原文
滑伯仁治龍君澤室人,暑月中,病經事沉滯,寒熱自汗,咳嗽有痰,體瘦,癢,臍腹刺痛,脈弦數,六至有餘。曰:此二陽病也。
滑伯仁治療龍君澤的妻子,在暑熱月份裡,患了月經滯澀不通,發冷發熱、自行出汗、咳嗽有痰、身體消瘦、皮膚發癢、肚臍和腹部刺痛,脈象弦數,每呼吸六至有餘。說:這是二陽的病。
原文
《素問》云:二陽之病發心脾,女子得之則不月。二陽,陽明也,陽明為金,為燥化。今其所以不月者,因其所遭也。
《素問》說:二陽的病發生在心脾,女子得了就會月經不來。二陽就是陽明,陽明屬金,主燥化。現在她之所以月經不來,是因為所遭遇的緣故。
原文
陽明本為燥金,適遭於暑,暑火也,以火爍金,則愈燥矣。血者水類,金為化源,宜月事沉滯不來也。他醫方制歸茸桂附丸以溫經而未進。
陽明本來是燥金,恰好遭遇暑氣,暑是火,用火來燒金,就會更加乾燥了。血屬於水類,金是化生之源,所以月經應該會滯澀不來。其他醫生正準備製作歸茸桂附丸來溫經,但還沒服用。
原文
滑曰:夫血得寒則止,得溫則行,熱則搏,搏則燥,復加燥藥,血益干,則病必甚。
滑伯仁說:血遇到寒就會凝止,遇到溫就會運行,遇到熱就會搏結,搏結就會乾燥,再加上燥熱的藥物,血更加乾枯,那麼病勢必然加重。
原文
亟令卻之,更以當歸柴胡飲子,為清金瀉火,流濕潤燥。三五進而經事通,余病悉除。龍君曰:微生幾為人所誤也。
急忙命令去掉那些藥,改用當歸柴胡飲子,用來清瀉肺金之火,流通濕氣、滋潤乾燥。服用了三五次之後月經就通了,其餘的病全部消除。龍君說:我幾乎被別人耽誤了。
原文
薛立齋診一室女,年十七,癧久不愈,天癸未通,發熱咳嗽,飲食少思,欲用通經丸。薛曰:此蓋因稟氣不足,陰血未充故耳。但養氣血,益津液,其經自行。彼惑於速效,仍用之。薛曰:非其治也。
薛立齋診治一位未婚少女,十七歲,頸部淋巴結核長久不癒,月經尚未來潮,發熱咳嗽,飲食不思,想要用通經丸。薛立齋說:這是因為先天稟賦不足,陰血尚未充盛的緣故。只要調養氣血,增益津液,月經自然會來。她迷惑於追求速效,仍然服用通經丸。薛立齋說:這不是正確的治法。
原文
此乃慓悍之劑,大助陽火,陰血得之則妄行,脾胃得之則愈虛。後果經血妄行,飲食愈少,遂致不救。
這是猛烈劇毒的藥劑,大大助長陽火,陰血得到它就會妄行,脾胃得到它就會更加虛弱。後來果然月經妄行不止,飲食更加減少,最終導致無法救治。
原文
一婦人素有胃火,或用涼胃散而安。後因勞役,燥渴內熱,肌肉消瘦,月經不行。
一位婦人平素有胃火,曾用涼胃散而安穩。後來因為勞累,出現口乾煩渴、內熱,肌肉消瘦,月經不來。
原文
薛謂此胃火消鑠陰血,用逍遙散加丹皮、炒梔以清胃熱,用八珍湯加茯苓、遠志以養脾血,而經自行矣。
薛立齋認為這是胃火消耗灼傷陰血,用逍遙散加丹皮、炒梔子來清胃熱,用八珍湯加茯苓、遠志來調養脾血,然後月經就自行來潮了。
原文
一癧婦少寐,經水兩月餘一至,誤服通經丸,展轉無寐,午前惡寒,午後發熱。
一位患淋巴結核的婦人睡眠少,月經兩個多月才來一次,誤服了通經丸,導致輾轉無法入睡,午前怕冷,午後發熱。
原文
薛以為思慮虧損脾血,用歸脾湯作丸,午前六君送下,午後以逍遙散送下,兩月餘得寐,半載經行如期,年餘而瘡愈。
薛立齋認為是思慮過度損傷了脾血,用歸脾湯做成藥丸,午前用六君子湯送服,午後用逍遙散送服,兩個多月後能夠入睡,半年後月經按時來潮,一年多後瘡瘍也痊癒了。
原文
龔子才治魏憲副妻,患逆經吐血不止,六脈微澀有力,此血虛火盛也。
龔子才治療魏憲副的妻子,患了逆經吐血不止,六脈微澀而有力,這是血虛火旺的緣故。
原文
以四物去熟地,用生地共二兩,加酒蒸大黃一錢(錢刻本作兩,疑誤。)同煎,入童便服之,服後血止而經通。
用四物湯去掉熟地,用生地共二兩,加入酒蒸大黃一錢(錢刻本作兩,懷疑有誤。)一同煎煮,加入童子尿服用,服藥後血止而月經通暢。
原文
徐憲副妾,患經閉,人皆疑有孕。七八月來,漸覺黃瘦,腹中左右塊如鼓,發熱面赤,不思飲食。診之,六脈微澀,此血枯氣鬱也。
徐憲副的妾室,患了經閉,別人都懷疑有孕。七八個月以來,逐漸感覺面色萎黃消瘦,腹中左右有塊狀物像鼓一樣,發熱面紅,不思飲食。診視之後,六脈微澀,這是血枯氣鬱的緣故。
原文
以四物湯加香附、丹皮、白朮之類,(白朮何以加入?)十數服;又加桃仁,紅花,數服。下血塊多許乃愈。
用四物湯加香附、丹皮、白朮之類(白朮為什麼加入?)十幾劑;又加入桃仁、紅花,幾劑。排下許多血塊後就痊癒了。
原文
孫文垣治吳北海內人,每月經期之前,四肢累累發塊,紅紫脹痛,不思飲食,胃脘亦常痛,(肝火上逆。)經水多不及期而至。(肝火下迫。)脈之,兩手皆駛。以症參觀,肝脾二經鬱火也。
孫文垣治療吳北海的妻子,每次月經來潮之前,四肢接連出現腫塊,紅紫脹痛,不思飲食,胃脘也經常疼痛(肝火上逆)。月經大多提前到來(肝火下迫)。診脈,兩手脈象都數。綜合症狀來看,是肝脾二經的鬱火。
原文
蓋肝主怒,脾主思,多思多怒,隱而不發,鬱滯於中,故臨經累累發紅,腫於四肢也。
因為肝主怒,脾主思,多思多怒,隱藏而不發洩,鬱滯在體內,所以臨近經期時接連出現發紅、腫脹於四肢。
原文
(脾主四肢。)以青皮、香附、柴胡、川芎、烏藥、白芍、丹參、元胡索、鬱金、酒炒黃連、梔子治之而愈。(青皮、烏藥宜酌用。)
(脾主四肢。)用青皮、香附、柴胡、川芎、烏藥、白芍、丹參、元胡索、鬱金、酒炒黃連、梔子治療而痊癒。(青皮、烏藥應當酌情使用。)
原文
潘氏媳因經水不行,醫投安胎之劑。越七日,經忽暴至,內有血塊筋膜如手大者一二塊,昏冒困憊,其脈右關洪滑,左寸洪數,兩尺皆洪大,夜分咬牙亂語,(狀如熱入血室。)手心熱,口噤,手足皆冷,心胸脹悶不快,面色青。
潘家的媳婦因為月經不行,醫生用了安胎的藥劑。過了七天,月經突然暴下,內有像手一樣大的血塊筋膜一兩塊,昏暈困頓疲憊,她的脈象右關洪滑,左寸洪數,兩尺都洪大,夜間咬牙胡言亂語(症狀像熱入血室),手心熱,牙關緊閉,手足都冷,心胸脹悶不舒,面色發青。
原文
孫曰:此濁痰流滯血海,以誤服安胎之劑,益加其滯。
孫文垣說:這是濁痰流滯在血海,因為誤服了安胎的藥劑,更加加重了滯塞。
原文
由血去多,故神魂無定;痰迷心竅,故神昏亂語。急為調氣開痰,安神養血可生也。
因為失血過多,所以神魂不定;痰濁矇蔽心竅,所以神昏亂語。趕快調氣開痰,安神養血,可以存活。
原文
即以溫膽湯加石菖蒲、酒芩、天麻、棗仁、丹皮與服。
立即用溫膽湯加石菖蒲、酒炒黃芩、天麻、棗仁、丹皮給她服用。
原文
其夜子丑時,咬牙亂語皆減半,仍與前藥,每帖加竹茹五錢,臨睡又與黑虎丹數粒,諸症悉愈。或問病每盛於夜半何也?曰:此心包絡與膽經有痰熱故也。專治此兩經,痰既消,神魂自安矣。
當天夜裡子時丑時,咬牙亂語都減輕了一半,仍然給予之前的藥,每帖加竹茹五錢,臨睡前又給予黑虎丹數粒,各種症狀都痊癒了。有人問為什麼病情常在半夜加重?回答說:這是心包絡和膽經有痰熱的緣故。專門治療這兩條經脈,痰濁消除後,神魂自然就安定了。
原文
程好吾子婦,腹中微疼,經行不暢,喉痛,四肢麻木作脹,不知飢餓。
程好吾的兒媳婦,腹中輕微疼痛,月經運行不暢,喉嚨痛,四肢麻木發脹,不知道飢餓。
原文
孫診之,右脈洪大如豌豆,以川芎、香附、麥芽、山楂、烏梅、甘草、桔梗、酒芩、防風、荊芥、白朮、茯苓,四劑而安。
孫文垣診視她,右脈洪大像豌豆一樣,用川芎、香附、麥芽、山楂、烏梅、甘草、桔梗、酒炒黃芩、防風、荊芥、白朮、茯苓,四劑而安穩。
原文
次月經水大行,十日不止,以黃耆、阿膠、蒲黃各一錢,白芍二錢,甘草三分,一帖而安。
第二個月月經量大,十天不止,用黃耆、阿膠、蒲黃各一錢,白芍二錢,甘草三分,一帖而安。
原文
此後但覺濁氣下墜,屁從子戶中出,(即陰吹病。)以補中益氣湯,用酒炒黃連調養而平。
此後只覺得濁氣下墜,屁從子宮中排出(即陰吹病),用補中益氣湯,加酒炒黃連調養而平息。
原文
胡氏女及笄後患吐血,每吐碗余,下午倦怠,夜分潮熱,嘔惡不食,便秘。
胡家的女兒十五歲以後患了吐血,每次吐出一碗多,下午疲倦,夜間潮熱,噁心嘔吐不吃東西,便秘。
原文
時師謂陰虛火動,投滋陰之劑,反加飽悶,背心脹痛。脈之,兩寸洪大,兩尺弱。
當時的醫生說是陰虛火動,用了滋陰的藥劑,反而增加飽悶,背部中心脹痛。診脈,兩寸洪大,兩尺弱。
原文
知其有瘀血凝滯,致新血不得歸經,故滿而倒溢也。
知道她有瘀血凝滯,導致新血不能歸於經脈,所以充滿而倒流溢出。
原文
先以龍薈丸通之,更以石膏、橘紅、半夏、神麯、黃連、茜根、竹茹、枳殼各一錢,茯苓八分,甘草三分,服後大便行三次,吐止食進。
先用龍薈丸通利,再用石膏、橘紅、半夏、神麯、黃連、茜根、竹茹、枳殼各一錢,茯苓八分,甘草三分,服用後大便通暢了三次,吐血停止,食慾增進。
原文
後用二陳湯加滑石、丹參、丹皮、茜根、白芍、香附,二十帖經調而愈。
之後用二陳湯加滑石、丹參、丹皮、茜根、白芍、香附,二十劑後月經調和而痊癒。
原文
(此吐血亦經逆也,當與龔子才治魏憲副妾案參閱。雄按:今春余治朱生甫五令媳,患證與此略同。醫皆作損治,廣服滋陰之藥,反咳嗽便溏,臥床已匝月矣。余用沙參、丹參、竹茹、石斛、滑石、茜根、海螵蛸、桃仁、絲瓜絡、葦莖、茅根、蛤殼治之愈矣。)
(這個吐血也是月經逆行的病症,應當與龔子才治療魏憲副妾案互相參考。王孟英按:今年春天我治療朱生甫的五媳婦,病症與此大致相同。醫生們都當作虛損治療,廣泛服用滋陰藥,反而咳嗽、大便稀溏,臥床已滿一個月了。我用沙參、丹參、竹茹、石斛、滑石、茜根、海螵蛸、桃仁、絲瓜絡、葦莖、茅根、蛤殼治療而痊癒了。)
原文
喻嘉言治楊季登長女及笄,經閉年餘,發熱食少,肌削多汗,而成勞怯。
喻嘉言治療楊季登的大女兒,十五歲,經閉一年多,發熱、食少、肌肉消瘦、多汗,形成了虛勞。
醫生看到汗多,誤認為是虛證,用人參、白朮治療,她的血更加凝固。
原文
喻診時,見汗出如蒸籠氣水,謂曰:此症可療處全在有汗。
喻嘉言診治時,看到汗出像蒸籠的氣水一樣,對她說:這個病症可以治療的地方全在於有汗。
原文
蓋經血內閉,止有從皮毛透出一路,以汗亦血也。設無汗而血不流,則皮毛乾槁而死矣。
因為經血內閉,只有從皮毛透出的一條出路,因為汗也是血。假如沒有汗而血不流通,那麼皮毛乾枯就會死亡了。
原文
宜用極苦之藥,以引其血入內,俾下通於衝脈,則熱退經行,而汗自止,非補藥所能效也。以龍薈丸日進三次,月餘經止,汗熱稍輕。
應該用極苦的藥物,來引導血液向內,使其向下通達衝脈,那麼熱退、經行,而汗自然停止,不是補藥能見效的。用龍薈丸每天服用三次,一個多月後月經停止,汗熱稍微減輕。
原文
前丸日進一次,又一月,大至,淋漓五日,症全瘳矣。
之前的藥丸改為每天服用一次,又一個月,月經大量來潮,淋漓五天,病症完全痊癒了。
原文
王肯堂治一婦,寡居鬱結成疾,經事不行,體熱如炙。忽吐血若泉湧,或用止血藥不效。令以茆花根搗汁,濃磨沉香,服至五錢許。
王肯堂治療一位婦人,寡居憂鬱成疾,月經不行,身體熱得像火烤。忽然吐血像泉水湧出,有人用止血藥無效。讓她用茆花根搗汁,濃磨沉香,服用到大約五錢。
原文
日以釅醋貯瓶內,火上炙熱,氣熏兩鼻孔,血始得降下,吐血不復作,經事乃行。
每天用濃醋裝在瓶子裡,放在火上烤熱,用氣熏兩個鼻孔,血才降下,吐血不再發作,月經於是通行。
原文
(此亦逆經症。雄按:沉香豈可服至五錢?不若以童便、桃仁、醋製大黃下之。)
(這也是逆經症。王孟英按:沉香怎麼可以服用到五錢?不如用童子尿、桃仁、醋製大黃來攻下。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。