續名醫類案

卷二十二

詐病

卷二十二/詐病21
原文
張景岳向寓榆關客邸,一友忽黃昏叩門。張皇甚,問之,則所狎之妓,忽得急症,勢在垂危,倘遭其厄,禍不可解。因求救,隨往視之。
白話
張景岳從前寄居在榆關的旅館,一位朋友忽然在黃昏時敲門,神色非常驚慌。問他原因,原來是他所親近的妓女突然得了急病,情況危急,如果遭遇不測,禍患將無法解決。於是前來求救,張景岳就跟著去看她。
原文
見其口吐白沫,僵仆於地,口鼻四肢俱冷,氣息如絕,狀殊駭人。及診之,則氣口和平,與症不應。沉思久之,復診脈如故,始悟其詐也。
白話
看見她口吐白沫,僵硬地倒在地上,口鼻和四肢都冰冷,氣息像斷絕了一樣,樣子非常嚇人。等到為她診脈,卻發現脈象平和,與症狀不符。沉思了很久,再次診脈仍然一樣,才領悟到她是裝病。
原文
乃以仲景法試之,遂大聲言曰:此病危矣,使非火攻,必不可活。非用如棗如慄之艾,亦不可活。又非灸人中、眉心、小腹數處,亦不可活。吾寓有艾,可速取來。
白話
於是就用張仲景的方法來試探她,便大聲說道:「這個病很危險了,如果不用艾火灸治,一定不能活。不用像棗子、栗子那麼大的艾柱,也不能活。而且不灸人中、眉心、小腹這幾個地方,也不能活。我住處有艾草,可以趕快取來。」
原文
然火灸尚遲,姑先與一藥,倘能咽,咽後稍有聲息,則生意已復,即不灸亦可。若口不咽,或咽後無聲,速灸可也。即與一藥,囑其服後,即來報我。彼聞言已驚,惟恐大艾著體,藥到即咽。少頃即哼聲出,則徐動徐起矣。次日問其由,乃知為吃醋而然也。曲中奸狡,有如是者。
白話
「然而準備艾火還需要時間,姑且先給一帖藥,如果能吞下去,吞下後稍微有聲音氣息,那麼生機就已經恢復,就算不灸也可以。如果口不能吞,或者吞下後沒有聲音,就趕快灸治。」隨即給了一帖藥,囑咐她服藥後,就來告訴我。她聽完這話已經害怕,唯恐大的艾柱燒到身上,藥一到就吞下去了。不一會兒就發出哼聲,然後慢慢活動、慢慢坐起來了。第二天問她原因,才知道是因為吃醋才這樣。妓院中的奸詐狡猾,竟有像這樣的。
原文
景岳在都時,有金吾蓄二妾,其一則燕姬也,有母隨之。
白話
張景岳在京師時,有一位侍衛官養了兩個妾,其中一個是燕地的女子,她的母親也跟著她。
原文
一日二妾相競,燕姬理屈,若母助其跳踉,遂致氣厥若死。乃令一婢抱持而坐,自暮達晨,絕無蘇意。
白話
有一天兩個妾發生爭執,燕姬理虧,她的母親又幫著她吵鬧,於是導致她氣厥過去,像死了一樣。主人便叫一個婢女抱著她坐著,從傍晚到早晨,完全沒有甦醒的跡象。
原文
延治,初入室,見其肉厚色黑,面青目瞑,手撒息微。診其脈則伏渺若脫,亦意其危也。
白話
請張景岳去醫治,剛進房間,見她肌肉豐厚、膚色較黑,臉色發青、眼睛緊閉,手鬆開、氣息微弱。診她的脈,則沉伏細微好像要斷絕一樣,也覺得她情況危險。
原文
而治法難施,溫補則慮其氣逆未散,開導則慮其脈絕難勝。
白話
但是治療方法難以施展,用溫補藥又擔心她氣逆未散,用開通疏導的藥又擔心她脈象將絕難以承受。
原文
躊躇間,乃請復診,則以十指交叉抱腹,仰坦婢懷。
白話
正在猶豫不決的時候,於是請求再次診脈,卻見她用十指交叉抱著腹部,仰面坦然地躺在婢女懷裡。
原文
因疑其前已撒手,今能反手,豈他人之所為乎?
白話
因此懷疑她先前已經鬆手,現在卻能反手交叉,這難道是別人能做到的嗎?
原文
及診之,似有嫌拒意,拽之不能動,乃出其不意猛拽之,則頓脫有聲,力強且勁,此非欲脫,真病明矣。
白話
等到診脈時,她似乎有嫌惡抗拒的意思,拉她的手拉不動,於是出其不意猛然一拉,她的手就一下子掙脫開來發出聲響,力氣又強又大,這不是想脫開,而是裝病就很明白了。
原文
因思其脈若此,或以肉厚氣滯,此北人稟賦多有之也。或以兩腋緊夾,此奸人狡詐亦有之也。若其面青色微,則怒氣使然,自不足怪。
白話
於是思考她的脈象如此,或許是因為肌肉厚實導致氣機阻滯,這是北方人體質常有的情況。也或許是因為兩腋緊緊夾住,這是奸詐狡猾的人也會有的情況。至於她臉色略微發青,則是怒氣造成的,自然不值得奇怪。
原文
識見既定,因聲言其危,使聞灸法,遂先投一劑,下咽即活。金吾因詢其病真耶假耶?若假何以竟夕如是,且形症畢肖?若真何以藥下即瘳,抑果藥之元秘乎?
白話
見解確定之後,於是就大聲說她病情危險,讓她聽說要用灸法,隨後先給了一劑藥,藥吞下去就活過來了。侍衛官於是詢問她的病是真的還是假的?如果是假的,為什麼整夜都這樣,而且症狀完全相似?如果是真的,為什麼藥一下去就好了,難道真的是藥有神奇奧秘嗎?
原文
曰:元秘乃在言耳,不過借藥為名,但使彼懼,病即去矣。經曰憂可勝怒,正此謂也。
白話
張景岳說:「奧秘在於言語罷了,不過是借藥為名,只要讓她害怕,病就好了。醫經上說憂可以勝怒,正是這個道理。」
原文
然其狡詐,一至於此,使非再診,亦幾為所誑,可不審哉?
白話
然而她的奸詐狡猾,竟然到了這種地步,如果不是再次診脈,也幾乎被她欺騙了,怎能不審慎呢?
原文
一士子為臣家所毆,遂臥病旬日,吐血盈盆。
白話
有一個讀書人被官宦人家毆打,於是臥病在床十多天,吐了滿盆的血。
原文
因喧傳人命,連及多人,延醫數輩,見其危劇之狀,皆束手遠避,防為所累也。最後張見之、察其色,則絕無窘苦之況。診其脈,則皆和緩如常。
白話
因此喧嚷傳出出了人命,牽連了很多人,請了好幾位醫生,醫生們見到他危急嚴重的樣子,都束手無策遠遠避開,防止被牽連。最後張景岳見到他,觀察他的面色,完全沒有困窘痛苦的樣子。診他的脈,也都和緩如常。
原文
始而疑,繼而悟,乃潛語之曰:他可欺也,余不可欺也。此爾之血耶?家禽之血耶?其人愕然,浼予勿言。遂與調和,銜感而罷。
白話
起初懷疑,後來領悟,於是私下對他說:「別人可以欺騙,我卻不可欺騙。這是你的血嗎?還是家禽的血呢?」那人很驚訝,懇求我不要說出去。於是幫他調解,他心懷感激事情就結束了。
原文
一鄰婦以妒妾詬誶,與夫反目,因而病劇,咬牙瞪眼,僵厥不蘇,若命在呼吸間者。其夫驚惶無措,其妾幾遭不堪,求張救之。
白話
有一位鄰居的婦人因為嫉妒妾室而爭吵辱罵,與丈夫反目,因此病情嚴重,咬牙切齒、瞪著眼睛,僵硬昏厥不醒,好像命在旦夕之間。她的丈夫驚慌失措,她的妾室幾乎遭受虐待,請求張景岳救治她。
原文
則脈非其病,遂用前法治之,愈後其夫感謝,而不知為其所愚也。若此二人,則又人事中之常態。
白話
診脈後發現脈象並非有病,於是就用先前的方法治療她,痊癒後她的丈夫非常感謝,卻不知道被妻子愚弄了。像這兩個人,又是人世間常見的情況。
原文
使不有以鑑別,則此中變,而有以假病而延成真病者,有以小忿延成大禍者,故並記之,以資聞見。
白話
假使沒有辦法鑑別,那麼這裡面的變化,就有因為假病而拖延成真病的,也有因為小小的忿怒而釀成大禍的,所以一併記錄下來,以供見聞參考。