續名醫類案

卷二十一

跌撲(2)

卷二十一/跌撲47
原文
四川提督總兵官吳英說:昔得秘傳治撲打跌損傷極效,雖重傷瀕死,但一絲未絕,灌下立蘇。
白話
四川提督總兵官吳英說:從前得到祕方,治療撲打跌損傷極為有效,即使重傷瀕死,只要還有一絲氣息,灌下藥立刻甦醒。
原文
往在福建為副將時,軍中有二弁相鬥,皆重傷,其一則死矣。
白話
以前在福建擔任副將時,軍中有兩名軍官互相鬥毆,都受了重傷,其中一人已經死了。
原文
吳聞馳往治之,惟心頭氣尚微暖,亟命以藥灌入,覺胸間喀喀有聲,不移時張目索食,翌日遂能行起。自後屢著神效云。其方以十一月採野菊花,連枝葉陰乾。
白話
吳英聽聞後趕去救治,發現死者心頭還有微溫,急忙命令將藥灌入,只聽見胸腔中發出喀喀聲響,沒多久就睜開眼睛要食物,第二天就能起身行走。從此以後這個藥方屢次顯示神奇功效。這個藥方是在十一月採摘野菊花,連同枝葉陰乾。
原文
用時每野菊花一兩,加童便,無灰酒各一碗,同煎熱服。
白話
使用時每次用野菊花一兩,加入童子尿和無灰酒各一碗,一同煎煮後熱服。
原文
又一方,未退胞毛小雞一隻,和骨生搗如泥,入五加皮,敷傷處,接骨如神。(《居易錄》。)
白話
又有一個藥方,用一隻尚未脫去胎毛的小雞,連骨頭生搗成泥狀,加入五加皮,敷在受傷處,接骨效果如神。(出自《居易錄》。)
原文
馮楚瞻於五十歲,由欒城回都,適有鄉人伐一大樹,時風沙蔽目,騎至樹僕,人騎俱為壓倒,正在腰脊間,脊骨脫縫,疼如腰斬,胸骨扇動,腰膚青紫,下體俱冷,頭汗如雨。
白話
馮楚瞻在五十歲時,從欒城回京城,正好有鄉民砍伐一棵大樹,當時風沙遮蔽視線,騎馬到樹旁時樹倒下,人和馬都被壓倒,正好壓在腰脊之間,脊骨脫開縫隙,疼痛如同腰被斬斷,胸骨扇動,腰部皮膚青紫,下半身冰冷,頭汗如雨。
原文
因憶跌撲傷損門中,有一絲血入心即死之語,以酒沖童便服之,頓覺臍下極冷,氣逆上奔。
白話
於是想起跌撲損傷的醫書中,有「一絲血入心即死」的說法,便用酒沖服童子尿,立刻覺得肚臍下方極冷,氣逆向上奔衝。
原文
乃思急固陽氣為主,以人參一兩,炒白朮六錢,製附子三錢,煎服,日二劑。
白話
於是思考應趕快鞏固陽氣為主,用人參一兩、炒白朮六錢、炮附子三錢,煎服,每天兩劑。
原文
有外科老醫勸用破血行瘀之藥,馮曰:傷在上者宜消瘀滯,傷在下者宜補血氣,此正法也。
白話
有一位外科老醫生勸他使用破血行瘀的藥物,馮楚瞻說:傷在上部的人應該消除瘀滯,傷在下部的人應該補養血氣,這是正確的方法。
原文
遂早晚用八味丸治之,加牛膝、杜仲、五味各五錢,隨進參、朮、附子各一劑。
白話
於是早晚用八味丸治療,加入牛膝、杜仲、五味子各五錢,隨後又服用人參、白朮、附子各一劑。
原文
緣右腎連脊受傷,腎經祖氣無根,故不能寐,並不能言。一言一寐,即逆氣上奔欲絕。
白話
因為右腎連同脊椎受傷,腎經的根本之氣無根,所以無法入睡,也無法說話。一說話或一入睡,就感到逆氣上衝快要斷氣。
原文
馮仗藥力之猛,得以接納,藥後必進干餅以壓之,腸中如火,干餅多進,亦易消化,八日始便,並無點瘀。
白話
馮楚瞻依靠藥力的猛烈,得以接納藥氣,服藥後一定要吃乾餅來壓住氣逆,腸中像火燒一樣,乾餅吃得再多也容易消化,第八天才排便,沒有任何瘀血。
原文
外以豬油熬化頭髮,入十全大補加減煎膏,以乳、沒收之,遍貼傷處。
白話
外部用豬油熬化頭髮,加入十全大補加減方煎成藥膏,用乳香、沒藥收膏,遍貼在受傷部位。
原文
七日後氣逆少緩,半月後漸可寐言,月餘始能憑几而坐,兩月餘始能扶杖,而脊骨突出半寸,終成痼疾。自是精力大衰,膝踝筋脈之間時疼痛。然幸知破格為治,得以全生。
白話
七天後氣逆稍微緩解,半個月後漸漸能夠入睡和說話,一個多月後才能靠著几案坐起來,兩個多月後才能拄著枴杖走路,但是脊骨突出半寸,最終成為難治的宿疾。從此精力大大衰退,膝蓋、腳踝的筋脈之間時常疼痛。然而慶幸知道破格治療,得以保全性命。
原文
李南公知長沙縣,有鬥者,甲強乙弱,各有青赤。南公召使前,自以指捏之,乙真甲偽也。詰之,果服。蓋南方有櫸樹,以葉塗膚則青赤如毆傷者。
白話
李南公擔任長沙縣知縣時,有鬥毆的人,甲強乙弱,兩人身上都有青紫傷痕。李南公把他們叫到面前,親自用手指捏傷處,發現乙是真的傷,甲是假的。審問之下,果然承認。原來南方有一種櫸樹,用它的葉子塗在皮膚上就會出現青紫色,就像被打傷一樣。
原文
剝其皮橫置膚上,以火熨之,則加倍,傷者以水洗不落。
白話
剝下樹皮橫放在皮膚上,用火熨燙,顏色會加倍,假的傷痕用水洗也洗不掉。
原文
南公曰:毆者血聚而硬,偽者不然,故知之。(司馬《涑水紀聞》。)
白話
李南公說:真正被打的人血液凝聚而變硬,假的就不是這樣,所以知道真假。(出自司馬光《涑水紀聞》。)
原文
華南岩刺蒲時,有哄者訴於州,一人流血被面,經重創,腦幾裂,絕命懸旦夕。
白話
華南岩擔任蒲州知州時,有鬥毆的人到州衙訴訟,其中一人滿臉流血,受重傷,頭顱幾乎裂開,性命危在旦夕。
原文
公見之惻然,時家有刀瘡藥,公即起入內自搗藥,令舁至幕廳,委一謹厚廳子及幕官,曰:宜善視之,勿令傷風,此人死,汝輩責也。
白話
華公見了感到悲痛,當時家裡有刀瘡藥,他立即起身進內室親自搗藥,命令將傷者抬到幕廳,囑託一位謹慎厚道的廳子及幕官說:應該好好照顧他,不要讓他傷風,這個人如果死了,就是你們的責任。
原文
其家人亦不令前,乃略加審覈呈狀,收其仇家於獄,余皆釋之。友人問其故。曰:凡人爭鬥,必無好氣。
白話
他的家人也不准靠近,於是稍微審核了呈狀,將對方的仇家收押入獄,其餘的人都釋放了。友人問他原因。他說:凡是人爭鬥時,一定沒有好脾氣。
原文
此人不救而死,則償命者一人,寡人之妻、孤人之子者幾人,干證連繫者幾人,破家者幾人。此人愈,特一斗毆罪耳。
白話
這個人如果救不活而死,那麼償命的有一人,使別人妻子守寡、孩子孤兒的有幾人,受牽連的證人有幾人,家破人亡的有幾人。這個人如果痊癒,只不過是一件鬥毆罪而已。
原文
且人情欲獄勝,雖於骨肉,亦甘心無所恤,忿懥故也。未幾,傷者果平復,而二家之訟遂息。
白話
況且人之常情都想在官司中取勝,即使是對骨肉至親,也甘心不顧惜,這是因為憤怒的緣故。不久,傷者果然康復,兩家的訴訟也就平息了。
原文
刀瘡藥方:端午取韭菜搗汁,和石灰杵熟為餅,陰乾,用以治諸傷,敷創處即止,雖骨破亦合,有奇效。
白話
刀瘡藥方:端午節取韭菜搗汁,和石灰搗杵成熟做成餅狀,陰乾,用來治療各種外傷,敷在傷口處就能止血,即使骨頭破裂也能癒合,有奇效。
原文
韓貽豐攝永寧篆,有部民被毆,死已逾夕,即單騎往驗,則遍身重傷,僵挺,無生氣矣。
白話
韓貽豐代理永寧縣令時,有轄區百姓被毆打,已經死了一夜,他就單騎前往檢驗,只見全身重傷,身體僵直,沒有生氣了。
原文
因念死者父母年老貧病,惟此子,死則二老必不能生。
白話
於是想到死者的父母年老貧窮多病,只有這一個兒子,如果死了,兩位老人必定活不下去。
原文
不得已因取針針其百會,亦冀萬一,非謂其必活也。
白話
不得已便取出針來刺他的百會穴,也是希望有萬一的生機,並非認為他一定能活。
原文
時天氣甚寒,令村人各解衣輪熨屍身,又熬水令極熱,探湯揉屍手足,無何得人氣,體頓柔。針至十四針,忽喉中作響,口鼻微有氣。診其脈、脈忽動。乃喜曰:有救矣。
白話
當時天氣很冷,命令村人各自脫下衣服輪流熨燙屍體,又燒水到極熱,用手探試熱水揉搓屍體的手腳,不久得到人氣,身體頓時柔軟。針刺到第十四針時,忽然喉嚨中發出聲響,口鼻微微有氣。診他的脈搏,脈忽然跳動。於是高興地說:有救了。
原文
至二十一針,則喉間大出聲,手足能屈伸,口稱遍體痛不可忍,則皆被毆處也。
白話
到第二十一針時,喉嚨發出大聲,手腳能夠彎曲伸展,嘴裡說全身疼痛難忍,這些都是被毆打的地方。
原文
乃呼酒來,以藥飲之,傷處糝之以藥,痛處以針針之。責令凶首保護調養,如限內死,仍抵償。後傷者全愈,求和息,乃杖凶者而遣之。
白話
於是叫人拿酒來,用藥給他喝,傷處撒上藥粉,疼痛處用針刺。責令兇手頭目負責保護調養,如果在限期內死亡,仍然要抵命。後來傷者完全痊癒,請求和解,於是杖打兇手後釋放了他。
原文
薛立齋治一男子,墜馬傷頭臂,令以蔥搗爛炒熱罨患處,以熱手熨之,服末藥降聖丹而愈。本草云:蔥大治傷損。
白話
薛立齋治療一個男子,從馬上墜落傷到頭部和手臂,命令將蔥搗爛炒熱敷在患處,用熱手熨燙,服用末藥降聖丹而痊癒。《本草》說:蔥對治療傷損有良效。
原文
一字散治一切打撲損傷,筋骨斷折。宗子趙叔恭,名公寅,以善鐵錘著名。
白話
一字散治療一切打撲損傷,筋骨斷折。宗室子弟趙叔恭,名公寅,以擅長使用鐵錘聞名。
原文
其父宰嵊縣,日因與族人聚飲超化寺,醉酒墜懸崖之下。
白話
他的父親擔任嵊縣縣令時,有一天因為與族人在超化寺聚會飲酒,喝醉後墜落懸崖之下。
原文
亟視之,昏不醒人,手臂已折,舁歸,得此二藥,治之遂愈,其後運錘如故。
白話
趕緊去看,他昏迷不醒,手臂已經折斷,抬回家後,得到這兩種藥,治療後就痊癒了,後來揮舞鐵錘和從前一樣。
原文
叔恭嘗知大寧監,云韓希道知府傳:五靈脂、沒藥別研,川烏頭、草烏頭俱去皮臍,生用,各四兩;地龍、乳香各半兩,別研;麝香半錢,別研;白膠香一兩。後四味加減些不妨。上為細末,每服一錢,溫酒調下。丸如梧桐子大,加減自少至多,服之亦可。
白話
趙叔恭曾擔任大寧監知監,說韓希道知府傳下藥方:五靈脂、沒藥分別研細,川烏頭、草烏頭都去皮臍,生用,各四兩;地龍、乳香各半兩,分別研細;麝香半錢,分別研細;白膠香一兩。後四味加減一些也無妨。以上藥材磨成細末,每次服用一錢,用溫酒調下。也可以做成梧桐子大小的藥丸,從少到多加減服用。
原文
若腰以上損,食後服,腰以下損,食前服,覺麻為驗。未麻加藥,麻甚即減。(《百乙方》。)
白話
如果損傷在腰部以上,飯後服用;腰部以下損傷,飯前服用,以感覺麻木為有效。沒有麻木就增加藥量,麻木太厲害就減少。(出自《百乙方》。)
原文
福州長樂縣一盜囚被笞捶,身無全膚,以情告獄吏,求買胡孫姜,爛研取汁,以酒煎或調服,留滓以敷瘡。不數日,平服如故。(同上。)
白話
福州長樂縣有一個盜賊囚犯被鞭打,身上沒有完整的皮膚,他將情況告訴獄吏,請求購買胡孫姜,搗爛取汁,用酒煎煮或調服,留下藥渣敷在瘡口。沒幾天,皮膚平復如故。(同上。)
原文
濠梁靈泉寺僧傳治打撲傷損,用半兩古文錢,不拘多少,以鐵貫之,用鐵匣盛,以炭火煅通紅,碗盛好酒、米醋各半升,鐵鉗開匣取錢,於酒醋中淬,再煅再淬,候蘇落盡。
白話
濠梁靈泉寺的僧人傳授治療打撲傷損的方法,用半兩重的古代銅錢,不論多少,用鐵絲穿起來,裝在鐵盒中,用炭火燒到通紅,碗中盛好酒和米醋各半升,用鐵鉗打開鐵盒取出銅錢,在酒醋中淬火,再燒再淬,直到銅錢的鏽蝕全部脫落。
原文
如酒醋少,再添,候錢淬盡,澄去酒醋,以溫水淘洗,如些三次,淘洗數多尤妙。火毒不盡,令人患啞。
白話
如果酒醋少了,再添加,等銅錢淬完,澄清去掉酒醋,用溫水淘洗,這樣做三次,淘洗次數越多越好。如果火毒沒有除盡,會使人患上啞病。
原文
既淨焙乾,研極細,入乳香、沒藥、水蛭等分,同為細末。
白話
洗淨後焙乾,研磨成極細的粉末,加入等量的乳香、沒藥、水蛭,一同磨成細末。
原文
每服半字,或一字,生薑自然汁先調藥,次用溫酒浸。平服若不傷折,即時嘔出。
白話
每次服用半字或一字,先用生薑自然汁調藥,再用溫酒浸泡。平時服用如果沒有骨折,會立刻嘔吐出來。
原文
若傷折則藥徑下,纏繳如金絲,如弓上之筋,神驗。初服忌酒三日。
白話
如果有骨折,藥就會直接下去,纏繞如同金絲,像弓上的筋一樣,非常神驗。初次服用忌酒三天。
原文
劉諒縣傳王丞相在東府時,施一接骨藥云,用半兩錢極有效驗,恐即是此方也。(同上。雄按:寺僧所用即一字散也。)
白話
劉諒縣傳說王丞相在東府時,施捨一種接骨藥,說用半兩錢極有效驗,恐怕就是這個藥方。(同上。王士雄按:寺僧所用的就是一字散。)
原文
打撲損腫痛不止,用生薑自然汁、米醋、牛皮膠同熬溶,入馬屁勃末,不拘多少,攪勻如膏藥,以紙花攤敷腫處,痛即止。以多敷為妙。紹興倅廳二人用之得效。(同上。)
白話
打撲損傷腫痛不止,用生薑自然汁、米醋、牛皮膠一同熬溶解,加入馬屁勃粉末,不拘多少,攪拌均勻像膏藥一樣,用紙花攤開敷在腫痛處,疼痛立刻停止。以多敷為佳。紹興的副廳有兩人使用此方有效。(同上。)
原文
南臺掾梁彥思使閩,而足不能履。醫以風論,或以腳氣治,經年不瘳。項彥章診之,六脈僅微數,而他無所病。
白話
南臺掾史梁彥思出使福建,但腳無法走路。醫生當作風病治療,有人當作腳氣治療,經過一年沒有好轉。項彥章為他診斷,六脈只是微數,而沒有其他病症。
原文
即探患處,乃骨出不入肯綮耳,施以按摩,即愈。(《九靈山房集》。)
白話
於是探查患處,原來是骨頭脫出沒有回到關節位置而已,施行按摩,就痊癒了。(出自《九靈山房集》。)
原文
南臺治書迭里迷失公,足失履,而傷腕骨,掌反於後者,六閱月矣。眾醫不能治。公知抱一翁精按摩,曰:幸予治也。
白話
南臺治書迭里迷失公,腳沒有穿鞋,傷了腕骨,手掌反轉到後面,已經六個月了。眾多醫生無法醫治。他知道抱一翁精通按摩,說:幸好請你來治療。
原文
翁令壯士更相摩,從辰至申,而筋肉盡腐,遂引其掌以揉之,覺啑啑然有聲,藥以兩月,其足如常時。(同上。)
白話
抱一翁命令壯漢輪流按摩,從辰時到申時,直到筋肉都軟化,於是拉著他的手掌揉動,感覺發出啑啑的聲音,用藥兩個月,他的腳恢復正常。(同上。)