原文
張子和治衛德新之妻,旅中宿於樓上,夜值盜劫人燒舍,驚墮床下,自後每聞有響,則驚倒不知人,家人輩躡足而行,莫敢冒觸有聲,歲余不痊。
張子和治療衛德新的妻子,旅途中住在樓上,夜裡遇到盜匪搶劫並放火燒房子,驚嚇得從床上跌下來,從此以後每當聽到聲響,就會驚嚇倒地不省人事,家人們躡手躡腳地走路,沒有人敢冒犯觸動發出聲音,一年多沒有痊癒。
許多醫生當作心病治療,使用人參、珍珠以及定志丸都沒有效果。
原文
張見而斷之曰:驚者為陽從外入也,恐者為陰從內出也。驚者謂自不知故也,恐者自知也。
張子和見了之後判斷說:驚是陽氣從外部侵入,恐是陰氣從內部發出。驚是指自己不知道原因,恐是指自己知道原因。
足少陽膽經屬於肝木,膽象徵勇敢,驚嚇害怕就會使膽受傷。
原文
乃命二侍女執其兩手,按高椅之上,當面前置一小几。
於是命令兩個侍女抓住她的兩隻手,按在高椅子上,在她面前放置一個小茶几。
原文
張曰:娘子當視此,一木猛擊之,其婦大驚。張曰:我以木擊幾,何以驚乎?伺少定擊之,驚又緩。
張子和說:娘子請看這裡,用一塊木頭猛力敲擊茶几,那婦人大吃一驚。張子和說:我用木頭敲擊茶几,為什麼要驚嚇呢?等稍微平靜後再敲擊,驚嚇又緩和了些。
原文
又斯須連擊三五次,又以杖擊門,又遣人畫背後之窗,徐徐驚定而笑,曰:是何治法?張曰:《內經》云,驚者平之。平者,常也。平常見之,必無驚。是夜使人擊門窗,自夕達曙。
接著又連續敲擊三五次,又用棍棒敲門,又派人刮劃背後的窗戶,漸漸地驚嚇平息而笑了,說:這是什麼治療方法?張子和說:《內經》說,驚者平之。平就是平常。平常常見到的,必然不會驚嚇。當晚派人敲擊門窗,從傍晚直到天亮。
原文
夫驚者神上越,從下擊幾,使其下視,所以收神也。一二日雖聞雷亦不驚。
驚嚇會使神氣向上浮越,從下方敲擊茶几,讓她向下看,這是用來收攝神氣的方法。一兩天後即使聽到雷聲也不會驚嚇。
原文
德新素不喜張,至是終身壓服,如有人言張不知醫者,執戈以逐之。
衛德新向來不喜歡張子和,到此時終生佩服,如果有人說張子和不懂醫術,他就拿著戈矛驅趕那人。
原文
(雄按:分驚恐為外入、內出,可謂一言破的。古人皆云心主驚,而不知情志字皆從心,惟驚字從馬,以馬無膽故善驚。驚則傷膽,尤為卓識。其論治豈常人所能測識哉?余嘗謂亙古以來,善治病者,莫如戴人,不僅以汗、吐、下三法見長也。)
(雄按:將驚和恐區分為外入、內出,可謂一語中的。古人都說心主驚,卻不知道情志字都從心,只有驚字從馬,因為馬沒有膽所以容易驚。驚則傷膽,更是卓越的見識。他的治療理論豈是平常人能揣測認識的呢?我曾經說從古以來,善於治病的人,沒有比得上戴人(張子和)的,不僅僅以汗、吐、下三法見長啊。)
原文
卜氏子年二十八歲,病身弱四肢無力,面色蒼黃,左脅下身側上下如臂狀,每發則痛無時,食不減,大便如常,小便微黃,已二三載矣。諸醫計窮,求張治之。
卜氏的兒子二十八歲,生病身體虛弱四肢無力,面色蒼黃,左脅下身體側面上下有像手臂一樣的腫塊,每次發作就疼痛沒有定時,飲食不減,大便正常,小便微黃,已經兩三年了。許多醫生無計可施,請求張子和治療。
原文
視其部分,乃足厥陰肝經,兼足少陽膽經也。曰:甲膽乙肝,故青。其色黃者,脾也。診膽脈小,此因驚也。驚則膽受邪,腹中當有驚涎綠水。病人曰:昔曾屯軍被火,自是而疾作。
觀察他的部位,是足厥陰肝經,兼足少陽膽經。說:甲膽乙肝,所以呈現青色。面色發黃,是脾的問題。診得膽脈小,這是因為驚嚇。驚嚇則膽受邪,腹中應當有驚涎綠水。病人說:從前曾經駐軍時遭遇火災,從那時起疾病發作。
原文
乃夜以舟車一百五十丸、浚川散四五錢加生薑自然汁,平旦果下綠水四五行。或問大加生薑何也?曰:辛能剋木也。
於是夜裡用舟車丸一百五十粒、浚川散四五錢加生薑自然汁,天亮時果然瀉下綠水四五次。有人問為什麼大量加生薑?回答說:辛味能克制木。
原文
下後覺微痛,命再下之,比前藥三之一,又下綠水三四行,痛止思食,反有力。張謂卜曰:汝妻亦當病。卜曰:太醫未見吾妻,何以知之?曰:爾感此驚幾年矣?
瀉下後覺得輕微疼痛,命令再次瀉下,用量是前次藥的三分之一,又瀉下綠水三四次,疼痛停止想吃東西,反而有力氣。張子和對卜氏說:你的妻子也應當有病。卜氏說:太醫沒有見過我的妻子,怎麼知道呢?回答說:你受這個驚嚇幾年了呢?
原文
卜曰:當被火,我正在草堂中熟寐,人驚喚我,睡中驚不能言,火已塞門,我父拽出我火中,今已五年矣。
卜氏說:當時遭遇火災,我正在草堂中熟睡,有人驚慌叫喚我,睡夢中驚嚇不能說話,火已經堵住門口,我父親把我從火中拉出來,到現在已經五年了。
原文
張曰:汝膽伏火驚,甲乙乘脾土,是少陽相火乘脾。脾中有熱,故能食而殺穀。熱雖能化谷,其精氣不完,汝必無子。
張子和說:你的膽隱伏著火驚,甲乙木(肝膽)侵犯脾土,這是少陽相火侵犯脾。脾中有熱,所以能進食而消化穀物。熱雖然能消化穀物,但精氣不完全,你一定沒有子嗣。
原文
蓋敗經反損婦人,汝妻必手足熱,四肢無力,經血不時。卜曰:吾妻實如此,亦已五年矣。
因為敗經反而損害婦人,你的妻子必定手足發熱,四肢無力,月經不調。卜氏說:我的妻子確實如此,也已經五年了。
原文
他日,門人因觀《內經》,言先瀉所不勝,次瀉所勝之論。其法何如?
有一天,門人因為觀看《內經》,看到先瀉所不勝,再瀉所勝的論述。問這個方法是怎樣的?
原文
以問張,張曰:且如膽木乘脾土,此土不勝木也。不勝之氣,尋救於子。
以此詢問張子和,張子和說:比如膽木侵犯脾土,這是土不能勝木。不能勝的氣,會尋求其子的救助。
原文
己土能生庚金,庚為大腸,味辛者為金,故大加生薑以伐木。然不開脾土,無由行也。
己土能生庚金,庚為大腸,味辛的屬金,所以大量加生薑來伐木。但是不開通脾土,就沒有路徑運行。
原文
遂用舟車丸,先通其閉塞之路,是先瀉其所不勝,後用薑汁調浚川散大下之,次瀉其所勝也。大抵陽干克陽干,腑克腑,臟克臟。
於是使用舟車丸,先打通其閉塞的道路,這是先瀉其所不勝,之後用薑汁調浚川散大瀉下,這是再瀉其所勝。大抵陽干克陽干,腑克腑,臟克臟。
原文
(雄按:的是通人見解,昔賢皆謂驚入心,治法不鎮心安神,病焉能愈哉?後學雖不能用此法,亦當讀其書,師其意,其則不遠也。無如曲高和寡,溫補風行,專尚補虛,不知治病,醫道日晦,誰之過歟?)
(雄按:確實是通達之人的見解,從前賢者都說驚入心,治療方法如果不鎮心安神,疾病怎能痊癒呢?後學雖然不能用此法,也應當讀他的書,學習他的意旨,那原則就不遠了。無奈曲高和寡,溫補之風盛行,專門崇尚補虛,不懂治病,醫學日益晦暗,這是誰的過錯呢?)
原文
張路玉治吳昭如室,年壯體豐,而素有嘔血腹脹,脾約便難之恙。
張路玉治療吳昭如的妻子,年紀壯盛身體豐腴,但向來有嘔血腹脹、脾約便難的疾病。
原文
兩遭回祿,憂恚頻,仍近於失血之後,忽然神氣憤亂,口噤目瞠。
兩次遭遇火災,憂愁憤怒頻繁,加上接近失血之後,忽然神氣昏亂,口緊閉眼睛瞪大。
原文
診其氣口數盛而促,人迎弦大而芤,形神不能自主,似有撮空之狀。或謂症犯條款,疑不出五日當斃。
診其氣口脈數盛而促,人迎脈弦大而芤,形體精神不能自主,似乎有撮空的樣子。有人說此病症犯條款,懷疑不出五天就會死亡。
原文
張謂不然,若是撮空,必然手勢散漫,今拈著衣被,盡力拉摘,定為挾驚挾怒無疑。爪者,筋之餘,非驚怒而何?
張路玉說不是這樣,如果是撮空,必然手勢散漫,現在她抓著衣被,盡力拉扯,一定是夾雜驚嚇和怒氣無疑。指甲是筋的餘緒,不是驚怒是什麼?
原文
況脈來見促,當是痰氣中結,殊非代脈之比。詢其病因,驚怒俱有。
況且脈來見促,應當是痰氣在中間結滯,絕非代脈可比。詢問她的病因,驚嚇和怒氣都有。
原文
遂用鉤藤一兩,煎成入竹瀝半盞,薑汁五匙,連夜制服,服後即安寢,六脈亦稍平,但促未退。
於是使用鉤藤一兩,煎好後加入竹瀝半盞,薑汁五匙,連夜服下,服後就安睡,六脈也稍微平穩,只是促脈未退。
原文
仍用前方減半,調牛黃一分,其夕大解三度,去結屎五六十枚,腹脹頓減,脈靜人安,數日平復如常。(雄按:辨證明晰可師,立方輕重可法。)
仍然用前方減半,調入牛黃一分,當晚大便三次,排出結屎五六十枚,腹脹頓時減輕,脈象平靜人安穩,數日後恢復正常。(雄按:辨證明晰可為師法,立方輕重可為效法。)
原文
老僧悟庵心悸善恐,遍服補心養血之藥不應,天王補心丹服過數斤,驚悸轉增,面目四肢微有浮腫之狀,求張治。
老僧悟庵心悸容易恐懼,到處服用補心養血的藥物沒有效應,天王補心丹服用超過數斤,驚悸反而加重,面目四肢微有浮腫的現象,請求張路玉治療。
原文
察其形肥白不堅,診其脈濡弱而滑,此氣虛,痰飲浸漬於膈上也。
觀察他形體肥白不結實,診其脈濡弱而滑,這是氣虛,痰飲浸漬在膈上。
用導痰湯稍加人參、肉桂通其陽氣,服用數劑而心悸恐懼全部消除。
原文
更以六君子加桂,水泛作丸,調補中氣而安。(雄按:此證最多,世皆誤治。)
再用六君子湯加肉桂,水泛為丸,調補中氣而安。(雄按:此證最多,世人皆誤治。)
原文
吳孚先治王兵憲,患驚悸,時或煩躁,夜更靡寧,右關虛弱,左寸尤甚,與加味歸脾二十劑而全愈。
吳孚先治療王兵憲,患有驚悸,有時煩躁,夜晚更加不安,右關脈虛弱,左寸脈尤其虛弱,給予加味歸脾湯二十劑而完全痊癒。
原文
龔子才治一童子,因用心過度,少寐驚悸,怔忡惡寒,先用補中益氣湯加茯苓、棗仁、遠志,惡寒漸止。
龔子才治療一個童子,因為用心過度,睡眠少而驚悸,怔忡怕冷,先用補中益氣湯加茯苓、棗仁、遠志,怕冷漸漸停止。
原文
杜某治林學士子,居常喜食海蛤,飲食之頃,未嘗不設,至十八年,忽面色頓青,形體瘦削,夜多驚悸,皆謂勞瘵之疾,百療不瘳。杜脈之曰:非病。何以知之?雖瘦削麵青,精神不減。問學院子,秀才好食甚物?曰:多食南海中味。杜曰:但多服生津液藥,病當自愈。
杜某治療林學士的兒子,平時喜歡吃海蛤,飲食的時候,未曾不擺設,到了第十八年,忽然面色頓時發青,形體瘦削,夜裡多有驚悸,都認為是勞瘵之病,各種治療無效。杜為他診脈說:不是病。憑什麼知道呢?雖然瘦削面青,但精神不減。問林學士的兒子:秀才喜歡吃什麼東西?回答說:多吃南海中的海味。杜說:只要多服用生津液的藥物,病自然會好。
這樣經過兩個月,面色逐漸有紅潤的樣子,夜裡也沒有驚悸。
原文
林問所以然,杜曰:王冰《素問》云,鹽發渴,乃勝血之症。
林問其中原因,杜說:王冰《素問》說,鹽能引發口渴,是勝血的病症。
海味像鹽一樣,既然多吃,使心血逐漸衰弱,就會夜間驚悸。
原文
今既去咸,用生津之藥,人且少壯,津血易生,故疾去而安矣。
現在既然去掉鹹味,使用生津的藥物,人又年輕強壯,津血容易生成,所以疾病去除而安好了。
原文
薛立齋治一婦人,勞則心跳怔忡,寒熱往來,用歸脾湯為主,佐以八珍湯,諸症悉愈。又用加味逍遙散、寧志丸而安。後復作,服歸脾、寧志藥即愈。
薛立齋治療一個婦人,勞累時心跳怔忡,寒熱往來,用歸脾湯為主,佐以八珍湯,各種症狀都痊癒。又用加味逍遙散、寧志丸而安。後來復發,服用歸脾、寧志藥就痊癒。
原文
一婦人患驚悸怔忡,日晡發熱,月經過期,飲食少思,用八珍湯加遠志、山藥、棗仁,三十餘劑漸愈,佐以歸脾全愈。後因勞發熱,食少體倦,用補中益氣湯。
一個婦人患有驚悸怔忡,下午發熱,月經過期,飲食不思,用八珍湯加遠志、山藥、棗仁,三十多劑逐漸痊癒,佐以歸脾湯完全痊癒。後來因為勞累發熱,食少體倦,用補中益氣湯。
原文
又因怒,適月經去血不止,前症復作,先以加味逍遙散,熱退經止,又用養心湯治之而痊。
又因為生氣,恰好月經出血不止,前症復發,先用加味逍遙散,熱退血止,又用養心湯治療而痊癒。
原文
一婦人驚悸怔忡,自汗盜汗,飲食不甘,怠惰嗜臥,用歸脾湯而愈。
一個婦人驚悸怔忡,自汗盜汗,飲食無味,怠惰嗜臥,用歸脾湯而痊癒。
原文
至年餘,懷抱鬱結,患前症兼衄血、便血,仍用前湯而愈。
到一年多以後,情懷鬱結,患前症兼有鼻出血、便血,仍然用前方而痊癒。
原文
許紳者京師人,嘉靖初,供事御藥房,受知於世宗,累遷太醫院使,歷加工部尚書,領院事二十年。
許紳是京城人,嘉靖初年,在御藥房供職,被世宗賞識,累次升遷至太醫院使,歷任加工部尚書,主管太醫院事二十年。
原文
官婢楊金英等謀逆,以帛縊帝,氣已絕,紳急調峻藥下之,辰時下藥,未時忽作聲,去紫血數升,遂能言,又數劑而愈。
宮女楊金英等人謀逆,用帛帶勒住皇帝,氣息已絕,許紳緊急調配峻藥讓他服下,辰時服藥,未時忽然發出聲音,排出紫血數升,於是能說話,又幾劑而痊癒。
原文
帝德紳,加太子太保,禮部尚書,賜賚盛厚。未幾,紳得疾,曰:吾不起矣。
皇帝感激許紳,加封太子太保、禮部尚書,賞賜豐厚。不久,許紳得病,說:我起不來了。
原文
曩者宮變,吾自分不效必殺身,因此驚悸,非藥石能療也。
從前宮中變故,我自己料想如果不成功必定被殺,因此驚悸,不是藥石所能治療的。
原文
已而果卒,賜諡恭僖,官其一子,卹典有加。明太醫官最顯者,止紳一人。
不久果然去世,賜諡號恭僖,給他的兒子一個官職,撫恤典禮有加。明朝太醫官中地位最顯赫的,只有許紳一人。
原文
(《明史》、《金陵瑣事》亦載此則。其藥乃大黃、桃仁、紅花等。)
(《明史》、《金陵瑣事》也記載了這一則。他的藥方是大黃、桃仁、紅花等。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。