續名醫類案

卷七

瘧(1)

卷七/瘧29
原文
竇材治一人,病瘧月餘,發熱未退。一醫與白虎湯,熱愈甚。
白話
竇材治療一個人,患上瘧疾一個多月,發燒還沒有退。一位醫生給他用了白虎湯,發燒反而更嚴重了。
原文
竇曰:公病脾氣大虛,而服寒涼,恐傷脾胃。病人曰:不服涼藥,病何時得退?
白話
竇材說:您的病是脾氣極度虛弱,卻服用寒涼的藥物,恐怕會損傷脾胃。病人說:不吃涼藥,病什麼時候才能好?
原文
竇曰:《內經》云:瘧之始發,其寒也,烈火不能止;其熱也,冰水不能遏。
白話
竇材說:《內經》說:瘧疾剛發作時,它的寒冷,烈火也不能制止;它的發熱,冰水也不能阻遏。
原文
當是時,良工莫能措其手,且扶元氣,待其自衰。
白話
在那個時候,即使高明的醫生也無法下手,只能先扶持元氣,等待它自行衰退。
原文
公元氣大虛,服涼藥退火,吾恐熱未去而元氣脫矣。
白話
您元氣極度虛弱,服用涼藥來退火,我擔心熱沒退去,元氣卻先耗散了。
原文
因為之灸命關,才五七壯,脅中有氣下降,三十壯全愈。
白話
於是為他灸命關穴,只灸了五七壯,脅部有氣向下運行,灸到三十壯就完全痊癒了。
原文
子和治陳下一人,病瘧三年不愈,止服溫熱之劑,漸至衰羸。求張治。
白話
張子和治療陳地一個人,患上瘧疾三年沒有痊癒,一直服用溫熱的藥物,逐漸變得衰弱消瘦。前來求張子和醫治。
原文
張見其羸,亦不敢便投寒涼之劑,張公原自細心。乃取《內經·刺瘧論》詳之。曰:諸瘧不已,刺十指間出血。
白話
張子和見他瘦弱,也不敢立即使用寒涼的藥物,張公本來就細心。於是取來《內經·刺瘧論》仔細研究。說:各種瘧疾如果不好,就在十指間刺血。
原文
正當發時,令刺其十指出血,血止而寒熱立止,咸駭其神。
白話
正好在瘧疾發作時,讓他刺十指出血,血止住後寒熱立刻停止,大家都驚嘆其療效神奇。
原文
故息城一男子病瘧求治。診之,兩手脈皆沉伏而有力,內有積也,此是肥氣。
白話
從前息城有個男子患瘧疾前來求治。診斷他,兩手脈象都是沉伏而有力,體內有積滯,這是肥氣病。
原文
病者曰:左脅下有肥氣,腸中作痛,積亦作痛,形如覆杯,間髮間止,今已三年,祈禳避匿,無所不至,終不能療。張曰:此痎瘧也。
白話
病人說:左脅下有肥氣,腸中疼痛,積塊也疼痛,形狀像倒扣的杯子,時發時止,到現在已經三年了,祈禱祭祀、躲避隱藏,什麼方法都用過了,終究沒能治好。張子和說:這是痎瘧。
原文
以三花神祐丸五七十丸,以冷水送過五六行,次以冷水止之,冷主收斂故也。
白話
用三花神祐丸五七十丸,用冷水送服,瀉下五六次,然後用冷水來止瀉,是因為冷主收斂的緣故。
原文
濕水既盡,一二日,煎白虎湯作頓啜之,瘧猶不愈。
白話
濕水瀉盡後,過了一兩天,煎煮白虎湯一次喝完,瘧疾仍然沒有痊癒。
原文
候五六日吐之,以常山散去冷痰涎水六七次,若翻漿。次柴胡湯和之,間用妙功丸磨之,瘧悉除。
白話
等待五六天後使用吐法,用常山散吐出冷痰涎水六七次,像翻湧的漿液一樣。接著用柴胡湯調和,期間用妙功丸來磨除積滯,瘧疾就完全消除了。
原文
吳中內翰政和丁酉居全椒縣,歲瘧大作,遇寒多熱少,飲食不思。
白話
吳中內翰在政和丁酉年居住在全椒縣,那年瘧疾大流行,症狀是寒多熱少,不想吃東西。
原文
用高良薑麻油炒,乾薑炮,各一兩為末,每服五錢,用豬膽汁調成膏子,臨發時,熱酒調服。或以膽汁和丸,每服四十丸,酒下亦佳。凡救人以百計。張大亨病此甚,欲致仕,亦服之而愈。
白話
用麻油炒過的高良薑和炮過的乾薑,各一兩研成粉末,每次服用五錢,用豬膽汁調成膏狀,在瘧疾將要發作時,用熱酒調服。或者用膽汁和藥粉做成藥丸,每次服用四十丸,用酒送服也很好。總共救活的人有上百人。張大亨患這個病很嚴重,想要辭官退休,也是服用這個藥方而痊癒。
原文
大抵寒熱發於膽,用豬膽引二姜入膽,去寒而燥脾胃,一寒一熱,所以效也。(《朱氏集驗方》、《本草綱目》。)
白話
大體上寒熱是從膽發出來的,用豬膽引導兩味薑藥進入膽腑,去除寒氣並乾燥脾胃,一味寒藥一味熱藥,所以有效。(出自《朱氏集驗方》、《本草綱目》。)
原文
《野史》云:盧絳中,病痁瘧疲瘵,忽夢白衣婦人唸曰:食蔗可愈。及旦,買數梃食之,翌日疾愈。(雄按:此即飲食消息之法。)
白話
《野史》說:盧絳中這個人,患了瘧疾,身體疲憊瘦弱,忽然夢見一位白衣婦人說:吃甘蔗可以痊癒。到了早晨,買了幾根甘蔗吃,第二天病就好了。(王士雄按:這就是飲食調養的方法。)
原文
夔州譚遠病瘧半年,故人竇藏叟授方,用真阿魏、好丹砂各一兩,研勻,米糊和丸,皂子大,每空心人參湯化服一丸即愈。
白話
夔州的譚遠患瘧疾半年,老朋友竇藏叟傳授一個藥方,用真阿魏、好丹砂各一兩,研磨均勻,用米糊調和成丸,像皂莢子那麼大,每次空腹用人參湯化開服用一丸就好了。
原文
世人治瘧,惟用常山,砒霜毒物,多有所損。此方平易,人所不知。
白話
世人治療瘧疾,只知用常山、砒霜等有毒之物,多有損害。這個藥方平和簡單,是一般人所不知道的。
原文
草窗周密云:此方治瘧,以無根水下,治痢以黃連木香湯下,瘧痢多起於積滯故耳。
白話
草窗周密說:這個藥方治療瘧疾,用無根水送服;治療痢疾,用黃連木香湯送服,因為瘧疾和痢疾大多是由於積滯引起的緣故。
原文
(雄按:此方甚妙。惜阿魏殊罕真者,但宜為小丸吞服,調化恐臭烈難入於口矣。)
白話
(王士雄按:這個藥方非常好。可惜阿魏很少見到真品,只適宜做成小丸吞服,如果調成藥糊恐怕氣味臭烈難以下嚥了。)
原文
顧寶光善畫,陸溉痛風瘧,久不療,寶光嘗詣溉,遂命筆圖一獅子像於戶外,云:旦夕當有驗。
白話
顧寶光擅長繪畫,陸溉患了痛風瘧,長久沒治好,寶光曾去拜訪陸溉,於是提筆在門外畫了一幅獅子像,說:早晚會有應驗。
原文
至夜,聞蟋蟀之聲,明日視獅子口,有血淋漓,溉病遂愈。(《姑蘇志》。)
白話
到了夜裡,聽到蟋蟀的聲音,第二天看獅子的嘴,有血淋漓而下,陸溉的病於是就好了。(出自《姑蘇志》。)
原文
張守淳冬月患三瘧,骫骫一月,延王孝先診,王搖首曰:更十日則不治矣,必用參、附,乃可小減。其父瞿然,縮舌不敢應。
白話
張守淳在冬天患了三瘧,委頓了一個月,請王孝先來診治,王孝先搖頭說:再過十天就沒法治了,必須使用人參、附子,才可以稍微減輕。他的父親很吃驚,縮著舌頭不敢答應。
原文
王力持前說,服參、附各一錢,乃至二錢,瘧粗損六七,明年初夏始愈。
白話
王孝先堅持原來的說法,服用人參、附子各一錢,後加到二錢,瘧疾大致減輕了六七分,到第二年夏天才痊癒。
原文
孫文垣族子應章,三陰瘧發於子午卯酉日,(昔人謂少陰瘧。)已越四月矣。每發於夜,熱多寒少,左脈微弦,右關大。
白話
孫文垣的族侄應章,患的三陰瘧在子、午、卯、酉日發作,(前人稱之為少陰瘧。)已經超過四個月了。每次在夜間發作,熱多寒少,左手脈象微弦,右手關脈脈大。
原文
以二陳加柴胡、黃柏、川芎、當歸、黃連,兩帖熱少輕,飲食不進,四肢懶倦,脾氣大虛。
白話
用二陳湯加柴胡、黃柏、川芎、當歸、黃連,兩劑後發熱稍微減輕,但飲食不進,四肢懶倦,脾氣極度虛弱。
原文
以白朮、何首烏各三錢,鱉甲二錢,青皮七分,烏梅一個,一帖而止。
白話
改用白朮、何首烏各三錢,鱉甲二錢,青皮七分,烏梅一個,一劑藥就止住了。