續名醫類案

卷二十

小便秘(2)

卷二十/小便秘28
原文
張隱菴治一書吏患癃閉,諸治無效,以補中益氣湯投之,一劑而愈。
白話
張隱菴治療一位書吏患有癃閉,各種治療都無效,用補中益氣湯給他服用,一劑就康復了。
原文
或問曰:此症人皆以通利治之不效,今以升提治而效,其故何也?曰:君不見夫水注子乎?
白話
有人問說:這個症狀人們都用通利的方法治療不見效,現在用升提的方法治療卻有效,這是什麼原因呢?張隱菴說:您沒見過水注子嗎?
原文
閉其上而倒懸之,點滴不能下矣,去其上之閉,而水自通流,非其驗耶?
白話
把上面的口堵住倒掛起來,點滴也不能往下流了,去掉上面的堵塞,水自然就通暢流動了,難道不是這個道理的驗證嗎?
原文
薛立齋治一妇人,患小便淋瀝不通,面青脅脹,諸藥不應。
白話
薛立齋治療一位婦女,患有小便淋瀝不通,面色發青脅肋脹滿,各種藥物都沒有效果。
原文
此肝經滯而血傷,用山梔、川芎,煎服而愈。
白話
這是肝經氣血運行阻滯而受傷,用山梔、川芎,煎服後康復了。
原文
一妇人小便不利,小腹並水道秘悶,或時腹脅脹痛。
白話
一位婦女小便不暢,小腹連同水道都閉悶,有時腹脅脹痛。
原文
此肝火,用加味逍遙散加龍膽草,四劑稍愈。
白話
這是肝火,用加味逍遙散加龍膽草,四劑稍有好轉。
原文
乃去膽草,佐以八珍散加炒黑山梔,兼服而愈。
白話
於是去掉龍膽草,配合八珍散加炒黑山梔,一起服用而康復了。
原文
鄭奠一曰:木瓜乃酸澀之品,世用治水腫脹誤矣。
白話
鄭奠一說:木瓜是酸澀的藥物,世人用來治療水腫脹滿是錯誤的。
原文
時有大寮舟過金陵,愛其芬馥購數百顆置之舟中,舉舟人皆病溺不得出。
白話
當時有位大官坐船經過金陵,喜歡木瓜的芳香,購買了數百顆放在船中,全船的人都得了小便不通的病。
原文
醫用通利藥罔效,迎余視之,聞四面皆木瓜香,笑謂諸人曰:撤去此物,溺即出矣,不必用藥也。於是盡投江中傾之,溺皆如舊。(《本草備要》。)
白話
醫生用通利的藥物沒有效果,請我去看病,聞到四面都是木瓜的香味,笑著對大家說:把這個東西撤去,小便就出來了,不必用藥。於是全部丟進江中倒掉,小便都恢復如常了。(出自《本草備要》)
原文
汪訒庵曰:家母舅童時病溺塞,服通淋藥罔效。
白話
汪訒庵說:家母舅童年時得了小便不通的病,服用通淋的藥物沒有效果。
原文
老醫黃五聚視之曰:此乃外皮竅小,故溺時艱難,非淋症也。
白話
老醫生黃五聚看了說:這是外皮竅小的緣故,所以小便時很艱難,不是淋症啊。
原文
以牛骨為楔,塞於皮端,竅漸展開,不藥而愈。使重服通利藥,得不更變他症乎?乃知醫理非一端也。(同上。)
白話
用牛骨做楔子,塞在皮端,竅門漸漸展開,不用藥就康復了。如果讓他重服通利的藥,豈不要變成其他病症嗎?由此可知醫理不是只有一個方面。(同上)
原文
一人燥熱傷下焦,至小便不利,當養陰,當歸、地黃、知母、黃柏、牛膝、茯苓、生甘草、白朮、陳皮之類。(治法。)
白話
一人燥熱傷了下焦,導致小便不暢,應當滋養陰液,用當歸、地黃、知母、黃柏、牛膝、茯苓、生甘草、白朮、陳皮之類的藥物。(這是治法)
原文
紹興劉駐泊汝翼云:魏𮟴知明州時,宅庫之妻患腹脹,小便不通,垂殆。隨行御醫某人治此藥,令服遂愈。
白話
紹興劉駐泊汝翼說:魏𮟴在明州當知州的時候,宅庫的妻子得了腹脹,小便不通,幾乎要死了。隨行的一位御醫開了這個藥方,讓她服用就康復了。
原文
栝蔞不拘多少,焙乾,碾為細末,每服三錢重,熱酒調下。不能飲者,米飲調下。頻進數服,以通為度。(《是齋方》。)
白話
栝蔞不拘多少,焙乾,碾成細末,每次服用三錢,用熱酒調和服用。不能喝酒的,用米湯調和服用。頻繁服用幾次,以小便通暢為度。(出自《是齋方》)
原文
吳孚先治曹庶常,小便不通,多服分利之藥,遺尿一夜不止,既而仍復秘塞,點滴不行。
白話
吳孚先治療曹庶常,小便不通,服用了很多分利的藥物,遺尿一夜不止,接著又恢復秘塞不通,點滴不行。
原文
此利藥太過,腎氣虧極,急用補中益氣湯,送腎氣丸,遂痊。
白話
這是利藥太過,腎氣虧損到了極點,急用補中益氣湯,送服腎氣丸,於是康復了。
原文
黃履素曰:予家有僕婦,患小便不通之症,時師藥以丸節湯,腹漸滿而終不通,幾殆矣。
白話
黃履素說:我家有個僕婦,得了小便不通的病症,當時的醫生用丸節湯治療,腹部漸漸脹滿但最終還是不通,幾乎要死了。
原文
有草澤醫人,以白蘿蔔子炒香,白湯吞下數錢,小便立通。此予親見之者。
白話
有個草澤醫人,用白蘿蔔子炒香,用白湯送服數錢,小便立刻通了。這是我親眼所見的事。
原文
孫文垣治倪二南內人,小水不禁,一日二十餘。
白話
孫文垣治療倪二南的妻子,小便失禁,一天二十多次。
原文
脈之,右寸洪而有力,左寸虛,右尺沉微,此心腎不交也。以當歸、遠志之類,五日而安。後凡遇辛苦則發,以此服之立效。
白話
診察脈象,右寸洪大有力,左寸虛弱,右尺沉微,這是心腎不交的緣故。用當歸、遠志之類的藥物,五天就安好了。以後凡是遇到辛苦就發作,按這個方法服用立即有效。
原文
薛立齋治一妇人,小便自遺,有時不利,日晡益甚。
白話
薛立齋治療一位婦女,小便自己遺漏,有時不暢利,到了傍晚更加嚴重。
原文
此肝熱陰挺不能約制,用六味丸料加白朮酒炒黑,黃柏七分,知母五分,數劑諸症悉愈。若誤用分利之劑,愈損真陰,必致不起矣。
白話
這是肝熱陰挺不能約制的緣故,用六味丸加白朮酒炒黑,黃柏七分,知母五分,服用數劑各種症狀都康復了。如果誤用分利的藥物,越來越損傷真陰,必然導致不治。
原文
一老婦患前症,惡寒體倦,四肢逆冷。薛以為陽氣虛寒,用補中益氣加附子三劑不應,遂以參附湯四劑稍應,仍以前藥而安。附子計用四枚,人參斤許。
白話
一位老婦得了前面的症狀,惡寒體倦,四肢冰冷。薛立齋認為是陽氣虛寒,用補中益氣加附子三劑沒有效果,於是用參附湯四劑稍有好轉,仍然用前面的藥物而安好。附子共用了四枚,人參用了一斤多。
原文
小便不通,由於氣閉。若用澤瀉、木通、車前、茯苓之類,反不效。
白話
小便不通,是由於氣閉。如果用澤瀉、木通、車前、茯苓之類的藥物,反而沒有效果。
原文
宜用歸身一兩,川芎五錢,柴胡二錢五分,升麻二錢五分,一服即通。年老人可以加參。
白話
應當用當歸身一兩,川芎五錢,柴胡二錢五分,升麻二錢五分,服用一服就通。年老的人可以加黨參。