原文
黃錦芳曰:古人論虛癇之症,晝發責之陽蹺虛損,用十補湯加益智仁;夜發責之陰蹺虛損,用六味丸加鹿角膠,或用紫河車、當歸、人參。蓋陽蹺之脈,同陽維護背之陽。
黃錦芳說:古人討論虛癇這種病症,白天發作歸咎於陽蹺脈虛損,用十補湯加入益智仁;夜晚發作歸咎於陰蹺脈虛損,用六味丸加入鹿角膠,或者用紫河車、當歸、人參。因為陽蹺脈與陽維脈共同維護背部的陽氣。
原文
其脈起於足根中,上合三陽,從足太陽膀胱經足外踝下五寸陷中申脈穴,從肩入頸,糾屬目內眥,而合太陽,主持肌肉以上之表,通貫六腑,而使左右機關敏速不滯。
這條脈起始於足跟中,向上會合三陽經,從足太陽膀胱經的足外踝下方五寸凹陷中的申脈穴,從肩膀進入頸部,連結到目內眥,而與太陽經相合,主管肌肉以上的體表,貫通六腑,並使身體左右關節活動敏捷而不停滯。
原文
曰陽蹺者,謂其所起、所循、所入、所止皆在陽之經也。
稱為陽蹺,是因為它的起始、循行、進入、終止都在陽經的範圍內。
原文
是病則見跌仆倒地,身軟作聲而癇,及或脈緩而伸為瘲。
這種病會出現跌倒撲地、身體軟弱、發出聲音而癇發作,或者脈象緩慢而手足伸展稱為瘲。
原文
衛氣不行於陰為不寐,脈則兩寸浮細而緊,治當補其左右之陽。
衛氣不能運行於陰分就會導致失眠,脈象則兩寸浮細而緊,治療應當補益身體左右的陽氣。
原文
陰蹺之脈,同陰維護腹之裡,其脈亦起於跟中,由足少陰腎別脈然骨穴,上行內踝,從股入胸腹,上至咽喉精明穴,合於太陽。
陰蹺脈與陰維脈共同維護腹部的內裡,這條脈也起始於足跟中,從足少陰腎經的別脈然骨穴,向上行經內踝,從大腿進入胸腹,向上到達咽喉精明穴,與太陽經相合。
原文
陽蹺與陰蹺,並榮於目,主持肌肉以下之踝,通貫五臟,而使左右機關敏速不滯。
陽蹺與陰蹺,共同榮養眼睛,主管肌肉以下的腳踝,貫通五臟,並使身體左右關節活動敏捷而不停滯。
原文
曰陰蹺者,謂其所起、所行、所循、所入、所至皆屬陰之經也。
稱為陰蹺,是因為它的起始、運行、循行、進入、到達都屬於陰經的範圍。
原文
是病則或語言顛倒,舉止錯誤,及筋急而縮為瘛,脈則兩尺沉細而緊,治當補其左右之陰。
這種病會出現語言顛倒、舉止錯亂,以及筋脈拘急而收縮稱為瘛,脈象則兩尺沉細而緊,治療應當補益身體左右的陰氣。
原文
余治馮旭先病癇,晝夜俱發,外感全無,左右尺寸皆彈指,應作二蹺俱損治之。
我治療馮旭先的癇病,白天夜晚都發作,完全沒有外感症狀,左右寸口尺部脈象都彈指有力,應當按陰蹺陽蹺兩脈都虛損來治療。
原文
用黃耆二錢,人參一錢,當歸二錢,地黃二錢,紫河車四錢,益智仁一錢,白朮一錢,山藥一錢,服之而愈。
用黃耆二錢、人參一錢、當歸二錢、地黃二錢、紫河車四錢、益智仁一錢、白朮一錢、山藥一錢,服用後就痊癒了。
原文
若陽蹺而兼陽維虛損,則於補中益氣湯加桂枝、益智。
如果是陽蹺脈兼有陽維脈虛損,就在補中益氣湯中加入桂枝、益智。
原文
陰蹺而兼陰維虛損,則於六味丸加鹿膠、鹿茸、人參、故紙、當歸、河車、紫石英。
如果是陰蹺脈兼有陰維脈虛損,就在六味丸中加入鹿膠、鹿茸、人參、故紙、當歸、河車、紫石英。
原文
此外,若非兩蹺虛損之症,而挾火、挾痰、挾氣、挾寒,則當隨症隨脈活潑施治,不可株守二方以誤人也。
此外,如果不是陰蹺陽蹺兩脈虛損的病症,而是夾雜火、痰、氣、寒等邪氣,就應當根據症狀和脈象靈活施治,不可固守這兩個方劑而耽誤病人。
原文
補心寧志丸,治癇症。天竺黃,另研如面,五錢;泥香,另研如面,三錢;天冬去心,酒洗蒸,二兩;白芍酒炒,三兩;白茯神去心,四兩;遠志肉,甘草汁浸蒸,二兩;麥冬二兩;炙甘草六錢;旋覆花一兩五錢;真蘇子,研,一兩;香附醋浸,曬乾,童便拌,瓦上炒,三兩;半夏薑汁拌,以明礬末少許同浸,二兩;皂角策去黑皮,酥炒去子,取末二兩和勻,懷山藥粉糊丸如豌豆大,硃砂一兩為衣。每服三錢,用竹瀝點湯下。(《廣筆記》。)
補心寧志丸,治療癇症。天竺黃,另外研磨成粉狀,五錢;泥香,另外研磨成粉狀,三錢;天冬去心,用酒洗過後蒸,二兩;白芍用酒炒過,三兩;白茯神去心,四兩;遠志肉,用甘草汁浸泡後蒸,二兩;麥冬二兩;炙甘草六錢;旋覆花一兩五錢;真蘇子,研磨,一兩;香附用醋浸泡,曬乾,再用童便拌勻,在瓦上炒,三兩;半夏用薑汁拌,加入少許明礬末一同浸泡,二兩;皂角策去黑皮,用酥炒過去掉種子,取粉末二兩混合均勻,用懷山藥粉調糊製成丸藥如豌豆大小,用硃砂一兩作為外衣。每次服用三錢,用竹瀝點湯送下。(出自《廣筆記》。)
原文
竇材治一人,病癇三年餘,灸中脘五十壯即愈。又一婦病癇已十年,灸中脘五十壯愈。凡人有此疾,惟灸法取效最速,藥不及也。
竇材治療一個人,患癇病三年多,灸中脘穴五十壯就痊癒了。又有一個婦女患癇病已經十年,灸中脘穴五十壯也痊癒了。凡是人有這種疾病,只有灸法見效最快,藥物比不上。
原文
張子和云:一婦病風癇,自六七歲因驚風得之。後每三二年間一二作,至五七年五七作。
張子和說:一個婦女患風癇,從六七歲時因驚風而得到此病。之後每三兩年發作一兩次,到五七年時發作五七次。
原文
逮三十歲至四十歲,則日作,甚至一日十餘作,遂昏癡健忘,求死而已。
到了三十歲到四十歲時,則每天發作,甚至一天發作十多次,於是變得昏昧癡呆、健忘,只求一死罷了。
原文
值歲大飢,採百草而食,於水濱見草若蔥壯,採歸煮熟食之。
正值年歲大饑荒,採摘各種野草來吃,在水邊看到一種草像蔥一樣壯實,採回家煮熟吃了。
原文
至五更,忽覺心中不安,吐痰如膠,連日不止,約一二斗,汗出如洗,甚昏困。三日後遂輕健,病去食進,百脈皆和。
到了五更時分,忽然覺得心中不安,吐出像膠一樣的痰,連續幾天不止,大約有一二斗,汗出如洗,非常昏沉睏倦。三天之後就變得輕快健壯,病好了食慾增加,全身脈象都和暢了。
拿所吃的蔥去查訪,原來是憨蔥苗,也就是本草中的藜蘆。
原文
龔子才治王大參子,年十八歲,患癇,每發即仆地吐涎,不省人事,少頃復甦,或一月一發,或兩月發四五次,已七年,遍醫不效。
龔子才治療王大參的兒子,年齡十八歲,患癇病,每次發作就仆倒在地、口吐涎沫、不省人事,過一會兒甦醒,有時一個月發作一次,有時兩個月發作四五次,已經七年,到處醫治無效。
原文
診之,六脈滑數,人迎緊盛,此氣血虛而有寒痰壅並也。
診斷他,六脈滑數,人迎脈緊盛,這是氣血虛弱而兼有寒痰壅塞併發的緣故。
原文
以追風祛痰丸加人參、當歸、黃連各一兩,與安神丸二藥兼服,未及半年而痊。後有數人,俱如此治而愈。
用追風祛痰丸加入人參、當歸、黃連各一兩,與安神丸兩種藥同時服用,不到半年就痊癒了。後來有幾個人,都用這種方法治療而痊癒。
原文
馮楚瞻治金氏子,年十四,患癇病。群醫針灸不效,繼之消痰鎮墜,其發更且頻。
馮楚瞻治療金家的兒子,年齡十四歲,患癇病。眾多醫生用針灸無效,接著用消痰鎮墜的藥物,他的發作反而更加頻繁。
原文
診脈洪弦有力,而二尺俱弱,此陰虧之極,孤陽不斂,火性上炎,僵仆諸候乃發,理所然也。消痰鎮墜,不更耗陰分乎?
診脈發現洪弦有力,而兩尺脈都虛弱,這是陰虛到極點,孤陽不能收斂,火性上炎,僵仆等症狀於是發作,這是理所當然的。消痰鎮墜的藥物,不是更加耗傷陰分嗎?
原文
乃令空心淡鹽湯,吞加味八味丸四五錢,以使真陽藏納。然陽無陰斂,何能久藏?火無水制,難免浮越。
於是讓他空腹用淡鹽湯,吞服加味八味丸四五錢,以使真陽潛藏收納。然而陽氣沒有陰氣來收斂,怎能長久潛藏?火沒有水來制約,難免浮越。
原文
隨以重濁大料壯水之劑,繼之以助其封蟄之勢,則水火得其所矣。
隨後用重濁大劑量的壯水藥物,接著用來幫助它封藏蟄伏的趨勢,這樣水火就各得其所了。
原文
下午乃服調補氣血、養心清肺和肝之膏滋一丸。如是調理兩月,精神倍長,癇症不治而愈。
下午則服用調補氣血、養心清肺和肝的膏滋藥一丸。這樣調理兩個月,精神倍增,癇病沒有刻意治療就痊癒了。
原文
加味八味丸方:大熟地一斤,用八兩清水煎汁去渣,將八兩入汁內煮爛搗爛;入淮山藥四兩,炒黃;牡丹皮四兩,焙;白茯苓三兩,人乳拌透,曬乾焙;山萸肉四兩,酒拌蒸,曬乾焙;澤瀉二兩,淡鹽水拌,曬乾炒;五味子二兩,銅刀逐個切開,蜜酒拌蒸,曬乾焙燥;牛膝三兩,淡鹽酒拌炒;肉桂去粗皮,一兩五錢;製附子一兩五錢。
加味八味丸方:大熟地一斤,用八兩清水煎汁去渣,將另外八兩放入汁內煮爛搗爛;加入淮山藥四兩,炒黃;牡丹皮四兩,焙乾;白茯苓三兩,用人乳拌透,曬乾焙乾;山萸肉四兩,用酒拌後蒸,曬乾焙乾;澤瀉二兩,用淡鹽水拌,曬乾後炒;五味子二兩,用銅刀逐個切開,用蜜酒拌後蒸,曬乾焙燥;牛膝三兩,用淡鹽酒拌炒;肉桂去粗皮,一兩五錢;製附子一兩五錢。
原文
用熟地膏加煉蜜為丸曬乾,每早空心淡鹽湯送服四錢,隨服煎劑,使陽藏而陰以秘也。
用熟地膏加入煉蜜製成丸藥曬乾,每天早上空腹用淡鹽湯送服四錢,隨後服用煎劑,使陽氣潛藏而陰氣得以固秘。
原文
煎方:大熟地一兩,丹參一錢五分,麥冬三錢,生白芍二錢,茯苓一錢五分,遠志用甘草水煮透一錢二分,牛膝三錢,五味子六分,燈心十根,蓮子十粒,煎八分溫服,於八味丸後。
煎方:大熟地一兩,丹參一錢五分,麥冬三錢,生白芍二錢,茯苓一錢五分,遠志用甘草水煮透一錢二分,牛膝三錢,五味子六分,燈心十根,蓮子十粒,煎至八分溫服,在八味丸之後服用。
原文
凡滋陰藥,最忌熱服,熱則走陽分,不能養陰,冷則直入腸中,又不能滲行經脈也。
凡是滋陰的藥物,最忌諱熱服,熱服則藥力趨向陽分,不能滋養陰分;冷服則藥力直接進入腸中,又不能滲透運行到經脈。
原文
膏滋丸方:酸棗仁炒熟,搗碎,四兩;歸身酒炒,四兩;熟地八兩;釵石斛二兩;白芍蜜水炒,三兩;麥冬黃米拌炒,去米,三兩;牛膝三兩;遠志肉,甘草濃汁煮透,二兩。
膏滋丸方:酸棗仁炒熟,搗碎,四兩;歸身用酒炒,四兩;熟地八兩;釵石斛二兩;白芍用蜜水炒,三兩;麥冬用黃米拌炒,去掉米,三兩;牛膝三兩;遠志肉,用甘草濃汁煮透,二兩。
原文
先用建蓮一斤,煎取濃汁三十餘碗去渣,入前藥煎取頭汁,去渣熬膏。
先用建蓮一斤,煎取濃汁三十多碗去渣,加入前面所列的藥物煎取頭汁,去渣後熬成膏。
原文
用人參三兩,白茯苓四兩,各研極細末,入前膏內收成大丸,每枚重四錢,下午食遠白湯化下一丸。
用人參三兩、白茯苓四兩,各自研磨成極細粉末,加入前面的膏內收成大丸,每枚重四錢,下午飯後用白開水化服一丸。
原文
楊乘六治翁姓病癇症,每日至子時,必僵仆,手足勁硬,兩目直視,不能出聲,其狀若死,必至午後方蘇,蘇則言動依然,飲食如故,別無他病。如是者三年,略無虛日,遍治不痊。
楊乘六治療一位姓翁的癇症患者,每天到了子時,必定僵仆倒地,手足僵硬,兩眼直視,不能出聲,樣子像死了一樣,一定要到午後才甦醒,甦醒後言語行動如常,飲食也正常,沒有其他疾病。這樣持續了三年,幾乎沒有間斷,到處醫治都不見好轉。
原文
楊視其氣色晦滯,口眼呆瞪,面若失神,上下眼胞黑暈,舌紅如無皮。脈則右關虛大而滑,右寸若有散意。曰:此非癇症也,乃痰厥也,必因驚而得。
楊乘六看他的氣色晦暗滯澀,口眼呆滯,面容像失去神采,上下眼瞼有黑色暈圈,舌頭紅得像沒有表皮。脈象則右關虛大而滑,右寸好像有散亂的跡象。說:這不是癇症,而是痰厥,必定是因為驚嚇而得的。
原文
蓋心為君主,驚則心胞氣散,君火受傷,致脾土不生,中州虧損不能攝水,因而生痰,夫痰隨氣升降者也。天地之氣升於子,而降於午,人身亦然。
因為心是君主,受到驚嚇則心胞之氣散亂,君火受傷,導致脾土不能生發,中焦虧損不能攝水,因而產生痰,痰是隨著氣升降的。天地之氣在子時上升,在午時下降,人體也是這樣。
原文
當子時一陽生,其氣上升,痰亦與之俱升,逢虛則入,迷於包絡之中,故不省人事,僵仆若死也。
在子時一陽初生,氣上升,痰也隨之上升,遇到虛弱之處就侵入,迷亂於心包絡之中,所以不省人事,僵仆如死。
原文
至午時一陰生,其氣下降,痰亦隨之同降,包絡得清虛,而天君泰然,百體從令矣。詢之,數年前,果受驚幾死。
到了午時一陰初生,氣下降,痰也隨之下降,心包絡恢復清虛,於是心神安泰,身體各部位聽從指令了。詢問他,幾年前果然受驚差點死掉。
現在因為驚嚇導致損傷,因為損傷導致痰生成,然而鎮驚消痰的方法都沒有益處。
原文
惟有補其火,養其包絡,俾其氣不散,則痰不能侵擾而為害。
只有補益他的火,養護他的心包絡,使他的氣不散亂,那麼痰就不能侵擾而為害。
原文
且君火漸旺,則能生土以攝水,其痰不消而自消矣。
而且君火逐漸旺盛,就能生土以攝水,他的痰不刻意消除而自然消除了。
原文
養榮湯去遠志、棗仁、五味、白芍,一劑是晚即不發。五日連服十劑,皆貼然安臥。至晚留方而別。
用養榮湯去掉遠志、棗仁、五味子、白芍,一劑藥當晚就不再發作。五天連續服用十劑,都安然入睡。到了晚上留下藥方就告別了。
原文
(因其病久而虛,故治法如此,否則益錮其痰矣。)
(因為他生病時間長而虛弱,所以治療方法如此,否則會更加固結痰邪。)
原文
薛立齋診鴻臚王之室人,素有癇症,遇勞役怒氣則發,良久自省。
薛立齋診治鴻臚王姓官員的妻子,平素患有癇症,遇到勞累或生氣就會發作,過很久才自行甦醒。
原文
一日,因飲食勞役失宜,發而半日方省,不能言語。
有一天,因為飲食勞役不當,發作後半天才甦醒,不能說話。
原文
或以為風中於臟,用祛風化痰順氣之劑及牛黃清心丸,病益甚。
有人認為是風邪中於臟腑,用了祛風化痰順氣的藥劑以及牛黃清心丸,病情更加嚴重。
原文
六脈浮大,兩寸虛而不及本部,不進飲食,曰:此脾胃之氣傷也。若風中於臟,禍在反掌。彼不信,仍用風藥,後果卒。
六脈浮大,兩寸脈虛弱而達不到本部,不能進食,說:這是脾胃之氣受傷了。如果是風邪中於臟腑,禍患就在反掌之間。他不相信,仍然使用祛風藥物,後來果然死亡。
劉宏壁治療一個女子,年齡剛到十五歲,忽然染上怪病,醫生們都不能辨識。
原文
邀視,牙關緊閉,手足抽搐,目睛上瞪,晝夜兩發。
邀請診視,牙關緊閉,手足抽搐,眼睛向上瞪,白天夜晚各發作兩次。
原文
(非癇而何?)蘇後腹內攪痛,欲吐不得,冷汗淋漓。
(不是癇病是什麼?)甦醒後腹內攪痛,想吐又吐不出,冷汗淋漓。
原文
(皆肝木為祟。)察其邪不在表裡,而在上下,上部有熱。下部有寒,胸胃互異,寒熱交戰。投以黃連湯,勢漸殺。再數劑,輒頌更生。
(都是肝木作祟。)觀察他的病邪不在表裡,而在上下,上部有熱,下部有寒,胸胃相互不同,寒熱交戰。用黃連湯治療,病情逐漸減輕。再服幾劑,就稱頌重獲新生。
原文
蓋連以治熱,姜以治寒,桂枝、半夏祛風化痰,參、棗、甘草輔心和中,使正氣建立,邪氣分散,如心應手矣。
因為黃連用來治熱,乾薑用來治寒,桂枝、半夏祛風化痰,人參、大棗、甘草輔助心臟、調和中焦,使正氣建立,邪氣分散,真是得心應手了。
原文
琇按:癇症多由肝病,兼挾痰火。方中薑、夏以豁痰,連、桂以平肝,甘草緩肝而和脾,參、棗補脾而壯肺,肺盛則木亦自平。劉用此獲愈當矣。
琇按:癇症多由肝病引起,兼夾痰火。方中乾薑、半夏用來豁痰,黃連、桂枝用來平肝,甘草緩肝而調和脾臟,人參、大棗補脾而壯肺,肺氣旺盛則肝木自然平復。劉氏用此方獲得痊癒是恰當的。
原文
然目之為怪痰,而曰上熱下寒,迨知其然而未知其所以然者也。
然而把它看作怪痰,並說是上熱下寒,這大概是只知道其現象而不知道其根本原因罷了。
原文
(闡發精透,醫案中如此等方論不相關照者甚多,皆認證未真而適遇對症之方,因而獲愈。故用方者,亦不知所以獲效之故也。)
(闡發精闢透徹,醫案中像這樣方劑與論述不相關照的情況很多,都是辨證不準確而恰好遇到對症的方劑,因而獲得痊癒。所以用方的人,也不知道之所以獲得療效的原因。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。