續名醫類案

卷二十二

中毒(2)

卷二十二/中毒26
原文
姚福庚己編云:太倉民家得三足鱉,命婦烹食畢,入臥少頃,形化為血水,止存發耳。鄰人疑其婦謀害,訟之官。
白話
姚福庚己編記載:太倉有一戶百姓家得到一隻三足鱉,吩咐妻子烹煮食用完畢,進入臥室不久,身體化成血水,只剩下頭髮而已。鄰居懷疑妻子謀害,向官府告狀。
原文
時知縣黃延宣,鞠問不決,乃取三足鱉,令婦如前烹治,取死囚食之,入獄亦化如前人,遂辨其獄。
白話
當時知縣黃延宣審訊無法判決,於是取來三足鱉,命令妻子像之前一樣烹煮,讓死囚食用,死囚進入監獄也像之前那人一樣化為血水,於是辨明了這件案子。
原文
按《爾雅》三足鱉名能,又《山海經》云:從水多三足鱉,食之無蠱,近亦有人誤食而無恙者,何哉?(《本草綱目》。)
白話
根據《爾雅》三足鱉名為「能」,又《山海經》說:從水裡有很多三足鱉,吃了不會中毒,近來也有人誤食而沒有受害的,為什麼呢?(《本草綱目》。)
原文
吉安朱氏有為子腹痛,人教以取楝樹東南根煎湯者,其子初不肯服,其父撻之,既入口,少頃而絕。蓋出土面之根能殺人,朱氏不考古之誤也。
白話
吉安朱氏有個兒子腹痛,有人教他用楝樹東南方向的根煎湯服用,兒子起初不肯喝,父親打他,他喝下去不久就斷氣了。原來露出土面的根能殺人,這是朱氏不考究古書的錯誤。
原文
今醫家用桑白皮,本草云:出土者,亦能殺人,可不慎哉。(《靜齋至止直記》孔行素。)
白話
現在醫家使用桑白皮,《本草》說:露出土面的也能殺人,怎能不謹慎呢。(《靜齋至止直記》孔行素。)
原文
邱傑年十四,遭母喪,以熟菜有味,不嘗於口。
白話
邱傑十四歲時,遭遇母親喪事,因為熟菜有味道,不吃進口裡。
原文
歲余,忽夢母曰:汝啖生菜,遇蝦蟆毒,靈床前有三丸藥,下蝌蚪子三升,無恙。(《騪慄暇筆》。)
白話
一年多後,忽然夢見母親說:你吃生菜,遇到蝦蟆毒,靈床前有三丸藥,吐出蝌蚪子三升,就沒事了。(《騪慄暇筆》。)
原文
姚應鳳治一人婦,身痛,左臂似有系之者。應鳳曰:君食肉中鼠毒,右臂生鼠。用刀決之,有小鼠墜地而逸。(《錢塘縣誌》。)
白話
姚應鳳治療一個人的妻子,身體疼痛,左臂好像有東西繫著。姚應鳳說:你吃肉中了鼠毒,右臂會生出老鼠。用刀切開,有一隻小老鼠掉到地上逃走了。(《錢塘縣誌》。)
原文
龔子才治一男子,倏然低頭,往暗處藏身,不言,問亦不答,食俱揹人竊啖,人見之則食不下。諸人以為中邪,用三牲祭之,其物經宿。乃妻食之,病亦如是,諸醫莫知。必中鼠涎有大毒也。
白話
龔子才治療一個男子,忽然低頭,往暗處躲藏,不說話,問他也不回答,吃東西都背著人偷偷吃,別人看到他就吃不下去。眾人以為是中邪,用三牲祭祀,那些祭品過了一夜。他妻子吃了那些東西,也得了同樣的病,眾醫生都不知道。一定是中了鼠涎,有大毒啊。
原文
以吳茱萸塞入貓口,貓涎自出;將茱萸令夫婦服之,悉愈。
白話
用吳茱萸塞進貓的嘴裡,貓的口水就會流出;將沾有貓涎的吳茱萸讓夫婦服用,都痊癒了。
原文
一藥室家人正銼藥,忽仆地不省人事,諸人以為中風痰厥。龔曰:此非病也,以藥氣熏蒸,中於藥毒。令以甘草煎湯灌之,立醒。
白話
一間藥舖的家人正在銼藥,忽然仆倒在地不省人事,眾人以為是中風痰厥。龔子才說:這不是病,是因為藥氣熏蒸,中了藥毒。命令用甘草煎湯灌服,立刻醒來。
原文
(興盛啟東證治同。雄按:此所切者,必毒烈之藥。況切藥必低頭而視,故毒能吸入,與盛證有真偽之殊。)
白話
(興盛啟東的證治相同。雄按:這裡所切的一定是毒烈之藥。況且切藥時必定低頭注視,所以毒氣能被吸入,與盛證有真假的不同。)
原文
一婦人以燒酒貯錫壺內,經旬取服,止飲一小杯,即醉悶不省人事,眾莫能識其證。龔曰:此中鉛毒也。
白話
一個婦人將燒酒貯存在錫壺內,過十天後拿出來喝,只喝了一小杯,就醉悶不省人事,眾人不能辨認這個證候。龔子才說:這是中了鉛毒。
原文
令以陳壁土攪水澄清,入甘草煎湯灌之即醒。
白話
命令用陳舊的牆壁土攪水澄清,加入甘草煎湯灌服,立刻清醒。
原文
吳孚先治一人,長夏無故四肢厥冷,神昏不語。
白話
吳孚先治療一個人,長夏時節無緣無故四肢厥冷,神志昏迷不說話。
原文
或作陰證,或作厥熱,或作中風,或作痰治,俱不效。吳診之,消息再四,問前者曾食何物?其家人曰前日晚間曾食豬肺。乃恍然,令以忍冬花二兩,煎湯灌之乃瘳。蓋所食,乃瘟豬肺也。
白話
有人當作陰證,有人當作厥熱,有人當作中風,有人當作痰證治療,都不見效。吳孚先診斷他,再三考慮,問他之前曾吃過什麼東西?他的家人說前天晚上曾吃豬肺。於是恍然大悟,命令用忍冬花二兩,煎湯灌服,於是痊癒。原來所吃的是瘟豬的肺。
原文
有人好食豆腐,中毒不能治。更醫,至中途遇作腐人家相爭,因妻誤將萊菔湯置鍋中,腐便不成。醫得其說,以萊菔湯下藥而愈。(《醫說續編》。)
白話
有人喜歡吃豆腐,中毒無法醫治。換醫生,到半路上遇到做豆腐的人家爭吵,因為妻子誤將蘿蔔湯放進鍋中,豆腐便做不成。醫生聽到這個說法,用蘿蔔湯送藥而痊癒。(《醫說續編》。)
原文
唐·李寶臣為妓人置堇(音靳,即烏頭也。)於液,寶臣飲之即喑,三日死。又唐·武后置堇於食,賀蘭氏服之暴死。(同上。)
白話
唐代李寶臣被妓女將堇(音靳,即烏頭)放在酒液中,李寶臣喝下後即失聲,三天後死亡。又唐代武則天將堇放在食物中,賀蘭氏服用後突然死亡。(同上。)
原文
劉立之治一老婦人,病腰痛,已歷年,諸藥不效。劉診之云:病雖危殆,然一夕可安。
白話
劉立之治療一位老婦人,患腰痛病,已經多年,各種藥都不見效。劉立之診斷後說:病雖然危急,但一晚上就可以安好。
原文
主人訝焉,乃請其藥,答曰:不須藥,用鉛粉二三十兩,壯士五人,大鈴五七枚足矣。
白話
主人驚訝,於是請教他用什麼藥,回答說:不需要藥,用鉛粉二三十兩,壯士五人,大鈴五七個就夠了。
原文
於是主家悉備,劉命撤床幔帳,移置屋中,以米飲和粉置病婦腰周迴,令其舒臥。
白話
於是主人家全部準備好,劉立之命令撤去床幔帳子,移到屋中,用米湯調和鉛粉放在病婦腰部周圍,讓她舒服地躺下。
原文
壯士一人負鈴繞床急走,使其聲不絕,人倦即易之。
白話
一個壯士背著鈴鐺繞床快跑,使鈴聲不斷,人疲倦了就換人。
原文
至夜半夜,其婦稍能自起立,既而腰痛頓釋。舉家拜云:師神醫也,願聞其意。
白話
到了半夜,那婦人漸漸能自己站起來,不久腰痛頓時消失。全家拜謝說:師父是神醫啊,希望聽聽其中的道理。
原文
劉云:此病因服水銀所致,水銀滯腰窌間不能出,故疼不已。
白話
劉立之說:這個病是因為服用水銀所致,水銀滯留在腰部骨空之間不能排出,所以疼痛不止。
原文
今用鉛粉,粉乃水銀所化,為金之母,取金音以母呼子,母子合德,出投粉中,則病愈矣。
白話
現在用鉛粉,鉛粉是水銀所化,是金的母親,取金音以母親呼喚兒子,母子合德,水銀出來投入粉中,那麼病就好了。
原文
(《醫史》、《醫說續編》。雄按:治法神矣。何以知其服水銀,竟不敘明,是曷故也?如其煉餌,當入丹石毒門,如其誤服,不能病至歷年。)
白話
(《醫史》、《醫說續編》。雄按:治療方法神奇啊。怎麼知道她服用水銀,竟然沒有說明,這是什麼緣故?如果是煉製丹藥服用,應當歸入丹石毒門;如果是誤服,不可能病到多年。)