續名醫類案

卷二十四

胎墜

卷二十四/胎墜34
原文
薛立齋治一妇人,墮胎昏憤,不時吐痰。自用養血化痰之劑,昏憤不省,自汗發搐,痰涎湧出。彼以為中風,欲用祛風化痰之劑。薛曰:此屬脾氣虛寒所致。遂用十全大補湯加炮姜,二十餘劑尋愈。
白話
薛立齋治療一位婦女,流產後昏迷,不時吐痰。自己服用養血化痰的藥劑,昏迷不醒,出現自汗和抽搐,痰涎湧出。旁人認為是中風,想要用祛風化痰的藥劑。薛立齋說:這是脾氣虛寒導致的。於是用十全大補湯加炮薑,二十多劑後漸漸康復。
原文
一婦女年二十餘,疫疾墮胎,時咳,服清肺解表,喘急不寐。薛謂脾土虛,不能生肺金,藥損益甚。
白話
一位二十多歲的婦女,患病流產,時常咳嗽,服用清肺解表的藥,氣喘急促無法入睡。薛立齋認為是脾土虛,不能生肺金,用藥反而加重病情。
原文
先與補中益氣加茯苓、半夏、五味、炮姜,四劑漸愈。又與八珍加五味,及十全大補湯全愈。
白話
先用補中益氣湯加茯苓、半夏、五味子、炮薑,四劑後漸漸康復。又用八珍湯加五味子,以及十全大補湯,完全康復。
原文
龔子才治一妇人,每懷孕至三個月必墮,不肯服藥。
白話
龔子才治療一位婦女,每次懷孕到三個月必定流產,不肯服藥。
原文
教以四五年老母雞煮湯,入紅殼小黃米煮粥食之,不數服而胎固,至足月生男。
白話
教她用四五年的老母雞煮湯,加入紅殼小黃米煮粥食用,沒吃幾次胎就穩固了,到足月時生下男孩。
原文
方節庵之夫人朱氏,屢受產難,因就醫乞墮胎方,服之無效,復求方於鄭氏。
白話
方節庵的妻子朱氏,多次難產,於是就醫請求墮胎方,服用後無效,又向鄭氏求方。
原文
鄭云:墮胎不下,必貴兒也,今後宜服安胎藥矣。
白話
鄭氏說:墮胎不成,必定是貴子,往後應該服用安胎藥了。
原文
一日,方閒步阡陌間,見一道人手攜竹筐,坐於橋下,與之語,道氣盎然,因設齋留之。到家問筐中何物,曰:此濟瘳病人丹藥也。
白話
有一天,方節庵在田間小路散步,看見一位道人手上提著竹筐,坐在橋下,與他交談,道氣盎然,於是設齋款待並留宿。回到家問竹筐中裝什麼,回答說:這是救濟撫慰病人的丹藥。
原文
因授一方,名曰回生救產丹,並勸修合普施。朱夫人誕彌厥月,時服一丸,則果如達矣。
白話
因而傳授一個方子,名叫回生救產丹,並勸說製作廣泛施捨。朱夫人在懷胎十月期滿,按時服用一丸,果然如同順產。
原文
遂連生二子,長名鵬,字矯亭;次名鳳,字改亭。後一為宮詹,一為御史。(《張氏卮言》。)
白話
於是接連生了兩個兒子,大的名叫鵬,字矫亭;小的名叫鳳,字改亭。後來一個擔任宮詹,一個擔任御史。(出自《張氏卮言》。)
原文
薛立齋治一婦,苦於生育。孕及三月,以麵粉燒酒調服墮胎,胎去,下血不止,嘔吐,湯藥不納,六脈細小欲絕。作毒藥傷胃氣,胃氣虛不能司納。
白話
薛立齋治療一位苦於生育的婦女。懷孕三個月時,用麵粉和燒酒調服墮胎,胎兒流掉後,出血不止,嘔吐,湯藥無法進食,六脈細小將絕。認為是毒藥損傷胃氣,胃氣虛弱不能受納。
原文
以人參二錢,甘草五分,水煎徐徐與服,嘔止。用八珍湯調理而安。
白話
用人參二錢,甘草五分,水煎慢慢給她服用,嘔吐停止。用八珍湯調理而康復。
原文
又治一孕婦,用前藥患前症,胸腹飽滿,嘔吐不止,用綠豆甘草湯飲之而安。
白話
又治療一位孕婦,用前述的藥後得了前述的症狀,胸腹飽滿,嘔吐不止,用綠豆甘草湯服用而康復。
原文
一婦懷孕三月而墮,墮後發熱自汗,四肢軟弱。曰:氣血虛,不能榮養其胎故墮。墮後益虛,陰虛則發熱,陽虛則自汗。以十全大補湯去桂,加五味子而安。
白話
一位婦女懷孕三個月而流產,流產後發熱自汗,四肢軟弱。說:這是氣血虛,不能榮養胎兒所以墮胎。墮胎後更加虛弱,陰虛就發熱,陽虛就自汗。用十全大補湯去肉桂,加五味子而康復。
原文
吳橋治程應兆妻,故多病,三月不月,已忽微行。
白話
吳橋治療程應兆的妻子,本來就體弱多病,三個月月經沒來,忽然少量出血。
原文
諸醫以為積血而力導之,惡乃大至,舉身汗溢,垂絕而蘇。
白話
各位醫生認為是瘀血而用力瀉下,結果大量出血,全身汗出如水,幾乎死亡而甦醒過來。
原文
則又為虛極,而重劑補之,上視反張,驚搐昏冒,飾巾待盡。
白話
又認為是極度虛弱,用重劑補藥,結果眼睛上翻,肌肉痙攣,驚厥昏迷,準備後事。
原文
橋診之,脈雖離經,按之不絕,曰:此妊脈也。
白話
吳橋診視,脈象雖然異常,但按之不絕,說:這是懷孕的脈象。
原文
誤謂積血,迫之大行,胎離經而欲下,則血竭而途窮,陽氣無陰血可依,則浮騰而上越,胎墮陽上逆而觸心,故上視反張,驚搐昏瞀,法不當死。
白話
錯誤地說是瘀血,逼迫大出血,胎兒離開經脈要下行,血竭而途窮,陽氣沒有陰血可以依附,就浮騰上越,胎兒下墮陽氣上逆而觸動心,所以眼睛上翻痙攣,驚厥昏迷,按理不應當死。
原文
乃予順胎散,始進甚艱,既及半而藥力行,嗒焉而寐。諸醫目橋曰:死矣。橋曰:藥中病乃寐,諸公待之。頃之呻吟,始雲頭痛。諸醫以為餘燼也,夜分乃終。橋曰:中夜陽生,比當來復。時至而圉圉乃少舒,詰朝爽然。俄僕臥內,諸醫目懾橋曰:真死矣。橋曰:胎欲下而血垂盡,壅閼不得行。尋以順胎散下之,則血塊大如拱。諸醫懾橋曰:吾儕固以為積血,果然。橋徐應曰:非積血也,胎也。
白話
於是給予順胎散,開始服用很艱難,過了一半藥力運行,就沉沉入睡。各位醫生看著吳橋說:死了。吳橋說:藥物中病才會入睡,各位等著。一會兒發出呻吟聲,才說頭疼。各位醫生認為是迴光返照,半夜就會斷氣。吳橋說:半夜陽氣生長,這應當康復。到了時候果然稍微舒緩,第二天早晨清醒。突然倒在臥室內,各位醫生害怕地看著吳橋說:真的死了。吳橋說:胎兒要下來但血將近流盡,堵塞不能通行。隨即用順胎散讓胎兒產下,是血塊大如拱。各位醫生害怕地對吳橋說:我們本來以為是瘀血,果然。吳橋慢慢回答說:不是瘀血,是胎兒。
原文
立引水激而濯之,外紫而中白,具人形,病者漸安,諸醫乃服。(《太函集》。)
白話
立即用水沖洗,血塊外紫內白,具有人形,病人漸漸康復,各位醫生才信服。(出自《太函集》。)
原文
徐靈胎曰:婦科之最重者二端,墮胎與難產耳。
白話
徐靈胎說:婦科最重要的兩件事,是墮胎與難產。
原文
世之治墮胎者,往往純用滋補,治難產者,往往專於攻下,二者皆非也。
白話
世上治療墮胎的,往往純用滋補,治療難產的,往往專門攻下,兩者都不對。
原文
蓋半產之故非一端,由於虛滑者,十之一二,由於內熱者,十之八九。
白話
流產的原因有很多,因虛弱滑脫的,十例中一二;因內熱的,十例中八九。
原文
蓋胎惟賴血以養,故得胎之後,經事不行者,因衝任之血,皆為胎所吸,無餘血下行也。苟血或不足,則胎枯竭而下墮矣。
白話
胎兒只靠血來滋養,所以懷胎之後,月經不來,是因為衝脈和任脈的血,都被子宮吸收,沒有餘血下行。如果血不足,胎兒就會枯竭而墮落。
原文
其血所以不足之故,皆由內熱火盛,陽旺而陰虧也。故古人養胎之方,專以黃芩為主。又血之生,必由於脾胃。
白話
血不足的原因,都是因為內熱火盛,陽旺而陰虧。所以古人養胎的方子,專門以黃芩為主。而且血的生成,必定來自脾胃。
原文
經云榮衛之道,納穀為寶,故又以白朮佐之。
白話
經書說榮衛的道理,攝取五穀是最寶貴的,所以又用白朮來輔助。
原文
乃世之人專以參、耆補氣,熟地滯胃,氣旺則火盛,胃濕則不運,生化之源衰而血益少矣。
白話
但世上的人專門用人參、黃耆補氣,用熟地黃滋陰,結果氣旺則火盛,胃濕則不能運化,生化之源衰竭而血越來越少。
原文
至於產育之事,乃天地化育之常,本無危險之理,險者千不得一,世之遭厄難者,乃人事之未工也。其法在乎產婦,不可令早用力。
白話
至於生產的事,是天地化育的常理,本來沒有危險的道理,真正危險的一千個中沒有一個,世人遭遇災難的,是因為處理不當。方法在於產婦,不能讓她太早用力。
原文
蓋胎必轉而後下,早用力則胎先下墜,斷難舒轉,於是橫生倒產之害生。又用力則胞漿驟下,胎已枯澀,何由能產?
白話
胎兒必須轉正後才能下降,太早用力胎兒就會先下墜,斷然難以順暢轉動,於是產生橫生倒產的禍害。再者,用力則羊水突然流出,胎兒已經乾澀,如何能生產?
原文
此病不但產子之家不知,即收生穩婦,亦有不知者。
白話
這種病情不但產子的人家不知道,就連接生的穩婆也有不知道的。
原文
至於用藥之法,則交骨不開,胎元不轉,種種諸症,各有專方。
白話
至於用藥的方法,交骨不開、胎位不正等各種症狀,各有專門的方劑。
原文
其外或宜潤,或宜降,或宜溫,或宜涼,亦當隨症施治。其大端以養血為主,蓋血足則諸症自退也。至於易產強健之產婦,最多卒死。
白話
其他有的適宜潤滑,有的適宜降下,有的適宜溫熱,有的適宜清涼,也應當隨症施治。主要以養血為主,因為血充足各種症狀自然消退。至於容易生產、身體強健的產婦,最容易突然死亡。
原文
蓋大脫血之後,衝任空虛,經脈嬌脆,健婦不以為意,輕舉妄動,用力稍重,衝脈斷裂,氣脫血崩,死在頃刻。尤忌舉手上頭,如是死者,吾見極多。不知者,以為奇異,實理之常。生產之家,不可不知也。
白話
因為大失血之後,衝脈和任脈空虛,經脈脆弱,健壯的產婦不以為意,輕率妄動,用力稍重,衝脈就斷裂,氣脫血崩,頃刻之間死亡。尤其忌諱舉手向上或抬頭,像這樣死亡的,我見過非常多。不知道的人,以為是奇怪的事,實際上是常理。生产的人家,不可以不知道。