原文
通府李朝用咽喉腫,口舌生瘡,此上焦風熱。先用荊防敗毒散二劑,喉痛漸愈。又以元參升麻湯,口舌遂愈。
通府李朝用喉嚨腫脹,口腔和舌頭長瘡,這是上焦的風熱。先用荊防敗毒散兩劑,喉嚨疼痛逐漸痊癒。又用元參升麻湯,口腔和舌頭的瘡就好了。
原文
地官黃北盤,喉痛作悶飲冷,大便不通,此上下表裡實熱。用防風通聖散,治之頓愈。
地官黃北盤,喉嚨疼痛、胸悶、喜歡喝冷飲,大便不通暢,這是上下表裡都有實熱。用防風通聖散治療,立刻痊癒。
原文
地官胡誠甫,咽喉作痛,此腎經膀胱虛熱。四物加知、柏、元參,四劑少愈。更以人參固本丸,一劑不復發。
地官胡誠甫,喉嚨疼痛,這是腎經和膀胱的虛熱。用四物湯加知母、黃柏、元參,四劑後稍微好轉。再服用人參固本丸,一劑後就不再復發。
原文
職方盧抑齋咽喉腫痛,兩目矇眛,小便赤色,此膀胱濕熱。
職方盧抑齋喉嚨腫痛,兩眼視物模糊,小便顏色發紅,這是膀胱濕熱。
原文
用四苓散加知、柏、黃連、茵陳、防己,治之頓愈,又用六味地黃丸而痊。
用四苓散加知母、黃柏、黃連、茵陳、防己治療,立刻痊癒,之後又用六味地黃丸調理而康復。
原文
儒者王文遠咽喉腫痛,口舌生瘡,勞則愈盛,此脾肺氣虛,膀胱有熱。以補中益氣加元參、酒炒知柏稍愈。乃去知、柏,加山藥、山萸乃痊。
儒者王文遠喉嚨腫痛,口腔和舌頭長瘡,勞累時更加嚴重,這是脾肺氣虛,膀胱有熱。用補中益氣湯加元參、酒炒知母和黃柏,稍微好轉。於是去掉知母、黃柏,加入山藥、山茱萸,就痊癒了。
原文
一儒者腳發熱則咽喉作痛,內熱口乾,痰涎上湧,此腎經虧損,火不歸經。
一位儒者腳發熱時喉嚨就疼痛,體內發熱、口乾,痰液向上湧,這是腎經虧損,虛火不能歸於經脈。
用補中益氣湯加麥冬、五味子,以及加減八味丸而完全痊癒。
原文
一老人咽喉痛,小便數而赤,日晡尤甚,此膀胱陰虛。
一位老人喉嚨疼痛,小便次數多且顏色發紅,下午時分尤其嚴重,這是膀胱陰虛。
原文
當滋化源,以補中益氣加酒炒黑知、柏,四劑咽痛稍可。
應當滋養化源,用補中益氣湯加酒炒黑的知母、黃柏,四劑後喉嚨疼痛稍微好轉。
於是去掉知母、黃柏,加入山茱萸、山藥、麥冬、五味子,立刻痊癒。
原文
一男子素善飲,咽喉作痛,內熱作渴,小便不利,飲食如常,此膀胱積熱。
一名男子平時喜歡飲酒,喉嚨疼痛,體內發熱口渴,小便不順暢,飲食正常,這是膀胱積熱。
原文
用四苓散加茵陳、大黃,四劑諸症漸退,又用清心蓮子飲而安。
用四苓散加茵陳、大黃,四劑後各種症狀逐漸消退,又用清心蓮子飲而安穩。
原文
一星士勞而入房,喉痛漸閉,痰涎上湧,四肢乍熱,此陰虛陽氣飛揚。用補中益氣加附子,煎灌而愈。
一位星士勞累後行房事,喉嚨疼痛逐漸閉塞,痰液向上湧,四肢時而發熱,這是陰虛導致陽氣浮越。用補中益氣湯加附子,煎煮後灌服而痊癒。
原文
憲副姜時川,癸卯冬就診,右寸浮數有力,口中有瘡。曰:此火傳於肺也,當薄滋味,慎起居。甲辰秋復就診,尺脈數而無力。曰:此肺金不能生腎水,宜靜養以滋化源。
憲副姜時川,在癸卯年冬天來就診,右手寸脈浮數有力,口中有瘡。我說:這是火邪傳到肺了,應當清淡飲食,謹慎作息。甲辰年秋天又來就診,尺脈數而無力。我說:這是肺金不能滋生腎水,應當靜養來滋養化源。
原文
彼云:今耳內及喉間不時燥痛,肢體不時發熱,若無根之火,殞無疑矣。謂劉古峽云:立齋謂我之病可疑。
他說:現在耳朵內和喉嚨時常乾燥疼痛,肢體時常發熱,如果是無根之火,那麼死亡無疑了。他對劉古峽說:立齋說我的病值得懷疑。
原文
至乙巳孟春,古峽謂薛曰:姜公之病,已如尊料。遂同往視,喉果腫潰,脈愈洪大。或用瀉火之藥,反速其歿。
到了乙巳年正月,古峽對薛說:姜公的病,已經如您所預料。於是一起去看,喉嚨果然腫脹潰爛,脈象更加洪大。有人用瀉火的藥,反而加速了他的死亡。
原文
云間吳上舍,年逾五十,咽喉腫痛。或針出血,神思雖清,尺脈洪數而無倫次,按之微細如無。曰:有形而痛,陽之類也。當峻補其陰,今反傷陰血,必死。已而果歿。
云間的吳上舍,年齡超過五十歲,喉嚨腫痛。有人用針刺出血,雖然神志清醒,但尺脈洪大數急而沒有規律,按壓時微弱細小得像沒有。我說:有形的腫痛,屬於陽證。應當大力滋補他的陰液,現在反而損傷了陰血,必定會死。不久果然去世了。
原文
蓋此症乃腎氣虧損,無根之火為上患,惟加減八味丸料煎服,使火歸源,庶幾可救。
這是因為此症是腎氣虧損,無根之火向上為患,只有用加減八味丸的藥材煎煮服用,使火回歸本源,或許可以救治。
原文
馬元儀治任採之,咽痛三年不愈。診其脈,虛中兼澀,此因勞郁傷中氣。偏虛者,火偏盛也。火性上炎,必傷及肺。
馬元儀治療任採之,喉嚨疼痛三年沒有痊癒。診他的脈象,虛弱中帶有澀滯,這是因為勞累憂鬱損傷了中氣。氣偏虛的人,火就會偏盛。火性向上燃燒,必定會傷及肺。
原文
肺既不受脾中生生之氣,反為壯火所熏灼,其津液虧損,不能下灌靈根可知。則下焦陰火,不能蟄藏,並可知矣。壯火虛火,兩合為虐,故延久不愈。
肺既然不能接受脾中生生之氣,反而被壯火熏烤灼傷,它的津液虧損,不能向下灌溉腎臟,這是可以知道的。那麼下焦的陰火,不能潛藏,也就可以知道了。壯火和虛火,兩者結合為害,所以拖延很久不能痊癒。
原文
治法當先解鬱熱於上,次納浮火於下,病雖久,可愈矣。
治療方法應當先解除上焦的鬱熱,然後收納浮越於上的虛火歸於下焦,病雖然久,也可以痊癒了。
原文
用紫菀、乾葛、杏仁、蘇子、前胡、桔梗、甘草,兩劑而脈已透。
用紫菀、乾葛、杏仁、蘇子、前胡、桔梗、甘草,兩劑後脈象已經透達。
原文
再用人參、石斛、炙草、半夏曲、橘紅、黃連、肉桂等,四劑而咽痛頓除。再以人參七味丸,治之全愈。
再用人參、石斛、炙甘草、半夏曲、橘紅、黃連、肉桂等藥,四劑後喉嚨疼痛立刻消除。再用參七味丸治療,完全痊癒。
原文
沈氏婦體豐而多勞郁,時覺喉癢,如蟲行皮中,經五六載不愈,兩脈浮虛而沉澀,此陽明氣血不榮,火動生風之候也。
沈氏婦人體型豐滿且多勞累憂鬱,時常感覺喉嚨發癢,像蟲子在皮膚中爬行,經過五六年沒有痊癒,兩手脈象浮取虛弱而沉取澀滯,這是陽明經氣血不能濡養,火氣擾動產生風邪的徵候。
原文
陽明之脈,起於鼻交頞中,下循鼻外,挾口環唇,循頰車上耳前。其支者,從大迎前下人迎,循喉嚨入缺盆。
陽明經的脈絡,起始於鼻樑上端凹陷處,向下沿著鼻外側,環繞口唇,沿著下頜角上行到耳前。它的分支,從大迎穴前方下行到人迎穴,沿著喉嚨進入缺盆。
原文
今者血虛風熾,是諸脈不為血養,而為風所淫矣。風勝則干,風行則動。
現在是血虛而風邪熾盛,這是因為各條脈絡不被血液滋養,反而被風邪所侵襲。風邪偏勝就會乾燥,風邪運行就會蠕動。
然而治療方法不應當治風,而應當治血,因為血液充足了風邪自然就會平息。
原文
用生地黃、制首烏、天冬為君,以滋陽明之血;秦艽、白蒺藜、甘菊為臣,以清陽明之風;佐以盧根汁、蔗漿甘寒氣味,以滋燥養陰,調理二月而愈。
用生地黃、製何首烏、天冬作為君藥,來滋養陽明經的血液;秦艽、白蒺藜、甘菊作為臣藥,來清解陽明經的風邪;佐以蘆根汁、甘蔗漿這些甘寒氣味的藥物,來滋潤乾燥、養護陰液,調理兩個月而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。