腸,恐傷胎而殞命。
白話
用當歸、地黃潤腸,恐怕滞膈而引起嘔吐;芒硝、大黃通腸,恐怕傷害胎兒而導致流產。
原文
姑拂其請,堅持三五日,果氣下腸通,月餘腹中之孕漸著,而病全瘳矣。
白話
姑且不聽從他的請求,堅持三五天,果然氣下降腸通暢,一個多月腹中的胎兒漸漸顯現,疾病完全好了。
原文
(雄按:歸、地滯膈之說,何可厚非?魏氏獨擅此長,謂可概治一切,未免矯枉過正。如後列施笠澤一案,斷不可投以血藥者,烏得專究肝腎,而不問其他耶?)
白話
(雄按:歸、地滞膈的說法,怎麼能完全否定?魏氏擅長這個長處,說可以治療一切,未免矫枉過正。如後面列出的施笠澤一案,斷然不可用血藥的,怎能祇研究肝腎,而不問其他呢?)
原文
施笠澤治吳玄水婦妊病,嘔吐四十日,不進糜飲,二十七日不溲溺,眾以為必死矣。
白話
施笠澤治療吳玄水的妻子,懷孕後得了病,嘔吐四十天,不吃糜粥,二十七天沒有大小便,大家都以為必死無疑了。
原文
診其脈俱沉滑而數,曰:此痰因火搏,凝結中脘,陰陽失次,氣苞血聚,是謂關格,靡有攸處,治之則生,不治則死。吳曰:雖九仙之木精石髓,其如不內何?曰:姑試之。
白話
診察她的脈都是沉滑而數,說:這是痰因火相互搏結,凝結在中脘,陰陽失去秩序,氣包圍血凝聚,這叫做關格,沒有固定的地方,治療就能活,不治療就會死。吳說:即使九仙的木精石髓,恐怕也不能進入體內怎麼辦?說:姑且試試看。
原文
乃用雞䏶胵、沉丁香、海石等,末之若塵,用甘瀾水濃煎枇杷葉,取湯調服。
白話
於是用雞䏶胵、沉香、丁香、海石等,研成粉末如塵埃,用甘瀾水濃煎枇杷葉,取湯調服。
原文
始吐漸留,旋進香砂湯,一飲而溲通,再飲而糜進。然喉中有物,哽哽不能上下。曰:此病根也。
白話
開始嘔吐後漸漸留住,接著服香砂湯,一劑小便就通了,再劑就能吃糜粥了。但喉中有東西,哽哽不能上下。說:這是病根。
原文
仍用煎湯探吐,吐出結痰如麥冬、蓮實者三四枚,其病遂瘳,妊亦無恙。
白話
仍然用煎湯探吐,吐出像麥冬、蓮實一樣的結痰三四枚,疾病就完全好了,胎兒也平安無恙。