原文
一人病四肢皆腫,氣促,食則脹悶,止吃稀粥,令日服金液丹百粒,至四日覺大便滑,再二日乃令吃麵食亦不妨,蓋治之早也。
有一個人患病,四肢都腫脹,呼吸急促,吃東西就感到脹悶,只能吃稀粥。讓他每天服用金液丹一百粒,到了第四天覺得大便滑利,再過兩天就讓他吃麵食也沒關係,這是因為治療得早。
原文
竇氏治疾,純用大熱之劑,腫脹之真陽衰絕者,用之能收捷效。
竇氏治療疾病,純粹使用大熱的藥劑,對於腫脹屬於真陽衰絕的,使用它能收到快速的效果。
如果誤用於濕熱之症,也會立刻招致奇禍,使用的人要仔細審查。
原文
一婦人病面腳皆腫,飲食減少。世醫皆作血虛治之不效。竇曰:非血病,乃脾胃虛也。
一個婦人患病,臉和腳都腫脹,飲食減少。世上的醫生都當作血虛來治療無效。竇氏說:這不是血病,而是脾胃虛弱。
原文
令日服延壽丹十粒,全真丹五十粒,至十日覺大便滑,病愈。
讓她每天服用延壽丹十粒、全真丹五十粒,到了第十天感覺大便滑利,病就好了。
原文
張子和治張小一,初病疥爬搔,變而成腫喘不能食。張斷為風水,水得風而暴腫,故遍身皆腫。
張子和治療張小一,起初患疥瘡抓搔,演變成為腫脹、喘息、不能進食。張氏診斷為風水,水遇到風而突然腫脹,所以全身都腫。
原文
先令浴之,乘腠理開豁,就燠室中,用酸苦之劑加全蠍一枚吐之,節次用藥末至三錢許,出痰約數升,汗隨湧出,腫去八九分。
先讓他洗澡,趁著毛孔開張,在溫暖的房間裡,用酸苦的藥劑加上一個全蠍讓他嘔吐,接著用藥末大約三錢,吐出痰約數升,汗也隨著湧出,腫脹消退八九分。
原文
隔一日臨臥向一更來,又下神祐丸七十餘粒,三次咽之,至夜半動一行。
隔了一天,臨睡前大約一更時分,又服下神祐丸七十多粒,分三次吞嚥,到半夜大便排泄一次。
原文
又續下水煮桃仁丸六十丸,以麝香湯下,又利三四行。
接著又用水煮桃仁丸六十丸,用麝香湯送下,又腹瀉三四次。
原文
後二三日,再以舟車丸、通經散及白朮散,調之愈。
過了兩三天,再用舟車丸、通經散和白朮散調理而痊癒。
原文
張子明之母極肥,偶得水腫,四肢不舉。張令上湧汗而下泄之,去水三四斗。初下藥時,以草儲布囊,高支兩足而臥。
張子明的母親非常肥胖,偶然得了水腫,四肢無法抬起。張氏讓她向上湧吐、發汗,並向下泄水,排出水三四斗。起初下藥時,用草墊和布袋,高高墊起雙腳躺著。
原文
其藥之行,自腰以上,水覺下行,自足以上,水覺上行。
藥力運行時,從腰部以上,水感覺向下行,從腳部以上,水感覺向上行。
原文
水行之狀,行如蛇走,墜如線牽,四肢森然涼寒,會於臍下而出。不旬日間病大減,餘邪未盡。張更欲用藥,竟不能從其言。
水行走的樣子,像蛇一樣爬行,下墜像線牽引,四肢感覺森然涼寒,會合於肚臍下方而排出。不到十天病大為減輕,但餘邪未盡。張氏想要再用藥,最終沒能聽從他的話。
原文
張承應年幾五十,腹如孕婦,面黃食減,欲作水氣。或令服黃耆建中湯及溫補之劑,小溲涸閉。
張承應年齡將近五十,肚子像孕婦一樣大,臉色發黃,食慾減退,將要變成水氣病。有人讓他服用黃耆建中湯及溫補的藥劑,結果小便閉塞不通。
原文
張曰:建中湯攻表之藥也,古方用之攻裡已誤矣,今更以此取積,兩重誤也。
張氏說:建中湯是攻表的藥物,古方用它來攻裡已經錯了,現在更用它來取積,是雙重錯誤。
原文
先以湧劑吐之,置火於其旁大汗之,次與豬腎散四錢,以舟車丸引之,下六缶。
先用湧吐劑讓他吐,旁邊放置火盆讓他大汗,接著給予豬腎散四錢,用舟車丸引導,瀉下六缶(約六容器)。
原文
殊不困,續下兩次,約三十餘行,腹中軟,健啖如昔。
他並不睏倦,繼續瀉了兩次,大約三十多次,肚子變軟,食慾恢復如從前。
原文
常仲明曰:向聞人言,瀉五六缶,人豈能任?及問張承應,渠云誠然。
常仲明說:從前聽人說,瀉五六缶,人怎麼能承受?等到問張承應,他說確實如此。
原文
乃知養生與攻疴,本自不同,今人以補劑療病,宜乎不效。
才知道養生與攻治疾病,本來就不同,現在的人用補劑治療疾病,難怪沒有效果。
原文
(此與葛某之論同。常說丹溪大不然之,因謂子和書非手撰,乃出自麻知幾等。)
(這與葛某的論點相同。常說朱丹溪非常不以為然,認為張子和的書不是親手撰寫,而是出自麻知幾等人之手。)
原文
元時名醫宋會之治水蠱法,用老絲瓜一枚,去皮及子,剪碎,與巴豆二七粒同炒,視巴豆褐色為度,去巴豆存絲瓜。
元代名醫宋會之治療水蠱的方法:用老絲瓜一個,去皮和子,剪碎,與巴豆十四粒一同炒,炒到巴豆變成褐色為度,去掉巴豆,保留絲瓜。
原文
又用黃米如絲瓜之數同炒,視米褐色,去絲瓜存米研末,清水和為丸,梧桐子大。
又用黃米和絲瓜等量一同炒,炒到米變成褐色,去掉絲瓜,保留米,研成粉末,用清水調和成丸,如梧桐子大小。
原文
每服百丸,白湯下,蠱水盡從大便中出,而疾除矣。
每次服用一百丸,用白開水送下,蠱水全部從大便中排出,疾病就消除了。
原文
其言曰:巴豆逐出水者也,而患其迅,藉絲瓜取其氣,絲瓜有筋,象人身脈絡,得引巴豆之氣,達諸脈絡。而仍用米者,投其胃氣也。仍去絲瓜者,畏其受巴豆之氣太甚也。鮮于樞為之記如此。
他說:巴豆是驅逐水邪的藥,但擔心它藥性迅猛,藉助絲瓜取其氣,絲瓜有筋,像人身的脈絡,能引導巴豆之氣到達各處脈絡。而仍然用米,是為了順應胃氣。仍然去掉絲瓜,是怕它承受巴豆之氣太過。鮮于樞這樣記載。
原文
峨眉僧治一人肚腹四肢腫脹,用乾雞矢一升,炒黃,以酒醅三碗,煮一碗,濾汁飲之,名牽牛酒。少頃腹中氣大轉動利下,即腳下皮皺消也。
峨眉山的僧人治療一個人肚腹四肢腫脹,用乾雞屎一升,炒黃,用酒醅三碗,煮成一碗,濾汁飲用,名叫牽牛酒。過一會兒腹中氣大轉動,腹瀉,隨即腳下的皮膚起皺而腫消。
原文
未盡,隔日再作,仍以田羸二枚,滾酒瀹食白粥,調理而愈。其人牽牛來謝,故以名方。(《本草綱目》。)
尚未痊癒,隔天再服,仍用田螺兩個,滾酒燙後配白粥食用,調理而痊癒。那人牽牛來道謝,所以用此命名藥方。(《本草綱目》)
原文
魏秀才妻病腹大而鼓,四肢骨立不能貼席,惟衣被懸臥,穀食不下者數日矣。
魏秀才的妻子患病,肚子脹大如鼓,四肢骨瘦如柴,不能貼著蓆子,只能懸空躺在衣被上,穀物食物無法下嚥好幾天了。
原文
忽思鶉食,如法進之,遂暈劇,少頃雨汗莫能言,但有更衣狀,扶而圊,小便突出白液,凝如鵝脂。
忽然想吃鵪鶉,按照方法給她吃,結果暈眩加劇,不一會兒大汗如雨,不能說話,只有想要上廁所的樣子,扶她到廁所,小便突然排出白色液體,凝固像鵝脂。
原文
如此數次,下盡遂起,蓋中焦濕熱積久所致也。(《董炳集驗方》。)
這樣幾次,排盡之後就起來了,原來是中焦濕熱積聚日久所致。(《董炳集驗方》)
原文
張路玉治王庸若,水腫嘔逆,溲便點滴不通。或用五苓、八正,不應,六脈沉細如絲。因與金液丹十五丸,溺如泉湧,勢頓平。後以濟生腎氣,培養而安。
張路玉治療王庸若,水腫、嘔吐噁心,小便點滴不通。有人用五苓散、八正散,沒有效果,六脈沉細如絲。於是給予金液丹十五丸,小便如泉湧,病情頓時平穩。後來用濟生腎氣丸,調養而安康。
原文
李時珍治一人妻,自腰以下胕腫,面目亦腫,喘急欲死,不能伏枕,大便溏滯,小便短少,服藥罔效。
李時珍治療一個人的妻子,從腰部以下浮腫,面目也腫,喘息急促像要死,不能平臥,大便稀溏不暢,小便短少,服藥無效。
原文
其脈沉而大,沉主水,大主虛,乃病後冒風所致,是名風水也。
她的脈象沉而大,沉主水,大主虛,是病後感受風邪所致,這叫做風水。
用《千金要方》的神秘湯加麻黃,一服藥後喘息平定了一半。
原文
再以胃苓湯吞深師薷術丸,二日小便長,腫消十之七,調理數日全安。(《本草綱目》。)
再用胃苓湯吞服深師薷術丸,兩天後小便通暢,腫消了十分之七,調理數日完全康復。(《本草綱目》)
原文
俞東扶曰:金液丹、神秘湯,人所罕用,而善用之,則各奏奇功。
俞東扶說:金液丹、神秘湯,人們很少使用,但如果善於使用,則各自奏效神奇。
於是想到古方都在書冊中,只是擔心找不到對症的帽子罷了(比喻對證的方劑)。
原文
神秘湯乃生脈散合二陳湯去麥冬、茯苓,加紫蘇、桑皮、桔梗、檳榔,生薑三片為引。施於此證恰好,加麻黃更好。並非八寸三分通行之帽也。
神秘湯是生脈散合二陳湯去麥冬、茯苓,加紫蘇、桑皮、桔梗、檳榔,生薑三片作引藥。用於此證恰好,加麻黃更好。這不是那種八寸三分、通用的帽子(指固定成方)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。