續名醫類案

卷二十

二便不通(3)

卷二十/二便不通39
原文
立齋診職方陳莪齋,年逾六旬,先因大便不通,服內疏等劑後,飲食少思,胸腹作脹,兩脅作痛,形體倦怠,兩尺浮大,左關短澀,右關弦澀。
白話
立齋診治職方陳莪齋,年紀超過六十歲,先前因為大便不通,服用內疏等藥劑之後,飲食減少沒有食慾,胸腹脹滿,兩脅作痛,身體疲倦乏力,兩尺脈浮大,左關脈短澀,右關脈弦澀。
原文
時五月,此乃命門火衰,不能生脾土,而肺金又克肝木。決其金旺之際不起,後果然。
白話
當時是五月,這是因為命門火衰,不能溫養脾土,而肺金又克制肝木。預斷他在金氣旺盛的時候會病危,後來果然如此。
原文
萬密齋治汪玉虹,大便不通,服通幽湯、潤腸丸俱不效。
白話
萬密齋治療汪玉虹,大便不通,服用通幽湯、潤腸丸都沒有效果。
原文
診其脈微氣弱,乃內傷症也;氣口脈浮大而軟,此氣不運而血不潤,氣血兩虛故也。宜亟補之。曰:其如腹脹何?
白話
診其脈象微弱,氣息虛弱,這是內傷的病症;氣口脈浮大而軟,這是氣不運行而血不滋潤,氣血兩虛的緣故。應該趕快補益。問道:那腹脹怎麼辦?
原文
曰:無慮,但服補中益氣湯,倍加當歸,五日而愈。
白話
回答說:不用擔心,只要服用補中益氣湯,加倍加入當歸,五天就好了。
原文
許學士治一人母,年八十四,忽爾腹痛頭疼,噁心不食。
白話
許學士治療一位老人的母親,年紀八十四歲,忽然腹痛頭痛,噁心不想吃東西。
原文
召醫數十,議皆用補脾進食、治風清利頭目等藥,數日難愈,全不入食。其家憂惶,許辨說前藥皆誤矣。
白話
請了幾十位醫生,都主張用補脾進食、治風清利頭目等藥物,好幾天都沒治好,完全不能進食。他家裡人憂慮惶恐,許學士分辨說先前的藥都錯了。
原文
此症正是老人風秘,臟腑壅滯,聚於胸中,則腹脹噁心,不思飲食。又上至於巔,則頭痛,神不清也。若臟腑流暢,諸疾悉去矣。
白話
這個病症正是老人的風秘,臟腑壅塞滯留,積聚在胸中,就會腹脹噁心,不想吃東西。又向上到達頭頂,就會頭痛,精神不清。如果臟腑通暢,各種疾病就都消除了。
原文
乃用紫蘇子、大麻子各半合,洗淨研細,取汁一盞,分二次煮粥,兩啜而氣滯通,先下結糞如胡椒者十餘枚,後漸得通利,不用藥而愈矣。
白話
於是使用紫蘇子、大麻子各半合,洗淨磨細,取汁一盞,分兩次煮粥,喝了兩次之後氣滯就通了,先拉出像胡椒一樣的硬糞十幾枚,後來漸漸通利,不用藥就好了。
原文
文潞公在北門曰:盛夏間苦大腑不調。公隨行醫官李琬,本衢州市戶,公不獨終始涵容之,又教以醫事。
白話
文潞公在北門時說:盛夏期間苦於大腸不調。他隨行的醫官李琬,本來是衢州一個市井之徒,文公不僅始終包容他,還教他醫術。
原文
公病泄利,琬以言動搖之,又求速效,以赤石脂、龍骨、乾薑等藥饋公。公服之屢日不大便,其勢甚苦。
白話
文公患腹瀉,李琬用言語動搖他,又求速效,用赤石脂、龍骨、乾薑等藥送給文公。文公服用了好幾天不大便,情況非常痛苦。
原文
初虞世共城來見,公未坐定,語及此事,公又不喜服大黃藥。
白話
初虞世從共城來拜見,文公還沒坐定,就談到這件事,文公又不喜歡服用大黃之類的藥。
原文
虞世告曰:比燥糞在直腸,藥所不及,請以蜜兌導之。
白話
初虞世告訴說:這是乾燥的糞便停留在直腸,藥物達不到,請用蜜煎導法來導引。
原文
公以為然,時七月中苦熱,虞世冒汗為公作蜜兌,是夕三用,下結糞四五十枚,大如胡桃,色黑如橡慄。公二三日間,飲食已如故。(《良方》。)
白話
文公認為對,當時七月中天氣炎熱,初虞世冒汗為文公製作蜜煎導劑,當晚用了三次,排出結糞四五十枚,大小像胡桃,顏色黑得像橡栗。文公兩三天內,飲食就恢復正常了。(《良方》。)
原文
攢宮有一老人患風秘,八九日不通,有木匠授以此方,只一服見效。
白話
攢宮有一位老人患風秘,八九天不通,有一個木匠傳授這個藥方,只服用一次就見效了。
原文
用不蛀皂角,當中取一寸許,去黑皮,以沸湯半盞泡,上用盞蓋定,候溫服之。先備少粥,通後即食。(《是齋方》。)
白話
用沒有被蟲蛀的皂角,從中間取一寸左右,去掉黑皮,用半盞滾水浸泡,上面用蓋子蓋好,等溫了服用。先準備一點粥,大便通後就吃。(《是齋方》。)
原文
繆仲淳治唐震山,年七十餘,便燥結,胸中作悶。曰:此血液枯槁之候。
白話
繆仲淳治療唐震山,年紀七十多歲,大便乾燥結硬,胸中覺得悶。說:這是血液枯竭的證候。
原文
用大肉蓯蓉三兩,白酒浸洗,去鱗甲,切片,白湯三碗,煎一碗,頓時飲盡,大便通,胸中快然。
白話
用大肉蓯蓉三兩,用白酒浸泡清洗,去掉鱗甲,切片,用白開水三碗,煎成一碗,一次喝完,大便通了,胸中舒暢。
原文
偶一醫問疾曰:此劫藥也,當調補脾胃為主。易以白朮、厚朴、茯苓、陳皮,病如故。唐翁曰:誤矣。仍飲前藥立解。高存之聞而叩其故。
白話
偶然有一位醫生來問病說:這是劫藥,應當以調補脾胃為主。改用白朮、厚朴、茯苓、陳皮,病情依舊。唐翁說:錯了。仍舊喝之前的藥立刻見效。高存之聽說後就問其中的道理。
原文
繆曰:肉蓯蓉峻補精血,驟用反動大便,藥性載甚明也。(《廣筆記》。)
白話
繆仲淳說:肉蓯蓉峻補精血,突然使用反而會使大便通暢,藥性記載得很明白。(《廣筆記》。)
原文
張選卿治大便不通屢驗方:硃砂研如飛面五錢,真蘆薈研細七錢,滴好酒少許,和丸。每服一錢二分,好酒吞下。朝服暮通,暮服朝通,須天晴時修合為妙。(同上。)
白話
張選卿治療大便不通屢次有效的藥方:硃砂研磨成像飛揚的麵粉一樣細五錢,真蘆薈研磨細七錢,滴入少許好酒,和成丸。每次服用一錢二分,用好酒送下。早上服用晚上通,晚上服用早上通,必須在天晴時配製為妙。(同上。)
原文
劉云密治一老人,因冒雨感寒,未經發汗,至春初內熱煩躁,胸膈緊滿,十日不大便,用清解二劑,入口即吐其半。加熟大黃利之,下咽即吐去殆盡。
白話
劉云密治療一位老人,因為淋雨感受寒邪,沒有經過發汗,到了初春時內熱煩躁,胸膈脹滿,十天不大便,用了兩劑清解藥,入口就吐出一半。加上熟大黃來通利,剛咽下去就幾乎全部吐出來。
原文
蓋因痰熱凝結胸膈,是以治血分者,反拒而不受也。
白話
這是因為痰熱凝結在胸膈,所以治療血分的藥物反而被排斥而不能接受。
原文
因用牽牛大黃丸,緩緩服之,而大便通後,乃服清熱化痰藥,十餘劑而漸安。則較瀕湖所說老婦腸結症,又進一解矣。
白話
於是使用牽牛大黃丸,慢慢服用,等大便通暢之後,再服用清熱化痰的藥,十幾劑後就逐漸平安。這比李時珍所說的老婦腸結症,又更深入一層了。
原文
吳橋治張邦達,謝邑歸,年逾艾矣,其貌壯碩如昔,偶以信宿夢遺,早呼旨酒,進人參膏二匕,既而大便稍實,無他恙也。
白話
吳橋治療張邦達,從謝邑回來,年紀超過五十歲了,他的外貌仍然像以前一樣壯碩,偶爾因為連日夢遺,早上叫拿美酒,服用人參膏兩匙,之後大便稍微乾結,沒有其他毛病。
原文
張所善者巴深,以為誤飲而釀內熱,不急下,且虞有他。
白話
張邦達的好友巴深,認為是誤飲酒而釀成內熱,不趕快通下,恐怕會有其他問題。
原文
既飲大黃湯,不為動,猶以為熱甚,至於再三,腹脹膨脝,駸駸石矣,旬日屍寢,不食不言。橋診之,脈隱隱將絕。
白話
已經喝了大黃湯,沒有效果,仍然認為是熱邪很重,以至於反覆使用,腹部脹大鼓脹,漸漸像石頭一樣硬,十天像屍體一樣躺著,不吃東西也不說話。吳橋診治他,脈象隱隱約約將要斷絕。
原文
橋曰:腎司啟閉,主二溲,脾居中制之,必關脾而後轉運,脹者故中枵而下澀,誤以悍劑伐之,脈有死徵,不可為矣。眾曰:否。即中氣匱乏,遇下且如建瓴,何不為動?
白話
吳橋說:腎主管開闔,主司大小便,脾居中制約它們,必須關乎脾而後才能轉運,脹滿是因為中焦空虛而下焦澀滯,錯誤地用峻猛藥劑攻伐,脈象有死徵,無法治了。眾人說:不對。即使中氣虛弱,遇到攻下藥應該像高屋建瓴一樣,為什麼沒有反應?
原文
橋曰:公等信知脾虛,不任寒涼,不知脾斃,則寒涼無所用矣。
白話
吳橋說:你們確實知道脾虛,不能承受寒涼,卻不知道如果脾臟敗壞,那麼寒涼藥就沒有用了。
原文
諸子跪曰:誠得一劑藉手,庶毋恝於人子之心。曰:進獨參湯當下,其下亦薄,於治無裨。既得劑則腸鳴而溲,腹脹虧三之一。張乃張目問狀,人人以為更生。諸子問曰:大黃不行,而人參行何說?橋曰:否,中權廢矣,即前茅安所受命哉!
白話
他的兒子們跪下說:如果真的能得一劑藥來試試,或許不至於讓為人子女的心感到遺憾。吳橋說:用獨參湯應當能通下,但下的東西也會稀薄,對治療沒有幫助。服用後腸子鳴響而小便,腹脹減少了三分之一。張邦達於是睜開眼睛問情況,每個人都認為他重獲新生。兒子們問說:大黃不行,而人參卻能通下,這是怎麼說?吳橋說:不對,中樞已經廢了,前面的先鋒部隊又能聽從誰的命令呢?
原文
補中而建招搖,摧堅者始為之用,此亦人參用大黃,非自用而能下之也。顧病少間而脈不歸,終於不治。
白話
補益中氣而建立指揮中樞,攻堅的藥才能被運用,這也是人參指揮大黃,不是大黃自己就能通下的。但病情稍有好轉而脈象沒有恢復,最終還是沒能治好。
原文
深者復至,將攘為己功,大詬諸子曰:爾曹以不治治家大人,無人子禮。茲更一下而起,復何待乎?橋故避深,度復爭之無益。適諸子問可否?乃徐應曰:等死爾。
白話
巴深又來了,想要搶功,大罵兒子們說:你們用不治的方法對待你們的父親,沒有做子女的禮節。現在再攻下一次就能好起來,還等什麼呢?吳橋故意避開巴深,估計再爭論也沒有用。正好兒子們問是否可行?就慢慢回答說:都是等死罷了。
原文
下則死疾,不下則死遲,公等自裁,橋何敢與?深詬愈急,卒復下之,不旋踵死矣。(《太函集》。)
白話
攻下就死得快,不攻下就死得慢,你們自己決定,我吳橋怎麼敢參與?巴深罵得更急,最終又用了攻下藥,沒多久就死了。(《太函集》。)
原文
王生病發熱頭痛腹脹甚,醫為之解散,熱退而痛如故,且不得前後溲。
白話
王生生病發熱頭痛腹脹得很厲害,醫生替他解散表邪,熱退了但頭痛依舊,而且大小便不通。
原文
又以大黃通之,大便稍行,小溲赤澀,脹痛特甚。仍以為熱結,將復下之。橋診曰:病得之勞且內,復食冷爾。內則損腎,勞倦食冷則損脾。
白話
又用大黃通利,大便稍微通了,但小便紅赤澀痛,脹痛得特別厲害。仍然認為是熱結,準備再用攻下藥。吳橋診治說:這個病是因為勞累加上房事,又吃了冷的東西。房事損傷腎,勞累疲倦又吃冷的損傷脾。
原文
腎主大小溲,腎損則不能轉,故作濕熱而為滿。
白話
腎主管大小便,腎損傷就不能運化,所以產生濕熱而導致脹滿。
原文
藉令亟下,則將亡陰,脹滿有加矣,危之道也。王俯首叩枕曰:誠如公言,三者皆如見。
白話
假使趕快攻下,就會亡失陰液,脹滿會更加嚴重,這是危險的做法。王生低頭叩著枕頭說:確實像您說的,這三種情況都像親眼所見。
原文
遂投人參五苓散,一服得前溲,再乃大通,痛亦尋減。病者求通後溲急。
白話
於是使用人參五苓散,一劑就解出了小便,再服一次就大小便大通,疼痛也隨即減輕。病人想要通大便。
原文
橋曰:公六脈沉微且數,必假信宿,脾氣始回。脾得主,濕熱則將自行。毋欲速,明日大溲自下。調理月餘而愈。(同上。)
白話
吳橋說:您的六脈沉微而且數,必須經過兩三天,脾氣才能恢復。脾臟恢復職能,濕熱就會自行消除。不要急於求成,明天大便自然會下來。調理了一個多月就好了。(同上。)