續名醫類案

卷二十一

顛狂(1)

卷二十一/顛狂50
原文
孫兆治相國寺僧充患顛疾,經半年,過服名醫藥不效。僧俗兄潘氏家富,召孫療之。孫曰:今夜睡著,明後日便愈也。潘曰:且告投藥,報恩不忘。孫曰:有咸物,但命師吃,待渴卻來道。
白話
孫兆醫治相國寺的僧人充患了癲癇疾病,經過半年,廣泛服用了名醫的藥物都沒有效果。僧人的俗家兄長潘氏家境富裕,請孫兆來治療。孫兆說:今晚讓他睡著,明天後天就會好了。潘氏說:請告訴我該用什麼藥,報答恩情不敢忘記。孫兆說:有鹹的東西,只管讓師父吃,等他口渴了再來告訴我。
原文
至夜僧果渴,孫至遂求溫酒一角,調藥一服與之。
白話
到了夜晚,僧人果然口渴,孫兆來了,於是要求溫酒一角(一種容量單位),調配一服藥給他。
原文
有頃再索酒,與之半角,其僧遂睡兩晝夜乃覺,人事如故。
白話
過了一會兒,僧人再次要酒,孫兆給他半角酒,那位僧人於是睡了兩晝夜才醒來,神智清醒如同往常。
原文
潘謝孫,問治法,曰:眾人能安神矣,而不能使神昏得睡。
白話
潘氏感謝孫兆,詢問治療方法,孫兆說:其他醫生能夠安神,但不能使神志昏迷得以入睡。
原文
此乃靈苑方中硃砂棗仁乳香散也,人不能用耳。
白話
這是《靈苑方》中的硃砂棗仁乳香散,旁人不能使用罷了。
原文
辰砂一兩,光明有牆壁者;棗仁半兩,微炒;乳香半兩,光瑩者。
白話
辰砂一兩,選用光明有牆壁狀紋理的;棗仁半兩,稍微炒過;乳香半兩,選用光澤瑩潤的。
原文
右量所患人飲酒幾何,先令恣飲沉醉,但勿令吐,至靜室中,以前藥都作一服,溫酒調下,作一盞調之,令頓服。
白話
根據病人平常飲酒的量,先讓他盡情飲酒至沉醉,但不要讓他吐,然後帶到安靜的房間中,將上述藥物全部作為一服,用溫酒調和,作成一杯調好,讓他一次服下。
原文
如飲酒素少人,但隨量取酒服藥訖,便安置床枕令臥。病淺者半日至一日,病深者三兩日。
白話
如果平時飲酒量少的人,就按照他的酒量取酒,服藥完畢,便安排床枕讓他躺下。病情輕的半天到一天,病情重的兩三天。
原文
令家人潛伺之,鼻息勻調,但勿喚覺,待其自醒即神魂定。萬一驚寤,不可復治。
白話
讓家人暗中觀察他,如果鼻息均勻平穩,但不要叫醒他,等他自然醒來,精神就會安定。萬一驚醒,就無法再治療了。
原文
正肅吳公少時心病,服此一劑,五日方寤遂瘥。(《醫藥綱目》。)
白話
正肅吳公年輕時有心病,服用這劑藥,五天後才醒來,於是痊癒。(出自《醫藥綱目》。)
原文
浙江一婦人顛狂不止,醫以瓜蒂半兩為末,每一錢重,井花水調滿一盞投之,隨得大吐,吐後熟睡,勿令驚動,自此無恙。(同上。)
白話
浙江有一位婦人癲狂不止,醫生用瓜蒂半兩研磨成粉末,每次一錢重,用井花水調滿一杯給她喝下,隨即大吐,吐後熟睡,不要驚動她,從此沒有問題。(同上。)
原文
竇材治一人得風狂,已五年,時發時止,百法不效。
白話
竇材治療一個人患了風狂,已經五年,時發時止,各種方法都沒有效果。
原文
竇為灌睡聖散三錢,先灸巨闕三十壯,醒時再服。又灸心腧五十壯,服鎮心丹一料。但病患已久,須大發一回方愈。後果大發,一日全好。
白話
竇材給他灌服睡聖散三錢,先灸巨闕穴三十壯,醒來時再服一次。又灸心腧穴五十壯,服用鎮心丹一料。但因為病程已久,必須大發作一次才能痊癒。後來果然大發作,一天就完全好了。
原文
又一婦人產後得此症,亦如前灸,服姜附湯而愈。
白話
又有一位婦人產後得了此症,也像前面那樣灸治,服用姜附湯而痊癒。
原文
張子和治一叟,年六十,值徭役煩擾而暴發狂,口鼻覺如蟲行,兩手爬搔,數年不已,兩手脈皆洪大如絙繩。
白話
張子和治療一位老翁,年齡六十歲,遇到徭役煩擾而突然發狂,口鼻感覺像有蟲在爬行,兩手抓搔,多年不止,兩手的脈象都洪大如粗繩。
原文
足陽明經起於鼻,交額之中,旁納太陽,下循鼻柱,交人中,環唇,下交承漿,故其病如是。
白話
足陽明經起於鼻,交會於額部中間,旁行接納太陽經,向下沿鼻柱,交會於人中,環繞嘴唇,向下交會於承漿,所以他的病症是這樣。
原文
夫徭役煩擾,便屬火化,火乘陽明經,故發狂。
白話
徭役煩擾,就屬於火化,火邪侵犯陽明經,所以發狂。
原文
經言陽明之病,登高而歌,棄衣而走,罵詈不避親疏。
白話
經典上說陽明的病症,會登高唱歌,脫掉衣服亂跑,罵人不避親疏。
原文
又況肝主謀,膽主決,徭役迫遽,則財不足支,肝屢謀而膽不能決,屈無所伸,怒無所泄,心火磐礴,遂乘陽明。
白話
何況肝主謀劃,膽主決斷,徭役緊迫,則財力不足以支持,肝屢次謀劃而膽不能決斷,委屈無處伸張,憤怒無處發洩,心火盤踞盛大,於是侵犯陽明。
原文
然胃本屬土,而肝屬木,膽屬相火,火隨木氣而入胃,故暴發狂。乃命置燠室中,湧而汗出,如此三次。
白話
然而胃本來屬土,而肝屬木,膽屬相火,火隨木氣進入胃,所以突然發狂。於是讓他待在溫暖的房間中,用催吐法使他出汗,這樣做了三次。
原文
《內經》曰木鬱則達之,火鬱則發之,良謂此也。
白話
《內經》說木氣鬱結就疏達它,火氣鬱結就發散它,正是說這個道理。
原文
又以調胃承氣湯半斤,用水五升,煎半沸,分作三服,大下二十行,血水與瘀血相雜而下數升乃康。
白話
又用調胃承氣湯半斤,加水五升,煎到半沸,分作三服,大量瀉下二十次,血水與瘀血相互混雜瀉下數升,才康復。
原文
以通聖散調治,其後大下,則是土鬱奪之也。
白話
用通聖散調理治療,之後大量瀉下,這是土鬱奪之的治法。
原文
一男子落馬發狂,起則目瞪,狂言不識親疏,棄衣而走,罵言雜出,氣力加倍,三人不能執縛。
白話
一個男子從馬上摔下後發狂,起身時兩眼瞪直,胡言亂語不認識親疏,脫掉衣服亂跑,罵人的話雜亂說出,力氣加倍,三個人不能抓住綁住他。
原文
燒符作醮,問鬼跳巫,殊不知顧,丹砂、牛黃、犀、珠、腦、麝,資財散去,室中蕭然。
白話
燒符作法、設醮祈禱、問鬼跳巫,全然不理會,丹砂、牛黃、犀角、珍珠、龍腦、麝香等藥材,錢財花光,家中空無一物。
原文
張以車輪埋之地中,約高二丈許,上安中等車輪,其輞上鑿一穴,如作足盆之狀,縛病人於其上,使之伏臥,以軟裀襯之,令一人於下,坐機一枚,以棒攪之,轉千百遭,病人吐出青黃痰沫一二斗許,繞車輪數匝。其病人曰:我不能任,可解我下。
白話
張子和將車輪埋在地中,大約兩丈高,上面安裝一個中等大小的車輪,在車輪的輞上鑿一個洞,形狀像足盆一樣,把病人綁在上面,讓他俯臥,用軟墊襯著,讓一個人在下面,坐在一個凳子上,用棍棒攪動輪子,轉動千百圈,病人吐出青黃色的痰沫大約一二斗,繞著車輪好幾圈。病人說:我受不了了,可以解開讓我下來。
原文
從其言而解之,索涼水,與之冰水飲數升,狂乃罷矣。(奇思幻想,得未曾有。張公真妙人也。)
白話
聽從他的話解開他,他要涼水,給他冰水喝了數升,狂症就停止了。(奇思妙想,前所未有。張公真是妙人。)
原文
範純佑女喪夫發狂,閉之室中,夜斷窗欞,登跳樹上食桃花幾盡。及旦家人接下,自是遂愈。按此亦驚恐傷肝,痰挾敗血,遂致發狂。
白話
範純佑的女兒喪夫後發狂,被關在房間裡,夜裡弄斷窗戶欄杆,爬上樹上幾乎把桃花吃光。到天亮家人把她接下來,從此就痊癒了。按:這也是驚恐傷肝,痰挾帶敗血,於是導致發狂。
原文
偶得桃花利痰飲、散滯血之功,與張仲景治積熱發狂,用承氣湯,蓄血發狂,用桃仁承氣湯之意相同。(蘇鶚杜陽編本《本草綱目》。)
白話
偶然得到桃花利痰飲、散滯血的功效,與張仲景治療積熱發狂用承氣湯,蓄血發狂用桃仁承氣湯的用意相同。(出自蘇鶚《杜陽編》及《本草綱目》。)
原文
一婦人顛狂十年,至人授以真鬱金七兩,明礬三兩為末,薄糊為丸梧子大,每服五十丸,白湯下。初服心胸間覺有物脫去,神氣灑然。再服而蘇。此驚憂,痰血結聚心竅所致。鬱金入心去惡血,明礬化頑痰故也。(《本草綱目》。)
白話
一個婦人癲狂十年,有高人傳授用真鬱金七兩、明礬三兩研磨成粉末,用稀糊做成梧桐子大小的藥丸,每次服用五十丸,白開水送下。初次服用感覺心胸間有東西脫落,神氣清爽。再次服用後甦醒。這是因為驚憂,痰血結聚在心竅所致。鬱金入心去除惡血,明礬化解頑痰的緣故。(《本草綱目》。)
原文
龔子材治一人顛狂亂打,走叫上屋,用瓜蒂散吐出臭痰數升,又以承氣湯下之而愈。
白話
龔子材治療一個人癲狂亂打人,跑叫上屋,用瓜蒂散吐出臭痰數升,又用承氣湯瀉下而痊癒。
原文
一人氣心風,即是痰迷心竅發狂,用真花蕊石煅黃,酒淬一次,為細末,每服一錢,黃酒下。
白話
一個人患氣心風,就是痰迷心竅發狂,用真花蕊石煅燒成黃色,用酒淬一次,研磨成細末,每次服用一錢,用黃酒送下。
原文
一婦人發狂,棄衣而走,逾屋上垣,不識親疏,狂言妄語,人拿不住,諸醫束手。
白話
一個婦人發狂,脫掉衣服亂跑,翻越屋頂圍牆,不認識親疏,胡言亂語,眾人捉不住她,各位醫生束手無策。
原文
龔令家人將涼水亂潑,不計其數,須臾倒僕。脈之,六部俱弦數有力,此熱極生風也。
白話
龔氏讓家人用涼水亂潑,不計其數,一會兒她倒仆在地。為她診脈,六部脈象都弦數有力,這是熱極生風。
原文
用防風通聖散加生地黃、黃連、桃仁、紅花、丹皮,三劑而安。後復服祛風至寶丹而全愈。
白話
用防風通聖散加生地黃、黃連、桃仁、紅花、丹皮,三劑後病情安定。後來又服用祛風至寶丹而完全痊癒。
原文
凌漢章治金華富家婦,少寡得狂疾,至裸形野立。
白話
凌漢章治療金華一位富家婦女,年輕守寡得了狂病,甚至裸體站在野地。
原文
凌視曰:是謂喪心,吾針其心,心正必知恥,蔽之帳中,慰以好言,釋其醜,可不發。乃令二人堅持,用涼水噴而針之果愈。
白話
凌漢章看了說:這是喪心,我針刺她的心,心正就會知道羞恥,把她遮蓋在帳中,用好話安慰她,解除她的醜態,就不會再發作。於是讓兩個人緊緊抓住她,用涼水噴灑而後針刺,果然痊癒。
原文
(《明史》。雄按:固是正論,恐難效法。)
白話
(出自《明史》。王雄按:固然是正確的言論,恐怕難以效法。)
原文
孫文垣治吳某,以績學勞心,有星士決其發解,適以瘧作,不能終場,遂抑鬱而成顛狂,或悲或歌,或鼓掌或頓足,甚則罵詈不避親疏。
白話
孫文垣治療吳某,因為積學勞心,有星相家預測他能中解元,恰好瘧疾發作,不能完成考試,於是抑鬱而成癲狂,有時悲傷有時唱歌,有時鼓掌有時跺腳,嚴重時罵人不避親疏。
原文
診之,面白而青,兩寸短澀,左關弦,右關滑,兩尺平。
白話
診察他,面色白中帶青,兩寸脈短澀,左關脈弦,右關脈滑,兩尺脈平。
原文
此心肺之神不足,志願高而不遂,鬱結不舒,津液生痰而不生血,又攻痰克伐太過,心神不得養,故昏亂無所攝持。經云:主不明,則十二經危。
白話
這是心肺的神氣不足,志願高遠而不能實現,鬱結不舒暢,津液變成痰而不生血,又因為攻痰克伐太過,心神得不到滋養,所以昏亂沒有主管。經書說:主不明,則十二經危。
原文
按此則宜補養,收斂精神,兼之清痰,可萬全也。
白話
據此則應該補養,收斂精神,同時清化痰濁,可以萬全。
原文
用棗仁、人參、茯苓、甘草、丹參、當歸以補心安神,黃連、竹茹以清肝膽之火,元參佐之,外以龍齒、珍珠、羚羊角、牛黃、膽星、天麻、青黛、辰砂、全蠍、冰片、黃連、甘草膏為丸,金箔為衣,調理而愈。
白話
用棗仁、人參、茯苓、甘草、丹參、當歸來補心安神,黃連、竹茹來清肝膽之火,元參輔助,另外用龍齒、珍珠、羚羊角、牛黃、膽星、天麻、青黛、辰砂、全蠍、冰片、黃連、甘草製成膏狀藥丸,用金箔包裹,調理而痊癒。
原文
張路玉治黃文學,譫妄顛仆,數月來,或六七日一發,或一日二三發,發則大吐涎水血沫,或一日半日而蘇,(狀同癇症。)晝夜恆見亡婢僕婦二鬼纏綿,或時昏憒不省,或時妄言妄見,精氣不時下脫,不能收攝。
白話
張路玉治療黃文學,表現為譫妄顛仆,幾個月來,有時六七天發作一次,有時一天發作兩三次,發作時大量吐涎水血沫,有時一天或半天才甦醒,(症狀類似癇症。)白天黑夜經常看見已故的婢女和僕婦兩個鬼魂纏繞,有時昏憒不省人事,有時胡言亂語看見幻象,精氣不時下脫,不能收攝。
原文
服二冬、二地、連、金櫻、石蓮之屬,反作瀉不食。
白話
服用二冬(天冬、麥冬)、二地(生地、熟地)、黃連、金櫻子、石蓮子之類的藥物,反而腹瀉不能進食。
原文
診之,寸盛尺微,前大後小,按之忽無,舉之忽有,知為神氣浮散之候。
白話
診察他,寸脈盛大尺脈微弱,前大後小,按之忽然沒有,舉之忽然有,知道是神氣浮散的徵候。
原文
因與六君子加龍齒、菖蒲、遠志,送養正丹,間續而進。
白話
於是給予六君子湯加龍齒、菖蒲、遠志,用養正丹送服,間斷連續地進藥。
原文
前後共六七服,是後譫妄顛仆,絕不復發,邪祟亦不復見。
白話
前後共六七劑,從此以後譫妄顛仆完全不再發作,鬼祟也不再出現。
原文
惟夢泄為平時痼疾,更與平補鎮心丹,兩月而愈。(此與前孫案症治大同。)
白話
只有夢遺是平日的痼疾,又給予平補鎮心丹,兩個月後痊癒。(此案與前面孫文垣的案例症治大致相同。)
原文
一婦人狂言叫罵,歌笑不常,似祟憑依,一邊眼與口角吊起。或作狂治,或作心風治,皆不效。乃是舊有頭風之病,風痰使然。用芎辛散加防風,服之頓愈。
白話
一個婦人狂言叫罵,唱歌哭笑不正常,好像鬼怪附身,一邊的眼睛和口角吊起。有時當作狂病治療,有時當作心風治療,都沒有效果。原來是舊有頭風病,風痰所致。用芎辛散加防風,服用後立即痊癒。