續名醫類案

卷八

瘧痢(1)

卷八/瘧痢28
原文
李易安《金石錄》後序,言其夫趙明誠,因途中奔馳冒暑,至行在旅邸病痁。
白話
李易安在《金石錄》後序中說,她的丈夫趙明誠,因為在途中趕路遭受暑熱侵襲,到了目的地旅店時患上了瘧疾。
原文
予聞信驚怛,念渠性素急,病痁患熱,必服寒涼藥。病可憂,遂解舟下,一日夜行三百里。
白話
我聽到消息大為震驚,想到他向來性子急躁,得了瘧疾又發熱,一定會服用寒涼的藥物。想到他的病情令人擔憂,於是解纜開船順流而下,一日一夜趕了三百里路。
原文
比至,果大服柴胡、黃芩,瘧且痢,遂以不起。
白話
等到趕到時,他果然大劑量服用柴胡、黃芩,瘧疾加上痢疾,於是就不行了。
原文
(柴、芩自是少陽藥,用之不當,便能為患。然藥不對病,雖甘草、茯苓亦足殺人也。)
白話
(柴胡、黃芩本來是治療少陽症的藥物,用得不當,就能造成危害。然而如果藥物不對症,即使是甘草、茯苓也足以害死人。)
原文
萬密齋治汪氏媳,病瘧且痢,用小柴胡合桂枝湯加當歸、陳皮,二十餘劑瘧愈。隨以黃芩芍藥湯加人參治痢,不效。再思之,悟曰:此病得之內傷,名為白蠱。乃用升陽除濕防風湯,一劑而安。
白話
萬密齋治療汪家的媳婦,得了瘧疾兼痢疾,用小柴胡湯合桂枝湯加當歸、陳皮,服用二十多劑後瘧疾好了。接著用黃芩芍藥湯加人參治療痢疾,沒有效果。再次思考後,領悟說:這病是內傷造成的,名叫白蠱。於是用升陽除濕防風湯,一劑就安穩了。
原文
陸肖愚治王笠云,八月間患瘧,服藥已愈。後飲食失調,大便瀉而變痢,一日夜約一二十行,皆積滯無糞,腹痛後重,身熱夜不安。醫以芩、連、木香、檳榔等藥投之益甚。
白話
陸肖愚治療王笠云,八月間得了瘧疾,吃藥已經好了。後來飲食失調,大便腹瀉變成痢疾,一日夜間大約十幾二十次,都是積滯而沒有糞便,腹痛有後重感,身體發熱夜間無法安睡。醫生用黃芩、黃連、木香、檳榔等藥物給他服用,反而更加嚴重。
原文
脈之,左手浮弦而弱,右手沉數而微,曰:此瘧之餘邪也,當解經絡中邪熱,則大便自固。
白話
把脈檢查,左手脈浮弦而弱,右手脈沉數而微,說:這是瘧疾剩餘的邪氣,應當解散經絡中的邪熱,大便自然就會成形。
原文
乃以《機要》防風芍藥黃芩湯加柴胡二劑,身熱腹痛頓止。後以調氣養榮湯數劑,精神如故。
白話
於是用《機要》中的防風芍藥黃芩湯加柴胡二劑,身熱腹痛立刻停止。後來用調氣養榮湯數劑,精神恢復如初。
原文
孫文垣治董潯老家馬廚,七月初旬患病,二十餘日勢轉劇。
白話
孫文垣治療董潯老家中的馬廚師,七月初得了病,二十多天後病情加劇。
原文
詢其症,曰:大發寒熱,寒至不憚入灶,熱至不憚入井,痢兼紅白,日夜八十餘行,腹痛惡心,汗多,神氣倦甚。
白話
詢問他的症狀,說:發作嚴重的寒熱,冷起來時不怕進入灶邊,熱起來時不怕進入井裡,痢疾兼有紅白便,日夜八十多次,腹痛惡心,出汗很多,精神氣力非常疲倦。
原文
問其脈,曰:脈不吉,下痢脈洪大者死,細微者生,今洪大,逆也。
白話
問他的脈象,說:脈象不吉利,痢疾患者脈洪大的會死,細微的能活,現在脈洪大,是逆症。
原文
孫曰:痢固忌洪大寒熱,亦非細微所宜,其中必有故。
白話
孫文垣說:痢疾固然忌諱洪大脈,但也不是細微脈所適宜的,其中一定有緣故。
原文
往診其脈,察其症,果如所言,面色微紅,汗淋淋下。
白話
前往診斷他的脈象,觀察他的症狀,果然像他所說的,面色微微發紅,汗水淋淋而下。
原文
究病所由起,謂客來眾,廚間燥熱,食瓜果菱藕過多,晚又過飲接內,寢於檐下,次日即寒熱腹痛,因而下痢。
白話
追究病因,他說客人很多,廚房裡燥熱,吃瓜果菱藕過多,晚上又過度喝酒行房,睡在簷下,第二天就寒熱腹痛,接著就腹瀉成痢。
原文
與人參、白朮、石膏、滑石各五錢,知母、炮姜各三錢,大附子、炙甘草各二錢,大劑煎之,飲訖即睡。或問曰:服後何狀為佳?
白話
開給人參、白朮、石膏、滑石各五錢,知母、炮薑各三錢,大附子、炙甘草各二錢,大劑量煎煮,喝完就睡覺。有人問說:服藥後什麼狀態才是好的?
原文
曰:倘得一睡,則陰陽和,和則汗可斂,寒熱嘔惡可止也。夜來痢減半,汗吐全無,脈亦斂矣。
白話
說:如果能睡一覺,就會陰陽調和,調和了汗水就能收斂,寒熱嘔吐噁心可以停止。當夜痢疾減半,沒有汗也沒有嘔吐,脈象也收斂了。
原文
再用人參、石膏、白朮、白芍、滑石各三錢,炮薑、肉桂、知母各二錢,炙甘草、附子各一錢,服後,瘧止痢又減半,飲食漸進,神氣漸復。
白話
再用的人參、石膏、白朮、白芍、滑石各三錢,炮薑、肉桂、知母各二錢,炙甘草、附子各一錢,服藥後,瘧疾停止痢疾又減半,飲食逐漸增加,精神氣力逐漸恢復。
原文
改用酒芍五錢,人參、白朮、滑石各二錢,甘草、陳皮、炮薑、肉桂各一錢,三劑,痢全止而痊。或問寒熱均投,此何症而劑何名也?笑曰:此滑公所謂混沌湯也。
白話
改用酒炒白芍五錢,人參、白朮、滑石各二錢,甘草、陳皮、炮薑、肉桂各一錢,三劑,痢疾完全停止而康復。有人問寒症熱症都用藥,這是什麼症而且方劑叫什麼名字?笑著說:這就是滑壽先生所說的混沌湯。
原文
經云夏傷於暑,秋必瘧痢,白虎湯、益元散主之。
白話
經書上說夏天被暑邪所傷,秋天一定會發作瘧疾和痢疾,用白虎湯、益元散主治。
原文
瓜果寒涼傷其中氣,酒後御內損其下元,附子理中湯正所以溫中補下者。
白話
瓜果寒涼傷害了中焦正氣,酒後行房損傷了下焦元氣,附子理中湯正是用來溫中補下的。
原文
經又云實者,邪氣實也,故以白虎益元應之;虛者,正氣虛也,故以理中湯應之。
白話
經書又說實症,是邪氣實,所以用白虎湯、益元散來對治;虛症,是正氣虛,所以用理中湯來對治。
原文
若以寒熱均用為疑,則仲景附子甘草瀉心湯,既用大黃、黃連,又用乾薑、附子,此何說哉?蓋假對假,真對真也。
白話
如果懷疑寒熱都用,可以看看仲景的附子甘草瀉心湯,既用大黃、黃連,又用乾薑、附子,這是什麼道理呢?大概是假症對假藥,真症對真藥。
原文
孫文垣治臧茗泉,脈左弦數,右寸弱,關大,重按則滑,右尺微。
白話
孫文垣治療臧茗泉,左脈弦數,右寸脈弱,關脈大,重按則滑,右尺脈微。
原文
原以瘧後復傷飲食,大便瀉而變痢,日夜只五六行,皆積滯無糞,腹疼後重難堪,午未後發熱,天明始退,此夏傷於暑,秋成瘧痢也。
白話
本來是瘧疾後又傷了飲食,大便腹瀉變成痢疾,日夜只有五六次,都是積滯沒有糞便,腹痛後重難以忍受,午時未時後發熱,天亮才退,這是夏天被暑邪所傷,秋天形成瘧疾和痢疾。
原文
其熱仍瘧之餘邪,當先解散,然後以補劑投之,則痢自愈矣。
白話
那個熱仍是瘧疾剩餘的邪氣,應當先解散它,然後投以補劑,痢疾自然就會好了。
原文
與神授香連丸一服,腹中腸鳴,須臾大便行,較前更多,且有糞下。
白話
給他服用神授香連丸,腹中腸鳴,一會兒大便排出,比之前更多,而且有糞便了。
原文
改以白芍四錢,澤瀉、黃連各一錢,滑石二錢,甘草、桂枝、木香各四分,山楂七分。
白話
改用白芍四錢,澤瀉、黃連各一錢,滑石二錢,甘草、桂枝、木香各四分,山楂七分。
原文
兩日後,與補中益氣湯加木香、黃連、白芍,調理半月而瘥。
白話
兩天後,用補中益氣湯加木香、黃連、白芍,調理半個月而康復。