續名醫類案

卷六

霍亂(1)

卷六/霍亂32
原文
張子和曰:泰和間,余見陳下廣濟禪院,其主僧病霍亂。
白話
張子和說:泰和年間,我在陳下廣濟禪院看到一位住持僧人得了霍亂。
原文
一方士用附子一枚及兩者,乾薑一兩,泡水一碗同煎,放冷服之,服訖則嘔血而死。
白話
一位方士用附子一枚及其他藥物,乾薑一兩,用水一碗同煎,放涼後服用,服完後就嘔血而死。
原文
頃,合流鎮李彥直,中夜忽作吐瀉,自取理中丸服之。
白話
不久後,合流鎮的李彥直,半夜忽然嘔吐腹瀉,自己拿了理中丸服用。
原文
醫者至,以為有食積,以巴豆下之,三五丸藥亦不動,至明而死,可不哀哉!
白話
醫師來了,認為有食積,用巴豆瀉下,三五丸藥下去也沒有動靜,到天亮就死了,實在令人悲傷啊!
原文
遂平李仲安,攜一僕一佃客至偃城,夜宿邵輔之書齋中,是夜僕逃,仲安覺其逸也,騎馬與佃客往臨潁急追之。
白話
遂平的李仲安,帶著一個僕人和一個佃客到偃城,夜裡住在邵輔之的書房中,這天夜裡僕人逃跑了,仲安察覺他逃走了,騎馬和佃客往臨潁急追。
原文
時當七月,天大熱,炎風如箭,埃塵漫天,至辰時而還。
白話
當時是七月,天氣非常炎熱,熱風如箭,塵埃漫天,到辰時才回來。
原文
曾不及三時,往退百二十里,既不獲其人,復宿於邵氏齋。
白話
還不到三個時辰,往返一百二十里,既沒追上那人,又在邵氏書房過夜。
原文
忽夜間聞呻吟之聲,但言救我,不知其誰也。爇火尋之,乃仲安之佃客也。
白話
忽然夜裡聽到呻吟聲,只喊著救命,卻不知道是誰。點起火把去找,是仲安的佃客。
原文
上吐下瀉,目上視而不下,胸脅痛不可動搖,口欠而脫臼,四肢厥冷,此正風、濕、暍三者俱合之症也。
白話
上吐下瀉,眼睛上翻不能下視,胸脅疼痛不能動搖,嘴巴張開合不上關節脫臼,四肢冰冷,這正是風、濕、暑三者同時侵襲的病症。
原文
其女婿曾聞其言,乃取六一散以新汲水銼生薑調之,頓服半升,其人復吐。乃再調半升,令徐服之,良久方息。至明,又飲數服,遂能起,調養三日平復。
白話
他的女婿曾聽過類似的說法,就取六一散用新打的水磨生薑調製,立即服下半升,那人又吐了。於是再調半升,讓他慢慢服下,很久才平息下來。到天亮,又喝了幾次,就能起身了,調養三天後康復。
原文
(雄按:此證近世屢行,然多在夏熱亢旱之年。今秋,江浙盛行,死者甚眾。余診治者,無不活。詢其病前有無影響,或曰五心煩熱者數日矣,或曰身中殊不自覺,但視物皆作紅色,已而病即陡起。大端倪若此,伏暑可知。七月中旬,治一陳嫗,年已七旬,吐瀉轉筋,肢冷音颯,脈伏無溺,口渴汗多,腹痛胎黃,自欲投井。予以白虎合三黃,加木瓜、威靈仙,略佐細辛少許,兼以西瓜汁恣飲,即日而瘳。一李姓婦人患此,更兼溺血如注,頭痛如劈,脈甚弦駛,心悸畏驚。余謂雖屬暑邪,肝陽熾極,以犀角、梔子、柏葉、茅根、石斛、滑石、竹茹、銀花、生苡仁,為大劑,和入藕汁,送下當歸龍薈丸三錢而霍亂即止。專治血分,旬日亦痊。若此二法,即余前論中,亦未之及也。)
白話
(雄按:此證近年時常流行,大多在夏季炎熱乾旱之年。今年秋天,江浙一帶盛行,死亡的人很多。我診治的,無不存活。詢問發病前有何預兆,有人說好幾天五心煩熱了,有人說身體特別不自覺,只是看東西都成紅色,接著病就突然發作。大致如此,可知是伏暑。七月中旬,治療一位陳姓老婦,年已七十,吐瀉抽筋,四肢冰冷聲音微弱,脈伏無尿,口渴汗多,腹痛舌苔黃,自己想要投井。我用白虎湯合三黃湯,加木瓜、威靈仙,稍微佐以細辛少許,並讓她盡量喝西瓜汁,當天就康復了。一個李姓婦女患此病,更兼血尿如注,頭痛如劈,脈甚弦數,心悸畏懼。我說雖然屬暑邪,但肝陽極為熾盛,用犀角、梔子、柏葉、茅根、石斛、滑石、竹茹、銀花、生薏苡仁,開了大劑量,和入藕汁,送下當歸龍薈丸三錢,霍亂就止住了。專門治血分,十天也好了。像這兩種方法,就是我前面的論述中,也沒有涉及到。)
原文
張甲僑居司徒蔡謨家,遠出數宿,謨晝眠,夢甲云:暴病心腹疼,腹滿不得吐而死。所病乾霍亂可治,而人莫知其藥,故死耳。但以蜘蛛生斷其腳,吞之則愈耳。謨覺,探之果死。其後乾霍亂者,試用輒瘥。(《客中間集》出《幽明錄》。)
白話
張甲寄居在司徒蔡謨家中,出遠門幾天後,蔡謨白天睡覺,夢見張甲說:得了暴病心腹疼痛,腹滿不能吐而出現死亡。這是得的乾霍亂可以治療,但人們不知道他的藥,所以死了。只要用蜘蛛活著切斷其腳,吞下去就會好。蔡謨醒來,派人去查看,果然死了。此後得了乾霍亂的,試用此法都治好了。(《客中間集》出自《幽明錄》。)
原文
孫文垣治程氏子,先醉酒,後御色,次早四肢冷,胃脘痛極,脈僅得四至。
白話
孫文垣治療程氏之子,先喝醉酒,之後又行了房事,第二天早上四肢冰冷,胃脘疼痛劇烈,脈搏一息只有四至。
原文
或以鬱火為治,投以寒涼,痛更甚,三日前所食之西瓜,吐出未化。
白話
有人認為是鬱火,用寒涼藥物治療,疼痛反而更厲害,三天前吃的西瓜,吐出來還沒消化。
原文
乃翁以為陰症傷寒,欲用附子理中湯,不決,逆孫治之。
白話
他的父親認為是陰症傷寒,想要用附子理中湯,犹豫不决,請孫文垣來治療。
原文
視其面色青慘,叫痛而聲不揚,坐臥煩亂,此是霍亂兼蛔厥之症也。
白話
看他面色青慘,喊痛聲音低弱,坐臥都不安,這是霍亂兼蛔蟲厥逆的症狀。
原文
先當止痛安蛔,後理霍亂,可免死也,遲則誤事矣。
白話
應先止痛安蛔,後治霍亂,可以免死,延遲就誤事了。
原文
急用五靈脂醋炒三錢,蒼朮一錢五分,烏梅三個,川椒、炮薑、梅心各五分,水煎飲下,痛減大半。
白話
急用五靈脂醋炒三錢,蒼朮一錢五分,烏梅三個,川椒、炮薑、梅心各五分,水煎服下,疼痛減輕大半。
原文
下午以大腹皮、藿香、半夏、陳皮、山楂、五靈脂、茯苓,兩帖全安。
白話
下午用大腹皮、藿香、半夏、陳皮、山楂、五靈脂、茯苓,兩劑後完全康復。
原文
沈繼庵內人,患發熱頭痛,遍身痛,乾嘔口渴,胸膈脹悶,坐臥不安。醫與參蘇飲,其乾嘔愈甚,又加煩躁。
白話
沈繼庵的妻子,患發熱頭痛,遍身疼痛,乾嘔口渴,胸膈脹悶,坐臥不安。醫生給予參蘇飲,她的乾嘔更加厲害,又加了烦躁。
原文
孫診之,則右手洪大倍於左,左浮數,曰:乾霍亂也。
白話
孫文垣診治,右手脈洪大比左手大一倍,左手浮數,說:這是乾霍亂。
原文
以霍香正氣散去白朮、桔梗,加入白扁豆、香薷,一帖吐止。
白話
用霍香正氣散去掉白朮、桔梗,加入白扁豆、香薷,一劑嘔吐就止住了。
原文
惟口渴額痛尚未除,以石膏、香薷、滑石各五錢,橘紅、藿香、葛根各二錢,檳榔、木瓜各一錢,甘草五分,姜三片,一帖而愈。
白話
只是口渴額痛還沒消除,用石膏、香薷、滑石各五錢,橘紅、藿香、葛根各二錢,檳榔、木瓜各一錢,甘草五分,生薑三片,一劑就康復了。
原文
柴嶼青治瀋陽少宗伯德福,夏月抽筋吐瀉,用六和湯而愈。秋間過府署致謝之。再診其脈,弦洪異常,謂宜合丸劑調養。彼謂病已可,不信。
白話
柴嶼青治療瀋陽少宗伯德福,夏天抽筋吐瀉,用六和湯康復。秋天路過府署時去致謝。再診他的脈,弦洪異常,說適宜配合丸劑調養。他說病已經好了,不相信。
原文
因謂京兆吳穎庵曰:德公脈氣不佳,不預行服藥,脈已先時而見,明年春夏可慮。至期暴脫,急著人相邀,已無及矣。
白話
因此對京兆吳穎庵說:德公的脈氣不好,如果不提前服藥,脈象已經提前顯現,來年春夏值得擔憂。到了那個時候果然暴脫,急忙派人去邀請,已經來不及了。
原文
(凡吐瀉轉筋者,其肝脈必弦洪,未必平素有病也。)
白話
(凡是吐瀉抽筋的,他的肝脈一定是弦洪,不一定平素有病。)
原文
陳三農治一婦,暑月方飯後,即飲水而睡,睡中心腹痛極,肢冷上過肘膝,欲吐利而不得吐利,絞痛垂死,六脈俱伏,令以藿香正氣散,煎湯吐之。一吐減半,再吐而安矣。
白話
陳三農治療一位婦女,暑月剛吃完飯,就喝水睡覺,睡眠中腹痛劇烈,四肢冰冷超過肘膝,想要吐瀉卻吐不出瀉不下,絞痛瀕死,六脈都伏住了,讓她用藿香正氣散煎湯催吐。第一次嘔吐後減輕一半,再吐就安穩了。
原文
《局方》藿香正氣散:樸、陳、桔、半、草、芷、苓、藿、腹皮、蘇葉。
白話
《局方》藿香正氣散:厚朴、陳皮、桔梗、半夏、甘草、白芷、茯苓、藿香、大腹皮、紫蘇葉。
原文
陸祖如治陳敬橋母,四旬外,身軀肥胖,暑月多啖生冷,夜半腹痛,上不得吐,下不得瀉。或與藿香正氣散,入口即吐,不得下咽。
白話
陸祖如治療陳敬橋的母親,四十多歲,身軀肥胖,暑月多吃生冷,半夜腹痛,上不能吐,下不能瀉。有人給她霍香正氣散,入口就吐,咽不下去。
原文
診之,左三部沉緊而細,右寸關沉實有力,面色紫脹,四肢厥冷,昏不知人,牙關緊閉。此寒氣太重,中焦氣滯,不得克化。
白話
診斷她,左三部脈沉緊而細,右寸關脈沉實有力,面色紫暗腫脹,四肢冰冷,昏迷不醒,牙關緊閉。這是寒氣太重,中焦氣滯,不能消化。
原文
先用烏梅擦牙,俟開,即投抱一丸三釐,腹中鳴響,去垢穢若干,四肢溫暖,面色如常,然昏昏似醉,懶於言語。
白話
先用烏梅擦牙,等牙關打開,就投抱一丸三厘,腹中鳴響,排下汙穢物若干,四肢溫暖,面色如常,然而昏昏沉沉像醉酒,懶得說話。
原文
恐元氣大削,遂用歸、芍、川芎、茯苓、豆蔻、木香、陳皮、木通等,四劑全愈。
白話
擔心元氣大傷,於是用當歸、白芍、川芎、茯苓、豆蔻、木香、陳皮、木通等,四劑康復。