續名醫類案

卷十二

衄血(2)

卷十二/衄血39
原文
馬元儀治陸太史母,患衄血不已,兩脈浮大而數,重按無神,面赤煩躁,口乾發熱,心悸恍惚。群作陽明火熱陰虛內動之症治,旬日轉盛。
白話
馬元儀治療陸太史的母親,患鼻血不止,兩手脈象浮大而數,重按無力,面色發紅、煩躁,口乾發熱,心悸恍惚。眾醫當作陽明火熱、陰虛內動的證候來治療,十來天後病情反而加重。
原文
此因憂思悒鬱,致傷陽氣,陽氣既傷,陰血無主,上逆則衄,下奪則便。
白話
這是因為憂愁思慮、抑鬱不舒,損傷了陽氣;陽氣既已受傷,陰血就失去統攝,向上逆行就鼻衄,向下流失就便血。
原文
當作中虛挾寒治,用附子理中湯,內益人參至三兩,眾阻之。明日復診,脈象散失,較之浮數為更天淵。乃謂眾曰:症既非實,以補養為主。
白話
應當作為中虛挾寒來治療,用附子理中湯,其中人參加到三兩,眾人阻止他。第二天再診,脈象散亂,與之前的浮數相比,差別更大。於是對眾人說:病證既然不是實證,就應以補養為主。
原文
然氣血俱要,而補氣則在補血之先,陰陽並需,養陽在滋陰之後,是以非助火而益水,不如是不得其平也。
白話
然而氣血都重要,但補氣應在補血之前;陰陽都需要,但養陽應在滋陰之後。因此不是助火來益水,不這樣就不能達到平衡。
原文
令進前方,不得已減去人參二兩,服至第九日,衄血便血俱止。後以歸脾湯調理而愈。
白話
讓他服用前方,不得已減去人參二兩,服到第九天,鼻血和便血都停止了。後來用歸脾湯調理而痊癒。
原文
譙知閣熙載,壬子年病衄血,用燈草數枚,以百沸湯煮,逐枚漉出,乘熱安頂上,冷即易之,遂愈。(《百乙方》。此即灸上星、囟會之意。)
白話
譙知閣熙載,壬子年患鼻血病,用燈心草數根,用滾水煮,逐根撈出,趁熱放在頭頂上,冷了就更換,於是痊癒。(《百乙方》。這就是灸上星、囟會的意思。)
原文
蘇滔光云:其母夫人,常衄血盈盆,百藥不效,用好麻油紙捻紝鼻中,頃之打嚏即愈。此方甚奇。(同上。)
白話
蘇滔光說:他的母親夫人,常常鼻血流滿盆,各種藥物無效,用好的麻油紙捻塞入鼻中,過一會兒打個噴嚏就好了。這個藥方很神奇。(同上。)
原文
楊子縣吏陳某,當臘月鼻衄至正月,凡十三日始定。
白話
楊子縣的官吏陳某,從臘月到正月鼻血不止,共十三天才停止。
原文
其脈實而數,治當下導,與桃仁承氣湯去積瘀,次服既濟湯而愈。蓋此人過食煎炙,飲醇酒,皆積熱所致也。(《白雲集》。)
白話
他的脈象實而數,治療應當攻下疏導,用桃仁承氣湯去除積瘀,接著服用既濟湯而痊癒。這是因為此人過食煎烤油膩,飲用醇酒,都是積熱所引起的。(《白雲集》。)
原文
《醫旨緒餘》曰:有侄女十歲,因傷齒動搖,以苧麻摘之,血出不止,一日夜積十一盆,用末藥止之,少頃,復從口出。診其脈,皆洪大有力。
白話
《醫旨緒餘》說:有個侄女十歲,因為牙齒受傷鬆動,用苧麻拔牙,血流不止,一天一夜積了十一盆,用藥粉止血,過一會,又從口中流出。診她的脈,都是洪大有力。
原文
以三製大黃末二錢,枳殼湯少加童便調下,去黑糞數枚,其血頓止。(未入選。)
白話
用三製大黃末二錢,枳殼湯加少量童便調服,瀉下黑色糞便數枚,血立即停止。(未入選。)
原文
一男子每齒根出血盈盆,一月一發,百藥不效。
白話
一名男子每次牙根出血滿盆,一個月發作一次,各種藥物無效。
原文
知其飲酒,投前藥一服而安,是知此疾多陽明熱甚所致。
白話
知道他飲酒,投用前藥一劑而安定,由此知道此病多是陽明熱盛所致。
原文
緣衝任二脈,皆附陽明,而陽明一經氣血俱多,故一發如潮湧,急則治其標也。投以釜底抽薪之法,應手而愈。
白話
因為衝脈、任脈都附屬於陽明經,而陽明經氣血都多,所以一發作就如潮水湧來,急則治其標。用釜底抽薪的方法,手到病除。
原文
竇漢卿曰:一人齒根邊,津津血不止,苦竹茹四兩,醋煮含漱,吐之而愈。
白話
竇漢卿說:一人齒根邊,滲血不止,用苦竹茹四兩,醋煮後含漱,吐掉就好了。
原文
一人舌上忽出血,有穴如簪孔大,赤小豆一升杵碎,水三碗,和搗取汁,每服一盞,不拘時服,用槐花末糝上而愈。(《良方》但用槐花末糝,名曰舌衄。)
白話
一人舌頭上忽然出血,有個孔像簪子孔那麼大,用赤小豆一升搗碎,加水三碗,搗爛取汁,每次服一盞,不拘時間服用,用槐花末撒在傷口上就好了。(《良方》只用槐花末撒,叫做舌衄。)
原文
沈明生治給諫姜如農長君勉中,患衄不已,去血盈斗,一月後衄止,復患囊癰,六脈如絲,精神困憊,始猶健飲,漸至饘粥不入。
白話
沈明生治療給諫姜如農的長子勉中,患鼻血不止,失血滿斗,一個月後鼻血停止,又患陰囊癰腫,六脈如絲,精神疲憊,開始還能喝水,漸漸連粥都喝不進。
原文
先後醫友但云虛而當補,莫測病根所在,於是,參、耆不效,桂、附隨之,愈補而形愈虛,愈溫而氣愈弱。
白話
先後幾位醫友都說虛證應當補,沒有摸清病根所在,於是,人參、黃耆無效,桂枝、附子跟著用,越補形體越虛,越溫陽氣越弱。
原文
最後沈至,時居冬至矣,據脈與症,亦謂當溫無疑,獨念桂、附太熱,姑用補中益氣,嘗之毫無進退。
白話
最後沈明生到來,當時正值冬至,根據脈象和症狀,也認為當用溫補無疑,只是考慮桂枝、附子太熱,暫且用補中益氣湯,服用後毫無進退。
原文
忽悟吾亦踵其誤矣,夫食雖不入,而大便秘結,症類虛寒,而口渴喜飲。
白話
忽然醒悟我也重蹈他們的錯誤了,病人雖然飲食不入,但大便祕結,症狀類似虛寒,卻口渴喜歡喝水。
原文
蓋衄血之來,本因邪火上熾,乃遽用血脫益氣之法,衄雖止而熱不下,發為囊癰。
白話
原來鼻血的發生,本是因為邪火上炎,卻急用血脫益氣的方法,鼻血雖然止住但熱邪未除,發為陰囊癰腫。
原文
既潰,瘍科又泥寒藥不能收口之戒,亦務溫補。
白話
潰破之後,外科醫生又拘泥於寒藥不能收口的禁忌,也一味溫補。
原文
周旋左右者,目擊病人尫羸,又聞眾口稱虛,強令進食,以久臥床蓐之體,恣啖肥甘,不為運化,是以藥食並壅,內熱外寒,此病中之病,初非衄與癰所致,宜其愈補而愈不靈也。先哲云:脈浮者穀不化。
白話
身邊照料的人,眼見病人瘦弱,又聽眾人說虛,強迫他進食,以久臥病床的身體,放縱吃肥甘厚味,不能運化,於是藥物和食物都壅滯,內熱外寒,這是病中之病,原本不是鼻血和癰腫所導致,難怪越補越沒有效果。先哲說:脈浮的,穀食不化。
原文
又云:大實有羸狀,誤補益疾,其斯之謂與。
白話
又說:大實證有虛弱的外觀,誤補會加重病情,說的就是這種情況吧。
原文
遂力主清潤疏解,以硝、黃為前茅,而大便立通,以芩、芍為後勁,而飲食漸進,如絲之脈,一錢添長,久冷之軀,一陽來復,不惟衄血不作,且令瘡口易收。孰謂從脈可以舍症,不思而得病情哉。
白話
於是極力主張清潤疏解,用芒硝、大黃為先鋒,大便立刻通暢;用黃芩、白芍為後援,飲食逐漸增加。細如絲線的脈象,一分一分地增長;長久寒冷的軀體,一線陽氣來復。不僅鼻血不再發作,而且讓瘡口容易收斂。誰說憑脈就可以捨棄症狀,不思考就能得到病情呢?
原文
向非翻然易轍,轉敗為功,人惟知補之不效而已,又安知效之不在補也?此事難知如此。
白話
假若不是幡然改變方向,轉敗為功,人們只知道補法無效罷了,又怎知道效果不在於補法呢?這件事如此難以明白。
原文
吳橋治文學於學易,舉孝廉,病衄,其衄汩汩然,七晝夜不止,甚則急如湧泉,眾醫濟以寒涼不效,急以大承氣湯下之,亦不行。
白話
吳橋治療文學於學易,他被舉薦為孝廉,患鼻血,鼻血汩汩地流,七晝夜不止,嚴重時急如湧泉,眾醫用寒涼藥沒有效果,急忙用大承氣湯攻下,也無效。
原文
橋曰:孝廉故以酒豪,積熱在胃,投以石膏半劑愈之。
白話
吳橋說:孝廉向來是酒豪,積熱在胃,用石膏半劑就治好了。
原文
眾醫請曰:積熱宜寒,則吾劑寒之者至矣,公何獨得之石膏?
白話
眾醫請教說:積熱應當用寒藥,我們用的寒藥已經很夠了,您為什麼唯獨用石膏見效?
原文
橋曰:治病必須合經,病在是經,乃宜是藥,石膏則陽明胃經藥也,安得以雜投取效哉?(《太函集》。)
白話
吳橋說:治病必須符合經脈,病在某一經,才用某一經的藥,石膏是陽明胃經的藥,怎能用雜亂用藥來取效呢?(《太函集》。)
原文
聶久吾治葉氏子,年十五,患衄血,治不效。
白話
聶久吾治療葉家的兒子,年十五歲,患鼻血,治療無效。
原文
詢其症,自九歲起,其初每年不過五七次,每次流數茶匙。至十一歲,則每月一次,每次流半酒盞。十二歲,則兩月三次,每次流一酒杯。十三歲,則每月兩次,流半茶鍾。十四歲,則每月或兩次,流大半碗。今十五歲,則八九日一次,每次流盈碗矣。瘦削骨立,夜間身熱,危困極矣。諸醫所用,皆清熱涼血之劑。
白話
詢問他的症狀,從九歲開始,起初每年不過五七次,每次流幾茶匙。到十一歲,則每月一次,每次流半酒盞。十二歲,則兩個月三次,每次流一酒杯。十三歲,則每月兩次,流半茶杯。十四歲,則每月或兩次,流大半碗。現在十五歲,則八九天一次,每次流滿碗了。瘦削骨立,夜間身體發熱,危險困極了。各位醫生所用的,都是清熱涼血的方劑。
原文
十劑衄減四五,三十劑減七八,四十劑則兩月一次,每次不過數點,五十劑全安,而肌肉豐矣。後或有時少作,以前方一劑立愈。
白話
十劑藥後鼻血減少四五成,三十劑藥後減少七八成,四十劑藥後則兩個月發作一次,每次不過數點,五十劑藥後完全康復,肌肉也豐滿了。後來偶爾有輕微發作,用前方一劑立即痊癒。
原文
地、芍、芎、歸、二冬、知、柏、芩、連、首烏、花粉、丹皮、香附、甘草、龍眼肉,水煮,調好發灰五分,食遠服。(聶方輕極,每品不過五七分。)
白話
地黃、芍藥、川芎、當歸、天冬、麥冬、知母、黃柏、黃芩、黃連、何首烏、天花粉、牡丹皮、香附、甘草、龍眼肉,用水煮,調入好血餘炭五分,飯後服用。(聶氏的藥方劑量極輕,每味藥不過五七分。)
原文
魏玉橫曰:楊氏子年二十餘歲,病鼻衄如湧,有令以黑山梔末吹者,有令以濕草紙熨腦門者,有令以熱酒浸腳者,憧憧擾擾,一日夜不得止。
白話
魏玉橫說:楊家的兒子二十多歲,患鼻血如泉湧,有人讓用黑山梔粉末吹入鼻中,有人讓用濕草紙敷腦門,有人讓用熱酒浸泡腳,紛紛擾擾,一天一夜不能停止。
原文
令覓有乳婦人,以乳對鼻孔擠乳,乳入必止。止後,候鼻血乾燥,宜穵去之,如法立愈。
白話
讓他找有乳汁的婦人,用乳汁對著鼻孔擠壓,乳汁進入必然停止。停止後,等鼻血乾燥,應該挖去它,照此法立即痊癒。
原文
郭氏兒七歲,病咳嗽夜熱,時時鼻衄,衄之盛,常在半夜。
白話
郭家的兒子七歲,患咳嗽夜間發熱,時常鼻血,鼻血最盛的時候常在半夜。
原文
兒醫端與疏散涼解,食減則又與香燥消運,日益就憊。
白話
兒科醫生用疏散涼解的藥物,食慾減退後又用香燥消導的藥物,日益疲憊。
原文
延診,見其面目略腫,年壽環口隱起青氣,按其乳旁期門、虛里之間,突突跳築,謂此稟賦薄弱,頑耍過勞,傷其肝腎,木上侮金,故其衄多出於左鼻孔。乃內傷,非外感也,與養青湯數帖少減。再加熟地、地骨皮、蔞仁,四帖全愈。
白話
請我診治,見他面目微腫,鼻樑和口唇周圍隱隱有青色之氣,按壓他乳房旁的期門、虛里之間,突突跳動。說這是稟賦薄弱,玩耍過度勞累,損傷了肝腎,肝木上犯侮肺金,所以他的鼻血多出於左鼻孔。這是內傷,不是外感,給予養青湯數劑稍減。再加熟地、地骨皮、蔞仁,四劑完全痊癒。