續名醫類案

卷十三

腫脹(6)

卷十三/腫脹51
原文
三原民荀氏婦者,病蠱脹,諸醫束手,氣已絕矣。逾二鼓忽蘇,家人驚喜。
白話
三原縣有個姓荀的婦人,患了蠱脹病,許多醫生都束手無策,她已經斷氣了。過了二更天,忽然甦醒過來,家人又驚又喜。
原文
問之曰:適已出門,若將遠行者,途遇一老人云,吾已延孫思邈真人醫汝,速反也。
白話
問她,她說:剛才已經出門,好像要遠行的樣子,在路上遇到一位老人說,我已經請孫思邈真人來醫治你,快回去吧。
原文
乃入門,見真人已先在,年可三十許,以連環針針心竅上,久之遂醒,不知身之已死也。
白話
於是進門,看見真人已經先到了,年紀大約三十多歲,用連環針刺在心竅上,過了很久就醒了,不知道自己已經死過。
原文
視之果有上下二孔,七日始合,又十一年而終。三原醫士王文之說。(《池北偶談》。)
白話
查看身上果然有上下兩個針孔,七天後才癒合,又過了十一年才去世。這是三原醫士王文之說的。(出自《池北偶談》。)
原文
王損庵治嘉定沈氏子,年十八,患胸腹身面俱脹,醫治半月不效。
白話
王損庵治療嘉定沈家的兒子,十八歲,患了胸腹、全身、面部都脹滿的病,醫治了半個月沒有效果。
原文
診其脈,六部皆不出,於是用紫蘇、桔梗之類,(紫蘇別名水督郵,可知其治水有殊能也。)煎服一盞,胸有微汗。
白話
診他的脈,六部脈都摸不到,於是用了紫蘇、桔梗之類的藥物(紫蘇別名水督郵,可知它治療水腫有特殊功效),煎服一盞藥,胸部微微出汗。
原文
再服則身盡汗,其六部和平之脈皆出,一二日其症悉平。(又見《醫說續編》謂出《趙氏或問》。)
白話
再服一次藥,全身都出汗了,六部和緩平穩的脈象都出現了,一兩天後所有症狀都平復了。(又見《醫說續編》說出自《趙氏或問》。)
原文
一男子三十餘,胸腹脹大,發煩躁渴面赤,不得臥而足冷。
白話
一個三十多歲的男子,胸腹脹大,煩躁、口渴、面色發紅,不能躺臥,而且腳冷。
原文
王以其人素飲酒,必酒後入內,奪於所用,精氣溢下,邪氣因從之上逆,逆則陰氣在上,故為䐜脹。
白話
王(損庵)認為這個人平時飲酒,一定是酒後行房,耗損了精力,精氣向下溢出,邪氣於是向上逆行,逆行則陰氣停留在上部,所以形成腹脹。
原文
其上焦之陽,因下逆之邪所迫,壅塞於上,故發煩躁,此因邪從下而上,盛於上者也。
白話
他上焦的陽氣,因為從下逆上的邪氣所逼迫,壅塞在上部,所以發為煩躁,這是因為邪氣從下往上,在上部過盛所造成的。
原文
於是用吳茱萸、附子、人參輩,以退陰逆,冰冷飲之,以收上焦之浮熱。
白話
於是用吳茱萸、附子、人參之類的藥,來退去陰氣上逆,並且冰冷地飲用,以收斂上焦的浮熱。
原文
入咽覺胸中頓爽,少時腹中氣轉,如牛吼,泄氣五七次,明日其症愈矣。(《治法匯》。同上。)
白話
藥液嚥下後,覺得胸中頓時清爽,不一會兒腹中氣機轉動,像牛吼一樣,排氣五到七次,第二天他的病症就好了。(《治法匯》。同上。)
原文
張隱菴在苕溪治一水腫者,腹大膚腫,久服八正散、五子、五皮之類,小便仍淋漓痛苦。
白話
張隱菴在苕溪治療一個水腫病人,腹部脹大、皮膚浮腫,長期服用八正散、五子、五皮之類的藥物,小便仍然淋瀝不暢、痛苦難忍。
原文
曰:此雖虛症,然水不行,則腫不消,正氣焉能平復?
白話
他說:這雖然是虛證,但水液不運行,腫脹就不會消退,正氣怎能恢復正常呢?
原文
時夏月,欲用麻黃,恐陽脫而汗漏,止以蘇葉、防風、杏仁三味各等分,令煎湯溫服,覆取微汗,而水即利矣。
白話
當時是夏天,本想用麻黃,又怕陽氣外脫而導致汗出不止,只用蘇葉、防風、杏仁三味藥各等分,讓病人煎湯溫服,蓋被子取微汗,水濕就通利了。
原文
次日至病者之室,若翻水數盤,床幃被褥無不濕透。
白話
第二天到病人的房間,好像倒翻了幾盆水,床帳被褥全都濕透了。
原文
告以服藥後,不待取汗,小水如注,不及至圊,就床上坐溺。
白話
病人告訴說:服藥後,不等出汗,小便就像水流一樣下來,來不及去廁所,就在床上坐著小便。
原文
天明,不意小水復來,不及下床,是以沾濡若此,今腹脹痛楚悉除矣。曰:未也,此急則治其標耳。
白話
天亮時,沒想到小便又來了,來不及下床,所以沾濕成這樣,現在腹部脹痛都消除了。張隱菴說:還沒有好,這是急則治其標罷了。
原文
病由火土傷敗以致水泛,乃久虛之症,必待脾元復故,乃保萬全。
白話
病是由於火、土(心、脾)受損衰敗導致水濕泛濫,這是長期的虛證,必須等到脾氣元氣恢復正常,才能保證萬全。
原文
與六君子去甘草,加蒼、樸、薑、附,令每日溫服,後即以此方為丸。半載後來謝,已全愈矣。
白話
給他開六君子湯去甘草,加蒼朮、厚朴、生薑、附子,讓他每天溫服,後來就用這個方子做成藥丸。半年後前來道謝,已經完全痊癒了。
原文
張曰:如此症水雖行,而正氣不復,後仍腫脹而死者多矣。
白話
張隱菴說:像這樣的病症,水濕雖然排出了,但正氣沒有恢復,後來仍然因腫脹而死亡的人很多。
原文
至不知發汗行水之法,徒事滲利,久之正氣日消,邪氣日甚,而死者亦多矣,可不慎哉。
白話
至於那些不懂得發汗利水的方法,只一味用滲濕利水藥,時間久了正氣日益消耗,邪氣日益嚴重,因此而死的也很多,怎能不謹慎呢?
原文
陸養愚治吳體原婦,患腹脹,每於雞鳴時發,至午即寬。或與調氣治之不效。
白話
陸養愚治療吳體原的妻子,患了腹脹病,每到雞叫的時候發作,到中午就緩解。有人用調氣的方法治療沒有效果。
原文
後於半夜即發,至兩日漸於薄暮即發矣,夜不能臥,飲食亦減,肌體日瘦。
白話
後來在半夜就發作,到兩天後漸漸在傍晚就發作了,夜裡不能躺臥,飲食也減少,身體日漸消瘦。
原文
脈之,沉微而遲,曰:若論症,日寬夜急,血不足也,當養血;論脈沉弱而遲,氣不足也,當補氣。
白話
診她的脈,沉微而遲,說:若依症狀來看,白天寬緩夜間緊急,是血不足,應當養血;依脈象來看,沉弱而遲,是氣不足,應當補氣。
原文
乃以補中益氣湯倍當歸,加豆仁、木香,數劑而愈。
白話
於是用了補中益氣湯加倍當歸,加豆蔻、木香,幾劑藥就好了。
原文
陸肖愚治陸南洋妾患痞。或以為食積痰飲,服消導、二陳之類,痞滿益甚。或以為氣虛中滿,與補中益氣湯亦不效。
白話
陸肖愚治療陸南洋的小妾患了痞證。有人認為是食積痰飲,服用消導藥、二陳湯之類,痞滿更加嚴重。有人認為是氣虛中滿,給予補中益氣湯也沒有效果。
原文
寒熱消補約一年,飲食大減,肌肉漸消,大便時瀉時結。
白話
用過寒藥、熱藥、消導藥、補藥大約一年,飲食大大減少,肌肉逐漸消瘦,大便有時泄瀉有時乾結。
原文
診其脈,浮之弦大,沉之澀小,曰:如此非百劑不能全愈。
白話
診她的脈,浮取弦大,沉取澀小,說:像這樣的情況,非一百劑藥不能完全痊癒。
原文
用調氣養榮湯加參、術各一錢五分,木香、豆仁各三分,二劑反微甚。因減參、術,增木香、豆仁,仍不應。
白話
用調氣養榮湯加人參、白朮各一錢五分,木香、豆蔻各三分,兩劑後反而更加嚴重。於是減去人參、白朮,增加木香、豆蔻,仍然沒有效應。
原文
乃增木香、豆仁至一錢,減參、術至七分,而脹滿稍愈。
白話
於是增加木香、豆蔻到一錢,減少人參、白朮到七分,脹滿稍微好轉。
原文
後增木香、豆仁至錢半,而飲食漸加,脹滿始寬大半。
白話
後來增加木香、豆蔻到一錢半,飲食逐漸增加,脹滿才緩解了大半。
原文
自後漸加參、術至二三錢,減香、豆至一二分,約六十劑全瘳。
白話
從此以後逐漸增加人參、白朮到二三錢,減少木香、豆蔻到一二分,大約六十劑藥後完全痊癒。
原文
朱丹溪治一人患趺腫,漸上膝足,不可踐地,頭面遍身腫脹,用苦瓠瓤實捻如豆大,以麵裹煮一沸,空心服七枚,至午當出水一斗,三日水自出不止,大瘦乃瘥。須慎口味。
白話
朱丹溪治療一個人患了腳背腫脹,逐漸蔓延到膝蓋、腳部,不能踩地,頭面全身都腫脹。用苦瓠的瓤和籽,捏成豆子大小,用麵包裹煮一開,空腹服用七枚,到中午應該會流出水液一斗,三天內水液自行流出不止,大大消瘦之後就痊癒了。必須注意飲食禁忌。
原文
(苦瓠須擇無靨翳細理緊淨者,不爾有毒。與徐文江妻用葫蘆治法略同。)
白話
(苦瓠必須選擇沒有斑點、紋理細密緊實潔淨的,否則有毒。這與徐文江的妻子用葫蘆治療的方法大致相同。)
原文
萬密齋治萬邦瑞之女,年十四,病腫。寅至午上半身腫,午至戌下半身腫,亥子丑三時腫盡消,惟陰腫溺不得出,諸醫莫識其病。萬曰:此肝腎病也。腎者水臟也。亥子醜水旺之時也。肝屬木,腎之子也。木生於亥,子醜二時,肝膽氣行之時也。
白話
萬密齋治療萬邦瑞的女兒,十四歲,患了腫病。從寅時到午時上半身腫,從午時到戌時下半身腫,亥、子、丑三個時辰腫完全消退,只有陰部腫脹、小便無法排出,許多醫生都不認識這個病。萬密齋說:這是肝腎的病。腎是水臟,亥、子、丑是水氣旺盛的時候。肝屬木,是腎的兒子。木生於亥,子、丑兩個時辰是肝膽之氣運行的時候。
原文
肝經之脈環陰器,當其氣行之時,故陰腫而溺不出也。
白話
肝經的經脈環繞陰器,在它的氣運行的時候,所以陰部腫脹而小便無法排出。
原文
水在人身隨上下,午時以前,氣行於上,故上半身腫,午時以後,氣行於下,故下半身腫,此病源也。五苓散,瀉水之劑也。經曰:諸濕腫滿,皆屬脾土。平胃散,燥濕之劑也。以二方為主,名胃苓湯。
白話
水在人體內隨著氣機上下,午時以前,氣運行於上部,所以上半身腫;午時以後,氣運行於下部,所以下半身腫,這就是病的根源。五苓散是瀉水的方劑。經上說:各種濕邪腫滿,都歸屬於脾土。平胃散是燥濕的方劑。以這兩個方子為主,名為胃苓湯。
原文
加生薑皮之辛熱,助桂枝、陳皮以散肝經之邪;茯苓皮之甘淡,助豬苓、澤瀉以滲腎經之邪;防己之通行十二經,以散流腫上下之邪也。十餘劑而愈。
白話
加入生薑皮的辛熱,幫助桂枝、陳皮來散肝經的邪氣;茯苓皮的甘淡,幫助豬苓、澤瀉來滲利腎經的邪氣;防己通行十二經,來消散流注於上下各處的腫邪。十幾劑藥就好了。
原文
張子和曰:涿郡周敬之,自京師歸,鹿邑道中,渴飲水過多,漸成腫滿。或用三花神祐丸,憚其太峻。或用五苓散分利水道,又太緩。
白話
張子和說:涿郡的周敬之,從京城回來的路上,在鹿邑途中,口渴喝了過多的水,漸漸形成腫滿。有人用三花神祐丸,又怕藥力太峻猛;有人用五苓散分利水道,又嫌藥力太緩慢。
原文
淹延數月,終無一效,蓋粗工之技止於此耳。
白話
拖延了幾個月,始終沒有一點效果,大概是粗淺醫生的技術就到這個地步罷了。
原文
後手足與腎皆腫,大小便皆秘,托常仲明求治於張。張令仲明付藥,比至,已歿矣。
白話
後來手、腳和腎(陰囊)都腫了,大小便都閉塞不通,拜託常仲明向張子和求治。張子和讓常仲明去拿藥,等藥送到時,病人已經死了。
原文
張曰:病水之人,其勢如長川泛溢,欲以杯杓取之難矣,必以神禹決水之法斯愈矣。
白話
張子和說:患水腫病的人,病勢如同大河泛濫,想要用杯杓把水舀出來是很難的,必須用大禹治水那樣疏通的方法才能治好。
原文
(合陳三農案以觀之,則潔淨府一法,當用宜速用也。)
白話
(結合陳三農的案例來看,那麼「潔淨府」這個方法,應當使用而且要趕快使用。)
原文
薛立齋治一婦人,面目浮腫,月經不通,此水分也。朝用葶藶丸,夕用歸脾湯,漸愈。更用人參丸兼服而全愈。(瀉補兼行法。)
白話
薛立齋治療一個婦人,面目浮腫,月經不通,這是水分病。早晨用葶藶丸,晚上用歸脾湯,逐漸好轉。又加用人參丸同時服用,就完全痊癒了。(這是瀉補兼行的方法。)
原文
一婦人素性急,先因飲酒難化,月水不調。或用理氣化痰藥,反吐,腹膨脹,大便泄瀉。又加烏藥、蓬朮,肚腹腫脹,小便不利。
白話
一個婦人平素性子急躁,先前因為飲酒難以消化,月經不調。有人用理氣化痰的藥,反而嘔吐,腹部脹滿,大便泄瀉。又加了烏藥、蓬朮,肚子更加腫脹,小便不暢。
原文
加豬苓、澤瀉,痰喘氣急,手足厥冷,頭面肢體腫脹,指按成窟。脈沉細,右寸尤甚。
白話
又加了豬苓、澤瀉,結果痰喘氣急,手足冰冷,頭面、四肢都腫脹,用手指按壓後凹陷成坑。脈沉細,右寸脈尤其明顯。
原文
此脾肺虛冷,不能通調水道,下輸膀胱,滲泄之令不行,生化之氣不運也。東垣云:水飲留積,若土在雨中則為泥矣。
白話
這是脾肺虛冷,不能通調水道,向下輸送給膀胱,滲泄的功能不能運行,生化的氣機不能運轉。東垣說:水飲停留積聚,就像土在雨中就成了泥一樣。
原文
得和氣暖日,水濕去而陽化,自然萬物生長。
白話
得到和煦溫暖的陽光,水濕去除而陽氣運化,自然萬物生長。
原文
喜脈相應,遂與《金匱》加減腎氣丸料服之,小便即通,數劑腫脹消半,四肢漸溫,自能轉側。又與六君加木香、肉桂、炮姜,治之全愈。
白話
幸好脈象與證候相應,於是給予《金匱》加減腎氣丸的藥料服用,小便就通暢了,幾劑藥後腫脹消退一半,四肢逐漸溫暖,自己能夠翻身。又用六君子湯加木香、肉桂、炮薑治療,就完全痊癒了。
原文
後不戒七情,不調飲食,頓作泄瀉,仍用前藥加附子五分而安。(誤消用補法。)
白話
後來沒有戒除七情,飲食調養不當,突然發作泄瀉,仍然用前面的藥方加附子五分而安穩。(這是誤用消導之後改用補法治療。)