續名醫類案

卷二十三

交腸(2)

卷二十三/交腸35
原文
愚擬治之之法,宜集靈膏,重用人參以補肺而潤之。蓋肺與大腸相表裡而主氣。又肺者,相傳之官,治節出焉。肺得養,斯大腸之燥可清。
白話
我擬定治療的方法,適宜用集靈膏,重用人參來補益肺臟並滋潤大腸。因為肺與大腸互為表裡而且主宰氣機。又因為肺是「相傳之官」,具有治理調節的功能。肺得到滋養,大腸的燥熱就可以清除。
原文
又得枸杞、二冬以滋其失血之槁,然後故道可復,而清濁自分矣。
白話
再加上枸杞、麥冬、天冬來滋潤失血造成的乾枯,然後原來的路徑可以恢復,清濁自然分開了。
原文
薛立齋治一產婦,小便出糞,名大小腸交,乃氣血俱虛,失行故道。先用六君子湯二劑,又用五苓散二劑而痊。
白話
薛立齋治療一位產婦,小便中排出糞便,名叫「大小腸交」,是氣血都虛弱,失去了運行在原來路徑的功能。先用六君子湯兩劑,又用五苓散兩劑而痊愈。
原文
(《佳人良方》作先用五苓散二劑而愈,又用補中益氣湯而安。)
白話
(《佳人良方》記載先用五苓散兩劑而痊愈,又用補中益氣湯而安定。)
原文
沈明生治葉惟和室,月夜探親,其母留之食,時春寒猶峭,歸途即覺肌寒懍懍。
白話
沈明生治療葉惟和的妻子,月夜探訪親戚,他的母親留她吃飯,當時春寒仍然凜冽,回家途中就感覺身上寒冷發抖。
原文
次早復當窗梳櫛,重感於邪,無熱惡寒,胸膈䐜悶。
白話
第二天早上又對著窗戶梳頭,再次受到邪氣侵襲,沒有發熱但怕冷,胸膈脹滿悶塞。
原文
一醫見其肌表無熱,竟作食傷太陰主治,遽用大黃下之,不特不更衣,反致水道閉澀。
白話
一位醫師看到她肌表沒有發熱,竟然當作食積傷了太陰經來治療,急忙用大黃攻下,不僅沒有大便,反而導致小便閉塞不通。
原文
尤可異者,白物腥穢如膏淋之狀,從大腸來,綿錦不絕,漸至肌體萎弱,骨立難支。
白話
尤其奇怪的是,白色物質腥臭穢濁像膏狀淋症的樣子,從大腸而來,連續不斷,最後身體逐漸萎縮虛弱,瘦得只剩骨頭難以支撐。
原文
診之,脈沉而澀,虛寒可知,計惟有溫中益元之法。然慮大便尚結,小水未行,或有增滿之患。
白話
診斷後,脈象沉而澀,可知是虛寒,考慮只有溫中益元的方法。但顧慮到大便尚且乾結,小便尚未通暢,或許會有腹部脹滿的問題。
原文
遂先用五苓散倍加肉桂,一服而水道果通,再服而宿垢並下。嗣用附子理中湯三四劑,後白物漸止。更以十全大補,調理一月而安。
白話
於是先用五苓散加倍肉桂,服用一劑後小便果然通暢,再服用一劑後陳舊的污垢也一起排下。接著用附子理中湯三四劑,之後白物逐漸停止。又用十全大補湯,調理一個月而康復。
原文
夫白淫白沃,載在靈蘭之典,皆指前竅中來,今乃轉移於後,何也?
白話
那白淫白沃,記載在《靈蘭》的典籍中,都是指從前竅而來,如今卻轉移到後竅,這是為什麼呢?
原文
蓋此病始終是一寒症,初因食在胃脘之上,火衰不能熟腐,而反下之太早,則有形之物不能即降,而無形之寒抑遏於闌門之際,遂致清濁混淆,涓涓不息,似乎淋帶,而實非淋帶也。
白話
這個病從頭到尾都是寒症,起初因為食物停留在胃脘之上,陽氣衰弱不能消化腐熟,反而過早用下法,那麼有形的食物不能立刻下降,而無形的寒氣被壓抑在闌門的地方,於是導致清濁混淆,點滴不斷,似乎像淋症帶下,但實際上不是淋症帶下。
原文
今先以五苓分利陰陽,而倍肉桂,使寒隨溺泄,上下宣通。
白話
現在先用五苓散分利陰陽,而且加倍肉桂,使寒氣隨著小便洩出,上下宣暢通達。
原文
繼以理中之劑,撤其餘邪,鼓其陽氣,令脾土濕燥,而濁流有制,宜其效如桴鼓也。
白話
接著用理中湯之類的方劑,祛除剩餘的邪氣,振奮陽氣,使脾土乾燥,而濁流得到約束,效果應當像敲鼓一樣立即見效。
原文
夫始用行大便之藥,大便不行,並致小便赤澀。
白話
一開始用通大便的藥物,大便不通,反而導致小便赤澀。
原文
今用利小便之藥,小便即利,並致大便亦通,其得失為何如哉。
白話
如今用通利小便的藥物,小便立刻通利,還同時使大便也通暢了,其中的得失怎麼樣呢。
原文
董魏如曰:膀胱有下口而無上口,下口則通乎宗筋,宗筋本為精道,而溺亦同出乎此,則宗筋雖一口,其內實精道溺道之兩口也。故膀胱雖繫於腸旁,而與腸不相通。
白話
董魏如說:膀胱有下口而沒有上口,下口則通向宗筋,宗筋本來是精道,而尿液也同樣從這裡出來,那麼宗筋雖然是一個口,裡面實際上是精道和溺道兩個出口。所以膀胱雖然連接在腸旁,但與腸道本身並不相通。
原文
乃論交腸症者,俱謂闌門不清,以致清濁混亂,故大小便易位而出。
白話
然而議論交腸症的人,都認為是闌門不清,導致清濁混亂,所以大小便交換位置而出。
原文
夫闌門為大小腸交接之門戶,雖曰不清,而二便各有所出之道路,又焉能遽易其位而出?
白話
闌門是大小腸交接的門戶,雖然說不清,但大小便各有各的出路,又怎麼能突然就改變位置而出呢?
原文
竊謂交腸一症,乃屎出前陰,溺出後孔之候。
白話
我私下認為交腸這個病症,是糞便從前陰出、尿液從後孔出的徵候。
原文
溺出後孔者,水氣併入大腸,自闌門不能泌別清濁,可以闌門不清為論。
白話
尿液從後孔而出,是水氣併入大腸,從闌門就不能泌別清濁,可以說是闌門不清的緣故。
原文
若屎出前陰者,乃腸膀並破之候,非腸穿則屎從何竇而出?膀胱不破,則屎從何竇而入?要必腸穿膀破,而後屎溺得以易位而出。
白話
如果是糞便從前陰而出,是腸子和膀胱一起破裂的徵候,不是腸子穿孔的話糞便從哪個孔洞出來?膀胱不破裂的話,糞便從哪個孔洞進去?必須是腸子穿孔、膀胱也破裂,然後糞便尿液才能交換位置而出。
原文
又必破損之處,其竇貼連,而後得出入不爽也。
白話
又必須是破損的地方,竇道相互連接,然後才能出入暢通。
原文
嘗驗諸獸之膀胱,皆附於大腸之募,與廣腸下連。
白話
曾經檢驗過各種獸類的膀胱,都附著在大腸的募穴上,與廣腸下端相連。
原文
故腸膀一通,而便可易位,否則難乎其為交矣。
白話
所以腸道和膀胱一旦相通,大小便就可以交換位置,否則就很難形成交了。
原文
余治交腸症四五人,皆得於險產之後,其為腸膀破損,不言可喻。
白話
我治療交腸症四五個人,都是難產之後得到的,那種腸道和膀胱的損傷,不言而喻。
原文
余輿人朱姓者,年三十餘,素患血疝,年發二三次,遇寒則發,服溫降藥隨已。
白話
我的轎夫姓朱的,年紀三十多歲,平素患有血疝,每年發作兩三次,遇到寒冷就發作,服用溫下降的藥物就會好轉。
原文
其發必攻痛腹肋,甚則攻胸,乃嘔血三兩口,此手足厥陰之候,習以為常。
白話
每次發作必定攻痛腹肋,嚴重的就攻到胸口,甚至嘔血兩三口,這是手足厥陰的症候,已經習以為常了。
原文
忽冬月遇寒陡發,囊腫如石,時屆歲終,服藥一二劑,歸家度歲。
白話
忽然在冬天遇到寒冷突然發作,囊腫得像石頭一樣,當時正值年底,服用了一兩劑藥,回家過年。
原文
正月初疝症愈,而囊癰竟成,不數日大潰,囊中流糞,大便不行,肚腹兩角連串腫赤,覆成肚角癰,三五日而潰,亦屎膿並出。
白話
正月初疝症好了,但囊癰竟然形成了,不到幾天就大潰爛,囊中流出糞便,大便不通,肚腹兩邊連續腫脹發紅,覆蓋變成肚角癰,三五天就潰爛,也是糞便膿液一起流出。
原文
一囊一腹連串洞穿者六,人雖羸瘦,而語言自若,飲食如常。
白話
一個囊袋一個腹部連續穿破了六個洞,人雖然消瘦,但言語神情如常,飲食像平常一樣。
原文
夫睪囊之系,上連廣腸,系損而及腸,膜破而屎出,此方書所已載也。
白話
睪囊的繫帶,向上連接廣腸,繫帶損傷而波及腸子,薄膜破裂而糞便出來,這是方書上已經記載的。
原文
若腹癰潰而屎出,是必大小二腸,先結癰而內潰,故復由外癰而出。
白話
如果是腹癰潰爛而糞便出來,必定是大小二腸,先結聚成癰而內部潰爛,所以再由外面的癰而排出。
原文
否則腹癰雖穿,而腸不破,屎亦何從而出乎?
白話
否則腹癰雖然穿孔,但腸子不破,糞便又從哪裡出來呢?
原文
此症之潰,在正月七日,至三月十七日始不食,十八日屎從口出,三日乃死。始知腸斷即死,腸破未即死也。故交腸囊癰二證,多有愈者。
白話
這個病症的潰爛,在正月十七日,到三月十七日才開始不吃東西,十八日糞便從口而出,三天后就死了。這才知道腸子斷裂就會死,腸子穿破但未斷裂就不會立即死。所以交腸和囊癰兩種病症,大多是有康復的可能的。