續名醫類案

卷七

瘧(5)

卷七/瘧30
原文
張三錫云:《準繩》載一婦人,夏患瘧,用柴胡、升麻、葛根、羌活、防風之甘辛氣清,以升陽氣,使離於陰,而寒自已;以知母、石膏、黃芩之苦寒,引陰氣下降,使離於陽,而熱自已;以豬苓之淡滲,分利陰陽,使不得交併;以穿山甲引之;以甘草和之。一劑而止。
白話
張三錫說:《準繩》記載一位婦人,夏天得了瘧疾,用柴胡、升麻、葛根、羌活、防風這些甘辛氣清的藥物,來提升陽氣,使陽氣脫離陰分,於是寒症自然停止;用知母、石膏、黃芩這些苦寒的藥物,引導陰氣下降,使陰氣脫離陽分,於是熱症自然停止;用豬苓的淡滲作用,分離調和陰陽,使它們不能交錯合併;用穿山甲來引導藥力;用甘草來調和。一劑藥就止住了瘧疾。
原文
有人患久瘧,諸藥不效,或教以灸脾腧即愈。更一人亦久患瘧,聞之亦灸此穴而愈。蓋瘧多因飲食得之,故灸脾俞即效。
白話
有人患了長期的瘧疾,各種藥物都沒有效果,有人教他用艾灸脾腧穴就好了。另外一個人也是長期患瘧疾,聽說了這件事也灸了這個穴位而痊癒。大約瘧疾多半是因為飲食不當引起的,所以灸脾俞穴就有效。
原文
陸祖愚治朱襟湖,六旬外,肩上忽生癤毒,因褪衣敷藥,致感冒成瘧。
白話
陸祖愚治療朱襟湖,他六十多歲,肩膀上忽然長了癤毒,因為脫衣服敷藥,導致感冒而引發瘧疾。
原文
(要知癤毒本由伏暑,又因遇寒,遂發瘧耳。)脈浮虛,乃於補氣血藥中,加疏表之味。
白話
(要知道癤毒本來是潛伏的暑氣所致,又因為遇到寒冷,於是就發作了瘧疾。)脈象浮虛,於是在補氣血的藥中,加入疏散表邪的藥物。
原文
數劑後,膿潰而精神愈憊,遂加參、耆兩許。六七日後,瘧雖輕而未止。
白話
幾劑藥後,膿瘡潰破但精神更加疲憊,於是加入人參、黃耆各兩錢左右。六七天後,瘧疾雖然減輕但沒有停止。
原文
有人謂斬鬼丹之妙,不可勝言,次早水吞一服。
白話
有人說斬鬼丹的妙處說不盡,第二天早上用冷水吞服了一劑。
原文
少頃,寒熱愈熾,嘔吐不止,昏暈異常,喘氣不定。
白話
沒過多久,寒熱更加劇烈,嘔吐不止,異常昏暈,呼吸不穩。
原文
乃用甘草為君,黃連為臣,佐以金銀花、藿香,開胃解毒。暈吐止,乃用大劑人參、何首烏。
白話
於是使用甘草作為君藥,黃連作為臣藥,輔以金銀花、藿香,來開胃解毒。昏暈嘔吐停止後,便使用大劑量的人參、何首烏。
原文
數服瘧止,再用養血補托,收斂生肌,腫毒消而全愈。
白話
服了幾劑瘧疾停止,再用養血補托、收斂生肌的藥物,腫毒消退而完全痊癒。
原文
陳雅仲四月初過仙霞嶺,陡遇狂風驟兩,雨具徒施,遍身俱濕,宿店又無火焙,兼長途勞頓,水土不服,飲食失宜,遂患瘧。
白話
陳雅仲在四月初經過仙霞嶺,突然遇到狂風暴雨,雨具雖然使用卻沒用,全身都濕透了,住宿的店裡又沒有火烤,加上長途勞累,水土不服,飲食失調,於是得了瘧疾。
原文
閩醫用藥與浙迥殊,即柴胡一味,惟以前胡代之,名曰香柴胡。陳君之療,發散為主,得汗而病轉甚。
白話
福建的醫生用藥與浙江大不相同,就連柴胡這一味藥,也只用地榆代替,叫做香柴胡。陳先生的治療,以發散為主,出了汗後病情反而加重。
原文
陸適在閩,診之,面色槁而黑,自汗神昏,懶於言語,疲憊已甚,(此風去而濕存之候。)其脈左手弦細而滑,氣口緩弱。
白話
陸某正好在福建,為他診治,面色枯槁發黑,自汗神昏,懶得說話,極度疲憊,(這是風邪已去而濕邪留存的徵候。)他的脈象左手弦細而滑,氣口脈緩弱。
原文
知其勞頓之後,重加發散,乃與養血健脾寬中和解之劑,去病猶反掌云。
白話
知道他在勞累之後,又過度發散,於是給予養血健脾、寬中和解的藥劑,去除疾病就像翻手掌一樣容易。
原文
嚴力庵著有《柳洲遺稿》,予之至友也。以在閩病瘧數月,歸及兩旬而歿,因錄是案,不覺惘然。天耶人耶。時己丑長至後一曰。
白話
嚴力庵著有《柳洲遺稿》,是我最要好的朋友。因為在福建患瘧疾數月,回到家鄉才二十天就去世了,因此記錄這個案例,不覺感到悵然若失。是天意還是人為呢?當時是己丑年冬至後一天。
原文
(雄按:沈再平云:今人治瘧,必用柴胡,若非柴胡,即不足以為治者,故致展轉淹滯,變生不測,竟能殞命,則知瘧本非死證,惟概以柴胡治瘧者殺之也。夫柴胡為少陽表藥,若其瘧果發於少陽,而以柴胡治之,無不立愈。若系他經,用之則必令他經之邪,展轉而入少陽,遷延日久,正氣已虛,邪氣仍盛,而且瀰漫諸經,以致斃命,所必然矣。奈醫家病家,彼此昏迷,率以柴胡為治瘧要藥,從無悔悟,良可浩嘆。余謂不概以柴胡治瘧,惟繆、葉丙家耳。)
白話
(雄按:沈再平說:現在的人治療瘧疾,必定使用柴胡,如果不用柴胡,就認為不足以治療,因此導致病情輾轉拖延,產生不可預測的變化,甚至能夠喪命,由此可知瘧疾本來不是必死的病,只是那些一概用柴胡治療瘧疾的人害死了病人。柴胡是少陽經的表藥,如果瘧疾確實發於少陽經,用柴胡治療,沒有不立即痊癒的。如果屬於其他經脈,用了柴胡就必定會使其他經脈的邪氣,輾轉進入少陽經,拖延日久,正氣已經虛弱,邪氣仍然旺盛,而且瀰漫各經,以至於死亡,這是必然的結果。無奈醫家病家,彼此糊塗,都認為柴胡是治療瘧疾的要藥,從沒有醒悟,實在令人長嘆。我認為不該一概用柴胡治瘧,只有繆、葉兩家是例外的。)
原文
薛立齋治大尹曹時用,患瘧寒熱,用止截之劑,反發熱惡寒,飲食少思,神思甚倦,其脈或浮洪,或微細,此陽氣虛寒。
白話
薛立齋治療大尹曹時用,得了瘧疾寒熱交替,用了止截的藥劑,反而發熱惡寒,食慾不振,精神非常疲倦,他的脈象有時浮洪,有時微細,這是陽氣虛寒的證候。
原文
用補中益氣,內參、耆、歸、術各加三錢,甘草一錢五分,加炮薑、附子各一錢,一劑而寒熱止,數劑而元氣復。
白話
使用補中益氣湯,其中人參、黃耆、當歸、白朮各加三錢,甘草一錢五分,再加炮薑、附子各一錢,一劑藥後寒熱就停止了,幾劑藥後元氣恢復。
原文
又治東洞庭馬志卿,與此同,但去附子加炮姜一錢。
白話
又治療東洞庭的馬志卿,病情與此相同,只是去掉附子,加入炮姜一錢。
原文
一婦人勞役傷食患瘧,或用消導止截,飲食少思,體瘦腹脹。
白話
一位婦人因為勞累、飲食損傷而患瘧疾,有人用了消導止截的治法,結果食慾不振,身體消瘦,腹部脹滿。
原文
以補中益氣,倍參、耆、歸、朮、草、當歸,加茯苓、半夏各一錢五分,炮姜五分,一劑頓安。前藥炮姜用一錢,不數劑全愈。
白話
用補中益氣湯,加倍人參、黃耆、當歸、白朮、甘草、當歸(此處疑有誤,應為「倍參、耆、歸、朮、草」,當歸可能重複),加入茯苓、半夏各一錢五分,炮姜五分,一劑藥後立刻安穩。之前的藥方炮姜用一錢,沒幾劑就完全痊癒了。
原文
朱丹溪治浦江洪宅一婦人病瘧,間兩日而發,飲食絕少,經脈不行,已三月矣。診其脈,兩手並無。
白話
朱丹溪治療浦江洪宅一位婦人患瘧疾,隔兩天發作一次,飲食極少,月經已經三個月沒有來了。診她的脈,兩手都摸不到脈搏。
原文
時正臘月,極寒,議作虛寒治之,遂以四物湯加吳茱萸、附子、神麯為丸與之。
白話
當時正是臘月,天氣極冷,考慮按虛寒證來治療,於是用四物湯加吳茱萸、附子、神麯做成藥丸給她。
原文
朱自以處方未當,次早,再求診之,見其梳妝無異平時,言語行步並無倦怠。朱驚曰:前藥誤矣。經不行者,非無血也,為痰所礙而不行也。
白話
朱丹溪自己覺得處方不太恰當,第二天早上,再次請她來診治,看見她梳妝打扮與平時沒有兩樣,說話走路都沒有倦怠的樣子。朱丹溪驚嘆說:之前的藥錯了。月經不來,不是沒有血,而是被痰阻礙而無法通行。
原文
無脈者,非血衰少而脈絕,實乃積痰生熱,結伏而脈不見爾。當作實熱治之,遂以三花神祐丸與之。旬日後,食稍進,脈亦稍出。一月後,六脈俱出,但帶微弦,瘧尚未愈。
白話
無脈象,不是因為血虛衰少導致脈絕,實際上是積聚的痰產生熱,痰結伏藏而脈象不出現罷了。應當按實熱證來治療,於是用三花神祐丸給她。十天後,飲食稍微增加,脈象也稍微出現。一個月後,六脈全部出現,只是帶有微弦之象,瘧疾還沒有痊癒。
原文
因謂胃氣既全,春深經血自旺,便自可愈,不必服藥。
白話
於是說胃氣已經恢復,到了春深時節經血自然旺盛,就會自然痊癒,不必再服藥。
原文
教以淡滋味,節飲食之法,半月而瘧愈,經自行矣。
白話
教導她飲食清淡、節制飲食的方法,半個月後瘧疾痊癒,月經也自行來了。
原文
(以丹溪之才,而如此虛心,如此細心,真可為後世法。)
白話
(以朱丹溪的才能,卻如此虛心,如此細心,真是可以作為後世的榜樣。)
原文
一男子患瘧,久而腹脹,脈不數而微弦,重取則來不滑利,輕又皆無力。
白話
一名男子患瘧疾,時間久了腹部脹滿,脈象不數而微弦,重按則脈來不流利,輕按又都無力。
原文
遂與三和湯,令於方中倍加白朮,入薑汁服之,數服而小便利一二行,腹稍減。
白話
於是給予三和湯,讓他在方中加倍加入白朮,並加入薑汁服用,服了幾劑後小便通利了一兩次,腹部稍微減輕。
原文
隨又小便短少,作血氣兩虛,於前藥中入人參、牛膝、歸身,作大劑服,四十餘帖而愈。
白話
隨後又小便短少,診斷為血氣兩虛,於是在之前的藥方中加入人參、牛膝、當歸身,做成大劑量服用,四十多劑後痊癒。