原文
一人遺精煩擾不得臥,與六味丸料加棗仁,數服而安,寢如常。
一個人因為遺精而煩躁不安不能入睡,給予六味丸的藥料加酸棗仁,服用幾次就安穩了,睡眠恢復正常。
原文
一人潰疡久不收斂,而不得臥,疡醫不能療。令與大劑十全大補而安。
一個人因為瘡潰久不收口,而不能入睡,瘡科的醫生不能治療。讓他服用大劑量的十全大補湯就安穩了。
原文
陸養愚治沈翰撰虹臺,年近五旬,體肥善酒而耽厚味,常露臥,秋末冬初,忽酒後煩躁不得寐。或以安神養血不效,惟服清痰清火稍應。後每易一方,間瘥數日,即復如故。惟大醉後,得吐始熟寐一二時。然日間則倦不能起,且飲食無味。
陸養愚治療沈翰撰虹臺,年近五十歲,身體肥胖喜歡喝酒而且偏愛厚味,常常露宿,秋天末冬天初,忽然酒後煩躁不能入睡。有人用安神養血的方法治療沒有效果,只有服用清痰清火的藥物稍微見效。後來每換一個方子,間隔幾天稍好一些,就又恢復原樣。只有大醉後嘔吐才能熟睡一兩個時辰。然而白天就疲倦得不能起床,而且飲食無味。
原文
延至仲夏,偶煩躁身癢,以熱湯澡浴,是夜睡至天明。
拖延到仲夏,偶然煩躁身體發癢,用熱水洗浴,這天晚上睡到天亮。
原文
由是臨臥必浴,即不能長睡,而或一二更安寢。若間日浴,即不寐。至立秋,浴亦不應,八月間竟全不睡矣。診之,六脈沉澀,兩寸尤甚。自言平日天氣稍暖,即畏熱多汗。自病後,但煩閉而不畏熱,暑月竟無汗。
從此睡前必定洗浴,即使不能長時間睡眠,也能在一二更時安睡。如果隔一天洗浴,就不能入睡。到了立秋,洗浴也不起作用了,八月間竟然完全不能入睡。診斷他的脈象,六脈沉澀,兩寸尤其明顯。自己說平時天氣稍微暖和,就怕熱而且多汗。自從病後,只感覺煩悶而不怕熱,暑月竟然沒有汗。
原文
因思《內經》每有論無方,獨不寐一條,兼有其方。何今人不知用,及用亦無效也。
因此想到《內經》常常有論述而沒有方劑,唯獨不寐這一條,同時有它的方劑。為什麼現在的人不知道使用,即使使用也沒有效果呢。
《內經》說不寐的原因,這樣說:衛氣運行在陽分,不能進入陰分。
原文
行於陽則陽氣盛,不得入於陰則陰虛,故目不瞑。又曰:陽明逆,不得從其道,故不得臥。又曰:胃不和,則臥不得安。
運行在陽分就陽氣旺盛,不能進入陰分就陰虛,所以眼睛不能閉合。又說:陽明經氣上逆,不能從正道下行,所以不能入睡。又說:胃不和,就睡臥不安。
原文
言治療之法,調其虛實,以通其道,而去其邪。又曰:決瀆壅塞,經絡大通,陰陽得和。
說到治療的方法,調理虛實,疏通通道,去除邪氣。又說:疏通阻塞,經絡大為通暢,陰陽得以和諧。
原文
其方以千里水揚之萬遍,炊以葦薪,用秫米、半夏煎飲。其汗病新發者,覆杯則臥,汗出則已。澡浴則睡,是外之經絡胥通也。
它的方子用千里水揚灑一萬遍,用蘆葦做柴火燃燒,用秫米、半夏煎煮飲用。那些因汗而病新發的人,杯子倒扣就會入睡,出汗就會康復。洗澡就能睡覺,這是外部的經絡都通暢了。
原文
因用子和法,以獨聖散,三日約通其涎飲盆許。是夜身雖困倦,然已得睡。禁其厚味酒醴,惟進稀粥。
因此用子和的方法,用獨聖散,三天大約通了約一盆的涎飲。當晚身體雖然睏倦,但已經能睡了。禁止他吃厚味和酒類,只給稀粥。
原文
五日後,令密室中置沸湯數鍋,使熱氣熏蒸,中設一桶,探湯澡浴之,拭乾就寢。
五天後,讓他在密室中放置幾鍋沸水,讓熱氣熏蒸,中間放一個桶,探入熱水中洗浴,擦乾後就寢。
原文
用麻黃、蘇葉、乾葛、防風、威靈仙、半夏各一兩,照《內經》煎法,熱服後覆之,汗微微而來,是夜睡始沉。
用麻黃、蘇葉、乾葛、防風、威靈仙、半夏各一兩,按照《內經》的煎法,熱服後覆蓋被子,微微出汗,當晚睡眠才開始深沉。
原文
又將息二日,再以此法大汗之,自此睡臥如常,身體輕快,精神清爽,六脈皆起且流利,而病去矣。
又調養兩天,再用這個方法讓他大出汗,從此睡眠如常,身體輕快,精神清爽,六脈都浮起而且流利,病就痊愈了。
一個人煩躁發熱,身體消瘦,眼睛不能閉合,已經三年了。
原文
醫與清熱養陰化痰安神之藥,及千劑勿效,一宵不得安臥。診之,肝脈獨沉而數。
醫生給予清熱、養陰、化痰、安神的藥物,服用上千劑也沒有效果,一夜也不能安睡。診斷他的脈象,肝脈單獨沉而且數。
原文
此怒火久伏,而木鬱宜達,用柴胡四錢,白芍二錢,丹皮、梔子各二錢五分,甘草五分,桂枝四分,藥進熟寐至一晝夜。後用逍遙散加人參丸服而愈。
這是因為怒火長久蘊伏,而木氣鬱結應當宣通,用柴胡四錢,白芍二錢,丹皮、梔子各二錢五分,甘草五分,桂枝四分,服藥後熟睡了一晝夜。之後用逍遙散加人參丸服用而痊愈。
原文
(木鬱土中之症,非柴胡不能達,此症用之最為合宜。若立齋之隨手濫用,則必有隱受其害者矣。)
(這是木氣鬱結在土中的症狀,非柴胡不能宣通,這個症狀用它最為適宜。如果是立齋那樣隨手濫用,就必然有暗中受其危害的人了。)
原文
李季蚪庶母,因兒痘驚苦積勞,虛煩不得臥,心膽虛怯,觸事驚悸,百藥不效。
李季蚪的庶母,因為兒子出痘受驚,苦於積累的疲勞,虛煩不能入睡,心膽虛弱膽怯,接觸事情就驚悸,服用百藥都沒有效果。
原文
家弟長文偶於友人處,聞興化陳丹崖療一女人甚奇,其症與母類。叩其方,乃溫膽湯也,試之數劑而效。
弟弟長文偶然在友人處,聽說興化的陳丹崖治療一個女人非常奇妙,症狀與他母親相似。打聽他的方子,是溫膽湯,試用幾劑就有效了。
原文
半夏七錢,竹茹、枳實各三錢,陳皮四錢半,茯苓、甘草各二錢二分半,分二劑,薑棗煎服,外加棗仁五錢,後因虛極加人參二錢。質之仲淳,曰:此必有痰而善飲者也。果然。(《廣筆記》。)
半夏七錢,竹茹、枳實各三錢,陳皮四錢半,茯苓、甘草各二錢二分半,分成二劑,用生薑、大棗煎服,另外加酸棗仁五錢,後來因為極度虛弱加入人參二錢。向仲淳請教,仲淳說:這一定是又有痰又善於喝酒的人。果然如此。(《廣筆記》記載。)
原文
顧太學叔夏內人,患陰虛火症,徹夜不眠者兩月,飲食俱廢,形體日削,中外疑其必無救矣。
太學學生顧叔夏的妻子,患有陰虛火症,整夜不眠已經兩個月,飲食都廢棄了,身形日益消瘦,親友都懷疑她一定沒救了。
李醫生為她診視,斷定她必然沒有大害,只不過需要較長的時間罷了。
原文
用大劑人參、棗仁、茯神、遠志、生地、當歸、五味、麥冬,因虛甚氣怯,佐以琥珀、辰砂、金銀器之類,約百餘劑而瘳。
用大劑量的人參、酸棗仁、茯神、遠志、生地、當歸、五味子、麥冬,因為極度虛弱而氣怯,佐以琥珀、辰砂、金銀器之類,大約一百多劑就痊愈了。
原文
後友人詢其故,李謂此病雖屬虛,幸臟腑無損,心經雖有火,幸不至爍肺,多服補陰收斂之劑,則水火自然升降,所云壯水制陽光,正此謂耳。至於久病脈調,身不發熱,豈有他虞哉。
後來友人詢問原因,李醫生說這個病雖然屬於虛證,幸虧臟腑沒有損傷,心經雖然有火,幸虧還沒有灼傷肺臟,多服用補陰收斂的藥物,那麼水火自然會升降,所說的壯水制陽光,正是這個意思。至於久病脈象調和,身體不發燒,哪裡會有其他問題呢。
原文
錢國賓治陝西喻少川,久以開氈店居杭,體厚剛健,偏嗜炙爆,性躁動肝氣,年逾五旬,終夜不寐者六年,用痰火氣血之藥多矣。
錢國賓治療陝西的喻少川,長期在杭州開氈毯店,身體厚實強健,偏愛吃烤肉,性格急躁容易動肝火,年過五十,整夜不能入睡已經六年,服用化痰、清熱、補氣血的藥物很多了。
原文
早晨診候,寸關洪浮有力,若堅實之象,惟兩尺脈大。
早晨診斷時,寸關脈洪浮有力,像堅實的樣子,只有兩尺脈大。
原文
熟思之,以脈論,肥人當沉,今六脈洪浮有力;以症論,上身怕熱,足反畏冷;以藥論,清補俱已盡服。
仔細思考,按脈象來說,肥胖的人應當脈沉,現在六脈洪浮有力;按症狀來說,上身怕熱,腳反而怕冷;按用藥來說,清補的藥物都已經全部服用過了。
原文
《難經》曰:人之安睡,神歸心,魄歸肝,意歸脾,志藏腎,五臟各安其位而寑。
《難經》說:人能安睡,是因為神歸於心,魄歸於肝,意歸於脾,志藏於腎,五臟各自安守其位就能入睡。
原文
且夜屬陰主靜,日屬陽主動,陰陽和平,安然寤寐。
而且夜晚屬陰主宰靜止,白天屬陽主宰活動,陰陽和平,就能安然醒睡。
原文
此六年不睡,乃陽亢症也,當大泄其陽,使陰氣漸復,則寐矣。
這六年不能入睡,是陽亢的症狀,應當大量洩降他的陽氣,使陰氣逐漸恢復,就能入睡了。
原文
用大承氣湯加大黃二兩,泄十餘行,其人昏倦,睡數日方醒,進以粥食愈。
用大承氣湯加大黃二兩,腹瀉十多次,那人昏沉疲倦,睡了好幾天才醒來,進食粥類食物後康復了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。