續名醫類案

卷七

瘧(7)

卷七/瘧39
原文
朱丹溪治義一侄婦,瘧疾初安,因沖氣又發,腰痛白濁。
白話
朱丹溪治療一位義侄媳婦,瘧疾剛好,因為衝氣又復發,腰痛、小便白濁。
原文
已與參、朮、檳榔、半夏補方治瘧,又教以煅牡蠣一錢,木通五分,炒柏三分,(治濁。)入萆薢、杜仲、枸杞根,(治腰痛。)為粗末同服。
白話
已經用了人參、白朮、檳榔、半夏的補方來治療瘧疾,又教她用煅牡蠣一錢、木通五分、炒黃柏三分(治療白濁),加入萆薢、杜仲、枸杞根(治療腰痛),磨成粗末一起服用。
原文
馬元儀治宋初臣,年四十,患瘧,寒則戰慄,熱則躁煩。
白話
馬元儀治療宋初臣,年齡四十歲,患了瘧疾,寒冷時就顫抖,發熱時就煩躁不安。
原文
脈之,兩關尺空大,按之豁然,(若在熱發時見此,未可便斷為參、附症也。)所服不過汗下溫和之劑。
白話
診他的脈,兩手的關脈和尺脈空而大,按下去空豁無力(如果是在發熱時見到這種脈象,不能立刻斷定是人參、附子的適應症)。他之前所服的藥不過是發汗、攻下或溫和的方劑。
原文
曰:此症得之內虛所感,其受傷在少陰腎之一經也,與風暑痰熱發瘧者,有天淵之別。法宜大振陽氣,以敵虛邪。時一醫極力排阻,言之不入。
白話
馬元儀說:這個病症是因為內虛而感受外邪,受傷的部位在少陰腎經,和風、暑、痰、熱引起的瘧疾有天壤之別。治法應當大力振奮陽氣,來抵抗虛邪。當時有一位醫生極力反對,說的話聽不進去。
原文
因思此症一誤,不堪再誤,乃謂所親曰:病勢甚危,今晚可密煎人參一兩,附子三錢,即與服,庶可逆挽。
白話
於是考慮這個病症一次誤治,不能再錯,就對病人的親屬說:病情非常危險,今晚可以秘密地煎煮人參一兩、附子三錢,立刻給他服用,或許可以挽回。
原文
如言服之,便得大睡,寒熱頓止,再劑而安。一月後,復見嘔吐,徹夜不眠,兩脈空大。詢其故,有穿窬者至,因恐而得。
白話
按照囑咐服藥後,便沉沉入睡,寒熱立刻停止,再服一劑就安定了。一個月後,又出現嘔吐,整夜無法入睡,兩手脈象空大。詢問原因,是有小偷來過,因為驚恐而得病。
原文
夫恐則傷脾,火隨上逆,況大病後,元氣初復,虛陽易於上越,遂投以真武湯,一劑而安。
白話
恐懼會傷脾,火氣隨之上逆,況且大病之後,元氣剛剛恢復,虛陽容易上越,於是投以真武湯,一劑就安定了。
原文
母舅沈青城,自金陵歸,途中忽染瘧疾,三發睏甚。
白話
舅舅沈青城,從金陵回來,途中忽然染上瘧疾,發作三次後非常疲倦。
原文
診之,兩脈浮弦滑實,得之風暑痰滯,表裡俱實,陰陽俱病也。脈證有餘,可任攻達。
白話
診斷他的脈象,兩手脈浮弦滑實,是感受風暑、痰滯所致,表裡都實,陰陽都病了。脈象和證候都有餘,可以用攻邪通達的方法。
原文
以柴胡三錢,以祛少陽之邪;黃芩二錢,以清少陽之熱;乾葛二錢,白芷一錢,以越陽明之表;知母二錢,石膏五錢,以清陽明之裡;蘇葉三錢,生薑五錢,以散太陽之寒;白豆蔻、厚朴、橘紅、半夏、檳榔各二錢,以疏太陰之滯。二劑,寒熱大減,三日而安。
白話
用柴胡三錢,來祛除少陽的邪氣;黃芩二錢,來清少陽的熱;乾葛二錢、白芷一錢,來發越陽明經的表證;知母二錢、石膏五錢,來清陽明經的裡熱;蘇葉三錢、生薑五錢,來散太陽經的寒邪;白豆蔻、厚朴、橘紅、半夏、檳榔各二錢,來疏通太陰經的積滯。服兩劑,寒熱大為減輕,三天就痊癒了。
原文
黃氏姑患三日瘧,發陰分,用何首烏一兩,牛膝一兩,當歸五錢,鱉甲醋炙一兩,橘紅三錢,水三鍾,煎一鍾,空心服,立愈。虛極者,加參一兩。(《廣筆記》。)
白話
黃氏婆婆患了三日瘧,發作在陰分,用何首烏一兩、牛膝一兩、當歸五錢、醋炙鱉甲一兩、橘紅三錢,水三鍾,煎至一鍾,空腹服用,立刻痊癒。虛弱極的,加人參一兩。(出自《廣筆記》。)
原文
於中父病三日瘧,初服人參一兩,生薑皮五錢,水煎,空心服。
白話
於中父患三日瘧,最初服用人參一兩、生薑皮五錢,用水煎煮,空腹服用。
原文
不肯服,仲淳堅持此方,加人參至三兩,生薑皮至一兩五錢,二服即起。
白話
他不肯服用,繆仲淳堅持這個方子,加人參到三兩,生薑皮到一兩五錢,服了兩劑就起牀了。
原文
繆仲淳年十七時,為瘧所苦,凡湯液丸飲巫祝,靡不備嘗,終無救於病。遍檢方書,乃知瘧之為病,暑邪所至。經曰:夏傷於暑,秋必痎瘧。遂從暑治,不旬日瘳。後數以意消息,散邪之外,專養胃氣。
白話
繆仲淳十七歲時,被瘧疾折磨,凡是湯藥、丸劑、飲料、巫術祈禱,沒有不嘗試的,終究對病沒有幫助。遍查醫書,才知道瘧疾這個病,是暑邪所引起的。經典說:夏天被暑邪所傷,秋天一定會發作痎瘧。於是從暑邪治療,不到十天就痊癒了。後來多次根據自己的體會斟酌用藥,在疏散邪氣之外,專門調養胃氣。
原文
痰多者消痰,氣虛者補氣,血虛者補血,又分臟腑經絡,各從其類,以施嚮導,即經年不愈者,竟霍然起矣。(同上。)
白話
痰多的就消痰,氣虛的就補氣,血虛的就補血,又區分臟腑經絡,各自按照其類別,來用藥引導,即使是多年不癒的,也竟然霍然痊癒了。(同上。)
原文
沈少卿中丞,請告時苦瘧,仲淳往診之,憊甚。曰:再一發死矣。先生何方立止之?仲淳曰:何言之易也。
白話
沈少卿中丞,請假在家時苦於瘧疾,繆仲淳去為他診治,非常疲憊。他說:再發作一次就要死了。先生有什麼方法可以立刻止住?繆仲淳說:怎麼說得那麼容易呢。
原文
疏三方,作五劑,一日夜飲之盡,次早瘧止。
白話
開了三張方子,配成五劑藥,一天一夜全部喝完,第二天早上瘧疾就止住了。
原文
先二劑清暑,用大劑竹葉石膏湯加桂枝,以其渴而多汗也。
白話
前兩劑清解暑熱,用大劑量的竹葉石膏湯加桂枝,因為他口渴而且多汗。
原文
次二劑健脾去滯,用橘紅、白豆蔻、白朮、茯苓、谷蘖、烏梅、扁豆、山楂、麥芽。
白話
接下來的兩劑健脾去滯,用橘紅、白豆蔻、白朮、茯苓、谷蘖、烏梅、扁豆、山楂、麥芽。
原文
最後一劑,人參一兩,生薑皮一兩,水煎露一宿,五更溫服,盡劑而效。(同上。)
白話
最後一劑,人參一兩、生薑皮一兩,用水煎煮後露天放一夜,五更時溫服,服完就見效了。(同上。)
原文
顧伯欽患瘧,仲淳之門人疏方,以白虎湯加人參一兩。一庸工云:豈有用參至兩數者乎?改用清脾飲,二十餘劑而瘧不止,體尫弱。
白話
顧伯欽患瘧疾,繆仲淳的學生開方,用白虎湯加人參一兩。一個庸醫說:哪裡有用參用到一兩數量的呢?改用清脾飲,二十多劑瘧疾還是不止,身體虛弱消瘦。
原文
仲淳至,笑曰:此虛甚,非參不可,吾徒不謬也。投以大劑參、耆,一劑而瘥。
白話
繆仲淳來了,笑著說:這是虛弱得很,非用人參不可,我的學生沒有錯。投以大劑量的人參、黃耆,一劑就好了。
原文
人參一兩,黃耆蜜炙一兩,知母蜜炙五錢,陳皮二錢,乾葛二錢,甘草八分,石膏五錢。(同上。)
白話
人參一兩,蜜炙黃耆一兩,蜜炙知母五錢,陳皮二錢,乾葛二錢,甘草八分,石膏五錢。(同上。)
原文
莊斂之妾患瘧,寒少熱甚,汗少頭痛,不嗜飲食。
白話
莊斂之的妾室患瘧疾,寒少熱多,汗少頭痛,不想吃東西。
原文
余為診,脈洪數而實,用麥冬五錢,知母三錢五分,石膏一兩五錢,竹葉六十片,粳米一撮,橘紅二錢,牛膝一兩,乾葛、茯苓、扁豆各三錢,三劑,不應。
白話
我為她診治,脈象洪數而實,用麥冬五錢、知母三錢五分、石膏一兩五錢、竹葉六十片、粳米一撮、橘紅二錢、牛膝一兩、乾葛、茯苓、扁豆各三錢,三劑,沒有效果。
原文
忽一日,凡寒熱者再,昏迷沉困,不省人事,勢甚危急。
白話
忽然有一天,寒熱反覆發作兩次,昏迷沉重睏倦,不省人事,情況非常危急。
原文
斂之曰:恐是虛瘧,前方石膏、知母、竹葉,似近寒涼,非其治也。
白話
莊斂之說:恐怕是虛瘧,之前的方子石膏、知母、竹葉,似乎偏向寒涼,不是正確的治法。
原文
繆亦心疑,為去石膏等,而加人參二錢,已別矣。
白話
繆仲淳心中也懷疑,就為她去掉石膏等藥,而加人參二錢,已經告別了。
原文
復追想前脈,的非屬虛,急令人往視,令其將參煎好,勿輕與服,待按脈加斟酌焉。
白話
又回想之前的脈象,確實不屬於虛證,急忙派人去看,叫他們把人參煎好,但不要輕易給她服用,等待按脈後再斟酌。
原文
次早往視,其脈洪數如初,急止人參勿服,惟仍用前方而加石膏至二兩,何首烏五錢,令其進二劑,瘧遂止。
白話
第二天早上前去診視,她的脈象仍然洪數如初,急忙制止服用人參,只用原來的方子並加石膏到二兩,何首烏五錢,讓她服兩劑,瘧疾就止住了。
原文
(雄按:袁子才云:丙子九月,余患瘧,早飲呂醫藥,至日昳,嘔逆頭眩不止,家慈抱余起坐,覺血氣自胸僨起,命在呼吸。適同徵友南豐趙藜村來訪,診脈有方,曰:誤矣,此陽明暑瘧也。誤以升麻、羌活提之,血乃逆流而上,惟白虎湯可治。甫投一勺,如以千鈞之石,將陽胃壓下,血氣全消,未半盂即睡去,微汗而醒。趙問思食西瓜否?曰:想甚。即命儘量食之。食片許,如醒醐灌項,晚便進粥,次日愈矣。)
白話
(王士雄按:袁枚說:丙子年九月,我患瘧疾,早上喝了呂醫生的藥,到了傍晚,嘔吐呃逆、頭暈不止,母親抱我起來坐著,感覺血氣從胸部往上衝,命在旦夕。恰好同被徵召的朋友南豐趙藜村來訪,診脈後開出方子,說:錯了,這是陽明暑瘧。錯誤地用升麻、羌活提舉,導致血逆流而上,只有白虎湯可以治療。剛喝一勺,就像千鈞之石把腸胃壓下去,血氣全消,沒喝完半碗就睡著了,微微出汗而醒。趙問我想不想吃西瓜?我說:很想。就叫我盡量吃。吃了一點,就像醍醐灌頂,晚上就能喝粥,第二天就好了。)
原文
莊斂之妾前患瘧,越一載,忽頭痛如裂,心內雜亂不清,喉作痛,失音,舌破,咳嗽有痰,胸膈胞脹,噁心,不思飲食,如此者四日,陡發寒熱如瘧狀,寒少熱多,熱後頻出汗方解。
白話
莊斂之的妾室之前患瘧疾,過了一年,忽然頭痛像裂開一樣,心裡雜亂不清,喉嚨痛,失聲,舌頭破,咳嗽有痰,胸膈脹滿,噁心,不想吃東西,這樣持續了四天,突然發作寒熱像瘧疾的樣子,寒少熱多,熱後頻頻出汗才緩解。
原文
平時有心口痛症並作,下元無力,如腳氣狀。斂之疑為傷寒。
白話
平時有心口痛的病症也一起發作,下元無力,像腳氣一樣。莊斂之懷疑是傷寒。
原文
繆曰:此受暑之症,即前年所患瘧,而勢加劇耳。
白話
繆仲淳說:這是感受暑邪的病症,就是前年所患的瘧疾,只是情況加劇罷了。
原文
法當先去其標,令以石膏二兩,麥冬、牛膝各五錢,知母、貝母、花粉各三錢,橘紅二錢半,鱉甲四錢,竹葉一百五十片,河水煎服。
白話
治法應當先治其標,讓她用石膏二兩、麥冬、牛膝各五錢,知母、貝母、花粉各三錢,橘紅二錢半,鱉甲四錢,竹葉一百五十片,用河水煎服。
原文
三四劑,心內清,頭疼、喉痛、失音、舌破、飽脹、寒熱俱愈。
白話
三四劑後,心裡清爽,頭痛、喉痛、失聲、舌頭破、飽脹、寒熱都好了。
原文
但噁心不思食如故,而心口痛,下元無力不減,為去石膏、知母、竹葉、鱉甲、貝母、花粉,而加延胡索、木瓜、竹茹各二錢,五靈脂七分,生蒲黃錢半,苡仁八錢,石斛、扁豆、白芍各三錢,枇杷葉三片,炙草四分,幾十劑而愈。
白話
只是噁心不想吃東西還是和之前一樣,而且心口痛、下元無力沒有減輕,於是去掉石膏、知母、竹葉、鱉甲、貝母、花粉,而加延胡索、木瓜、竹茹各二錢,五靈脂七分,生蒲黃一錢半,薏苡仁八錢,石斛、扁豆、白芍各三錢,枇杷葉三片,炙甘草四分,幾十劑而痊癒。
原文
(雄按:暑瘧邪在氣分,必以白虎為主,而隨證加減。繆氏獨知此法,不膠守於小柴胡一方。然牛膝、鱉甲之類,初起豈宜驟用?若邪入榮分,則無礙矣。今夏,石芷卿室患此,因陰分素虛,邪即入榮,余於白虎加犀角、元參、銀花、石斛、竹葉,大劑而瘳,聞者無不駭異。實則見病治病,有何奇哉?新秋,汪子與室,寡居患暑瘧,誤服柴胡、薑、萸等藥,昏熱欲厥,兩尺皆空,勢瀕於危,乃祖朱樁年太史,浼余視之,亦兩投犀角地黃加減而痊。)
白話
(王士雄按:暑瘧的邪氣在氣分,必須以白虎湯為主,再隨證加減。繆仲淳獨自懂得這個方法,不拘泥於小柴胡一方。但是牛膝、鱉甲之類的藥,初起時怎麼能驟然使用?如果邪氣進入營分,就沒有妨礙了。今年夏天,石芷卿的妻子患此病,因為陰分素來虛弱,邪氣直接進入營分,我在白虎湯中加入犀角、元參、銀花、石斛、竹葉,大劑量而治癒,聽的人沒有不驚異的。其實不過是見病治病,有什麼奇特的呢?新秋時,汪子與的妻子,寡居時患暑瘧,誤服了柴胡、生薑、吳茱萸等藥,昏迷發熱幾乎要厥逆,兩尺脈都空,情況濒危,她的祖父朱樁年太史,請我去診視,也兩次投以犀角地黃湯加減而痊癒。)