原文
薛立齋治一婦人,患血痔,兼腿痠痛似痹,此陰血虛不能養於筋而然也。宜先養血為主,遂以加味四斤丸治之愈。
薛立齋治療一位婦人,患有血痔,同時腿部痠痛類似痹症,這是因為陰血虛弱不能滋養筋脈所致。應該先以養血為主,於是使用加味四斤丸治療而痊癒。
原文
一老人筋攣骨痛,兩腿無力,不能步履,以《局方》換腿丸,治之而愈。
一位老人筋脈攣縮、骨骼疼痛,兩腿無力,無法行走,用《局方》中的換腿丸治療而痊癒。
原文
一婦人筋牽痹縱,兩腿無力,不能步履,以《三因》勝駿丸,治之而瘥。
一位婦人筋脈牽引、痹痛鬆弛,兩腿無力,無法行走,用《三因》中的勝駿丸治療而痊癒。
原文
河間云:腳氣由腎虛而生,然婦人亦有腳氣者,乃因血海虛,而七情所感,遂成斯疾。
河間說:腳氣由腎虛而生,然而婦人也有腳氣的情況,是因為血海虛弱,加上七情所感,於是形成此病。
原文
今婦人病此亦眾,則知婦人以血海虛而得之,與男子腎虛類也。
如今婦人患此病也很多,可知婦人因血海虛弱而得病,與男子腎虛是同一類。
原文
男女用藥固無異,更當兼治七情,無不效也。(因虛而成,故以入痿。)
男女用藥本來沒有差異,更應當兼治七情,沒有不奏效的。(因虛弱而成,所以歸入痿症。)
原文
姚僧垣治金州刺史伊婁穆,自腰至臍似有三縛,兩腳緩縱,不復自持。僧垣為診脈,處湯三劑。
姚僧垣治療金州刺史伊婁穆,從腰部到肚臍好像有三條繩索捆綁,兩腳鬆弛無力,不能自主。僧垣為他診脈,開了三劑湯藥。
原文
穆初服一劑上縛即解,次服一劑中縛後解,又服一劑三縛悉解。
伊婁穆起初服用一劑,上面的束縛就解開了;接著服用一劑,中間的束縛也解開了;又服用一劑,三處束縛全部解除。
原文
而兩服疼痹猶自攣弱,更為合散一劑,稍得屈伸。僧垣曰:終待霜降,此患當愈。及至九月遂能起行。
但兩腿疼痛痹症仍然攣縮虛弱,又為他配製了一劑散藥,稍微能夠屈伸。僧垣說:等到霜降時節,此病應當痊癒。到了九月果然能夠起身行走。
原文
(《周書》。)琇按:此即春夏劇,秋冬瘥之痿症也。
(《周書》。)琇按:這就是春夏加重、秋冬好轉的痿症。
原文
張子和曰:宛邱軍校三人皆病痿,積年不瘥,腰以下腫痛不舉,遍身瘡疥,兩目昏暗,唇乾舌燥,求治於張。
張子和說:宛邱有三位軍校都患了痿症,多年不愈,腰部以下腫痛無法抬舉,全身瘡疥,兩眼昏暗,嘴唇乾燥,舌頭乾燥,前來向張子和求治。
原文
張欲投瀉劑,二人不從,為他醫溫補之藥所惑,皆死。
張子和想要使用瀉劑,其中兩人不同意,被其他醫生的溫補藥所迷惑,都死了。
原文
其同病有宋子玉者,俄省曰:彼以熱死,我其改之,竟從治之而愈。張曰:諸痿獨取陽明,陽明者胃與大腸也。此言不止謂針也,針與藥同也。
與他們同病的有一個叫宋子玉的人,不久醒悟說:他們因熱而死,我應該改變治法,最終聽從張子和的治療而痊癒。張子和說:各種痿症唯獨取陽明經,陽明就是胃與大腸。這話不僅僅指針刺,針刺與用藥是相同的。
原文
王執中曰:《列子》載偃師造偈云,廢其腎則足不能行。人之患此,蓋腎有病也,當灸腎俞。
王執中說:《列子》記載偃師造偈說,廢掉腎臟則腳不能行走。人患此病,大概是腎有病,應當灸腎俞穴。
原文
再一再灸而不效,宜灸環跳、風市、犢鼻、膝關、陽陵泉、陰陵泉、三里、絕骨等穴。但按略痠疼處即是受病處,灸之無不效也。(《資生經》。)
如果一次再次灸治無效,應當灸環跳、風市、犢鼻、膝關、陽陵泉、陰陵泉、三里、絕骨等穴位。只要按壓稍微痠痛的地方就是受病之處,灸之沒有不效的。(《資生經》。)
原文
施靈脩有一里人,善酒,臥床褥者三年,靈脩憐而索方於仲淳。仲淳親診之,知其酒病也。
施靈脩有一位同鄉,擅長飲酒,臥床三年,靈脩憐憫他,向仲淳求取藥方。仲淳親自診治,知道他是酒病。
原文
濕熱勝則下客於腎而為骨痿,故昔人治痿獨取陽明。
濕熱過盛則下注於腎而成為骨痿,所以前人治療痿症獨取陽明。
原文
以五味子為君,黃連為臣,麥冬、乾葛、扁豆為佐,服之愈。(《廣筆記》。)
以五味子為君藥,黃連為臣藥,麥冬、乾葛、扁豆為佐藥,服用後痊癒。(《廣筆記》。)
原文
薛立齋治一人,年逾五十,筋骨軟痿,臥床五年,遍身瘙癢,午後尤甚,以生血藥治之,癢漸愈,痿少可。更以加味四斤丸治之,調理謹守年餘而痊。河間云:熱淫於內,而用溫補藥何也?蓋陰血衰弱,不能養筋,筋緩不能自持。
薛立齋治療一人,年齡超過五十,筋骨軟弱痿廢,臥床五年,全身瘙癢,午後尤其嚴重,用生血藥治療,瘙癢逐漸好轉,痿症稍有改善。再用加味四斤丸治療,謹慎調理一年多而痊癒。河間說:熱邪在體內,卻用溫補藥是什麼原因?因為陰血衰弱,不能滋養筋脈,筋脈鬆弛不能自主。
陽燥熱邪在體內,應當養陽滋陰,陰氣充實則水升火降了。
原文
錢國賓治龍泉沈士彥,平生無病,肝氣不平,過五八腿無故而軟,由軟至癱,由癱至攣,臥不起矣。遍寫病狀與知識求醫。
錢國賓治療龍泉的沈士彥,平生無病,肝氣不平,過了四十歲(五八)腿無緣無故軟弱,從軟弱到癱瘓,從癱瘓到攣縮,臥床不起。他詳細寫下病狀給朋友們求醫。
原文
答之曰:能直不能屈者,其病在骨,能屈不能直者,其病在筋,筋舒則無病矣。《內經》云:心生血,肝藏血。
回答他說:能伸直不能彎曲的,病在骨;能彎曲不能伸直的,病在筋;筋舒暢就沒有病了。《內經》說:心生血,肝藏血。
原文
公平生肝薄多怨,血不能養筋,筋不能束骨耳,久則冷痹而攣。彼聞此論,遣使求方。
您平生肝氣薄弱多怨,血不能滋養筋脈,筋不能約束骨骼,時間久了就會冷痹而攣縮。他聽聞此論,派人求取藥方。
原文
用臍帶、紫河車為君,人乳、枸杞、何首烏為臣,芎、歸、地黃、牛膝、紅花為佐使。血旺則養筋,筋和則束骨,此藥作丸服矣。
用臍帶、紫河車為君藥,人乳、枸杞、何首烏為臣藥,川芎、當歸、地黃、牛膝、紅花為佐使藥。血旺盛則能養筋,筋和順則能約束骨骼,將此藥做成丸劑服用。
原文
外取童便數升,盛大缽內,以腿於缽上,缽放腿下,另置炭火一爐,用新瓦三四片,每片打二三塊,燒紅淬童便內,更易不論次數,口取熱氣,熏灼約一時,(琇按:外治法精妙。)止之。
另外取童便數升,盛在大缽內,將腿放在缽上,缽放在腿下,另設一爐炭火,用三四片新瓦,每片打碎成二三塊,燒紅後淬入童便中,更換不論次數,用口吸取熱氣,熏灼約一個時辰,(琇按:外治法精妙。)停止。
原文
次日再如此,半月筋舒,一月能步,二月能走矣。童便味鹹寒,咸能軟堅,久能走血散瘀。
第二天再如此操作,半月後筋脈舒暢,一個月能步行,兩個月能走路了。童便味鹹性寒,鹹能軟堅,久用能行血散瘀。
原文
又經火氣熱散筋骨冷痹,藉瓦引導入筋骨之分。治法深奧,得竅者知之。
又經火氣熱力散解筋骨冷痹,藉助瓦片引導進入筋骨之間。治法深奧,得到竅門的人才能知道。
原文
時師謂傷寒也,蠻治月餘,後竟不知為何病,惟晝夜喊叫痛極。延診,問何遲?
當時的醫生說是傷寒,胡亂治療一個多月,後來竟然不知道是什麼病,只是晝夜喊叫疼痛劇烈。請我診治,問為何來得這麼遲?
回答說:人們都說先生專用補藥,他得的是傷寒,所以不敢請。
原文
領之入視,見病人屍臥在床,髮長覆額,面垢鼻煤,皮枯肉臘,狀如奇鬼。脈之弦而堅,左關尺殊澀數。
領我進去察看,見病人像屍體一樣躺在床上,頭髮長蓋住額頭,臉上污垢,鼻子像煤灰,皮膚枯乾,肌肉消瘦,形狀像奇異的鬼。脈象弦而堅,左關尺特別澀數。
原文
詢其痛處,起自臂側,下連趾踵肩背,頭腦亦時抽痛,僵直莫能動,動則欲死。乃謂其父曰:此筋骨兼痿之候也。若早補,何至此極?
詢問他疼痛的部位,從手臂側面開始,向下連到腳趾、腳跟、肩背,頭腦也時常抽痛,身體僵直不能動,一動就想死。於是對他父親說:這是筋骨兼痿的證候。如果早點用補藥,何至於此?
原文
此由少年不慎,接內之後,即遠行勞役,三陰受傷。
這是由於少年時不慎,房事之後,立即遠行勞役,三陰經受傷。
原文
今痛自環跳穴,下連大敦、隱白、湧泉,蓋三穴為肝脾腎所主,至連肩背頭腦皆掣痛,督脈亦傷矣。
現在疼痛從環跳穴開始,向下連到大敦、隱白、湧泉,這三個穴位是肝脾腎所主,甚至連肩背頭腦都抽痛,督脈也受傷了。
原文
其母私問之,果以接內後,因事疾走江干,歸而疾發。其父曰:洵如是,已誤治許時,今奈何?
他的母親私下詢問,果然是在房事後,因為事情急忙跑到江邊,回來後疾病發作。他父親說:確實如此,已經誤治許久,現在怎麼辦?
原文
曰:幸少年血氣易復,第須服藥百劑,否則雖愈必跛也。
我說:幸好少年血氣容易恢復,只需服藥一百劑,否則即使痊癒也必然跛腳。
原文
與肉蓯蓉、生熟地、杞子、米仁、當歸、牛膝、紅花、丹皮、蔞仁、麥冬之屬,十劑能起坐,又十劑可杖而行。
給予肉蓯蓉、生地黃、熟地黃、枸杞子、薏苡仁、當歸、牛膝、紅花、牡丹皮、栝蔞仁、麥冬之類,十劑後能坐起,又十劑可以拄杖行走。
原文
其父素慳吝,見病已起,遂勿藥,從後果一足筋短一二寸,至今行路傾欹。
他父親向來吝嗇,見病已好轉,就停止用藥,後來果然一隻腳的筋短了一二寸,至今走路傾斜。
原文
吳太宜人,年六旬外,病筋絡抽掣,上連巔頂肩項,下至腰腹胸脅,莫不牽痛,背脹頭昏,口燥心忡,便數食減,兩手極熱,常欲冷水浸之。
吳太宜人,年齡六十多歲,患筋絡抽掣,向上連到頭頂肩項,向下到腰腹胸脅,無不牽引疼痛,背部脹滿,頭昏,口乾,心悸,小便頻數,食慾減退,兩手極熱,常常想要用冷水浸泡。
原文
診得脈弦急而疾,曰:症即多端,均由肝火盛而血液虧,筋燥失養,久之則成痿矣。但濡以潤之,可立愈也。
診得脈象弦急而疾,說:症狀雖然多端,都是由於肝火旺盛而血液虧虛,筋脈乾燥失養,時間久了就會形成痿症。只要用濡潤的方法滋潤,可以立即痊癒。
給予養榮湯加薏苡仁、栝蔞仁、當歸、女貞子等十劑而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。