原文
一人久瘧,先間日,後一日一來,早晚不定,皆腎不納氣故也。
一人久患瘧疾,起初隔日發作,後來每天發作一次,早晚時間不固定,這都是因為腎不納氣的緣故。
原文
用人參、茯苓、半夏各一錢,丁香、五味子各五分,益智、甘草各三分,姜水煎服。
使用人參、茯苓、半夏各一錢,丁香、五味子各五分,益智、甘草各三分,生薑水煎服。
原文
王宇泰治蔣先生牝瘧。眾醫因身疼寒甚,欲用桂、附。曰:溽暑未衰,明系邪熱,安可溫也?
王宇泰治療蔣先生的牝瘧。眾醫生因為身體疼痛、寒冷很嚴重,想要使用桂枝、附子。王宇泰說:暑熱之氣還沒有衰退,明顯是邪熱,怎麼可以用溫熱藥呢?
原文
經曰,陽並於陰,則陰實而陽虛,陽明虛則寒慄鼓頷,巨陽虛則腰背頭項疼,三陽俱虛則陰氣勝,斯骨寒而痛。寒生於內,則中外皆寒。此寒乃陰陽交爭,非真寒也。
《內經》說:陽氣並入陰分,就會導致陰氣實而陽氣虛,陽明經虛就會寒戰鼓頷,太陽經虛就會腰背頭項疼痛,三陽經都虛就會陰氣偏盛,於是骨寒而痛。寒從內部產生,則內外都寒冷。這種寒冷是陰陽交爭所致,不是真正的寒證。
原文
遂以柴胡、羌活、防風、升麻、葛根以升接三陽,以桃仁、紅花引入陰分而取邪氣出還於陽分,以豬苓分隔之,使邪不復下,一服而愈。
於是使用柴胡、羌活、防風、升麻、葛根來升發接引三陽經的陽氣,用桃仁、紅花引入陰分,將邪氣取出使其還歸陽分,用豬苓分隔陰陽,使邪氣不再下陷,一劑藥就痊癒了。
原文
又治劉令君患瘧,而洞泄不止,以交加飲子,一劑而愈。
又治療劉令君患瘧疾,並且嚴重腹瀉不止,使用交加飲子,一劑而愈。
原文
一人患三日瘧,久而不愈,飲食不思,口不知味,熱多寒少,用人參、黃耆、柴胡、半夏、茯苓、當歸各一錢,黃芩七分,甘草、青皮各五分,薑、棗煎服。
一人患三日瘧,長時間不癒,不思飲食,口中不知味道,發熱多而惡寒少,使用人參、黃耆、柴胡、半夏、茯苓、當歸各一錢,黃芩七分,甘草、青皮各五分,生薑、大棗煎服。
原文
又治一老嫗患瘧,因年高懼其再發,欲截。曰:一劑而已,亦甚易,焉用截為?
又治療一位老婦人患瘧疾,因為年紀大害怕再次發作,想要截瘧。醫生說:一劑藥就能痊癒,也很容易,何必用截瘧的方法呢?
原文
遂以羌、防、柴、葛、升麻,升陽氣使離於陰;知母、石膏、黃芩,引陰氣下降,使離於陽;以豬苓之淡滲,分利陰陽,勿使交併;以山甲引之,甘草和之。一劑而愈。
於是使用羌活、防風、柴胡、葛根、升麻,升發陽氣使其脫離陰分;知母、石膏、黃芩,引導陰氣下降,使其脫離陽分;用豬苓的淡滲作用,分利陰陽,不讓陰陽相交合;用穿山甲引經,甘草調和。一劑而愈。
原文
(此與李士材治楊太史一案合轍,其方大同小異。)
(這個案例與李士材治療楊太史一案如出一轍,處方大同小異。)
原文
治一老婦夜瘧,瘧作時,大小便俱下血,飲食不進,危甚。此邪熱在於血分,故夜作發。血得熱而妄行,故便血。以桂枝桃仁湯,去血中之邪,一劑而愈。
治療一位老婦人的夜間瘧疾,瘧疾發作時,大小便都出血,飲食不進,情況非常危險。這是因為邪熱在血分,所以夜間發作。血受到熱邪的驅使而妄行,所以便血。用桂枝桃仁湯,去除血中的邪氣,一劑而愈。
原文
薛立齋治一婦人,因怒,舉發無期,久而不已,胸腹不利,飲食少思,吞酸吐痰。用六君子加柴胡、山梔,二十餘劑尋愈。
薛立齋治療一位婦人,因為生氣,瘧疾發作沒有定期,長時間不停,胸腹不舒暢,飲食減少,吞酸吐痰。用六君子湯加柴胡、山梔,二十多劑後很快就痊癒了。
原文
但晡熱少食,又用四君子加柴胡、升麻為主,佐以逍遙散而痊。
只是午後發熱、食慾不振,又用四君子湯加柴胡、升麻為主藥,輔以逍遙散而痊癒。
原文
馮楚瞻治張子芳,年將六旬,無發熱頭疼等候,但飲食日少,大便甚細而難,小便甚赤而澀。
馮楚瞻治療張子芳,年齡將近六十歲,沒有發熱頭痛等症狀,只是飲食日益減少,大便非常細而且困難,小便很紅而且澀痛。
原文
凡間三日,則夜必氣逆上壅欲死,通夕不寐,形容枯槁,神氣漸衰,六脈洪數,惟右關尺稍緩無力。
每逢間隔三天,到夜間必然氣逆上衝壅塞,難受欲死,整夜不能入睡,身體枯瘦,精神氣力漸漸衰弱,六脈洪數,只有右關尺脈稍微緩弱無力。
原文
此陰道虧極,孤陽無根,但三日一甚,此兼脾主信而為病也。
這是陰道虧損到極點,孤陽無根,但每三天加重一次,這又兼有脾主信(按時而至)而發病的因素。
原文
凡病之難名者,悉由本氣,但從根本治之,自無可藏匿而外見矣。
凡是難以命名的病症,全部源於本氣,只要從根本治療,自然沒有可以隱藏而顯現於外的病邪了。
原文
(此千古不傳之秘。)乃以熟地一兩六錢,麥冬三錢,炒白朮六錢,牛膝三錢,五味、附子各一錢,參湯沖服。
(這是千古不傳的秘密。)於是使用熟地一兩六錢,麥冬三錢,炒白朮六錢,牛膝三錢,五味子、附子各一錢,用人參湯沖服。
原文
數劑後,每至期則寒熱如三瘧狀,此邪外達也。照方再服十餘劑,諸症全安。
幾劑藥後,每到發作日期就會出現寒熱如同三日瘧的症狀,這是邪氣向外發散的表現。按照原方再服十幾劑,所有症狀都痊癒了。
原文
(凡上衝之症,悉由厥陰。小便赤澀者,肝火熾盛也。大便細而難者,木來剋土,耗其胃中之津液也。三日一發者,木數主三也。得大劑滋潤,則津液充而木自柔。復發寒熱者,厥陰之邪轉由少陽而出也。馮氏之論雖精,似尚未切病機,而方中白朮、五味、附子亦均未妥善。鄙見如此,未知有當否耳。)
(凡是氣上衝的病症,都來自厥陰經。小便赤澀的原因是肝火熾盛。大便細而難的原因是木來剋土,耗損胃中的津液。每三天發作一次是因為木的數理主三。得到大劑滋潤藥,則津液充足而肝木自然柔和。再次發作寒熱,是厥陰之邪轉由少陽經外出。馮氏的理論雖然精妙,似乎尚未切中病機,而且方中的白朮、五味子、附子也都不太妥當。我的淺見如此,不知道是否恰當。)
原文
立齋治洞庭馬志卿母,瘧後形體骨立,發熱惡寒,自汗盜汗,胸膈痞滿,日飲米飲盞許,服參、術藥益脹,臥床半年矣。
薛立齋治療洞庭馬志卿的母親,瘧疾之後形體消瘦如骨,發熱惡寒,自汗盜汗,胸膈痞滿,每天只能喝一小盞米湯,服用參、術之類的藥物後更加脹滿,臥床半年了。
原文
以為陽氣虛寒,用大劑補中益氣,加附子一錢,二劑,諸症漸退,飲食漸進,又二劑而愈。
認為是陽氣虛寒,使用大劑量的補中益氣湯,加附子一錢,兩劑後,各種症狀漸漸消退,飲食漸漸增加,又兩劑而痊癒。
原文
一婦人久瘧寒熱,服清脾飲之類,胸膈飽脹,飲食減少。
一位婦人久患瘧疾,寒熱往來,服用清脾飲之類的藥物,出現胸膈飽脹,飲食減少。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。