續名醫類案

卷三

頭暈(2)

卷三/頭暈31
原文
張飛疇治一婦,胸滿身熱,六脈弦數無力,形色倦怠,渴不甚飲。
白話
張飛疇治療一名婦女,胸悶全身發熱,六脈弦數無力,身形面色疲倦,口渴但不怎麼想喝水。
原文
云自遊虎邱,暈船吐後,汗出發熱頭痛,服發散四劑,胸膈愈膨,聞穀氣則嘔眩,熱不退。
白話
她說自己從遊覽虎邱回來,暈船嘔吐之後,出汗發熱頭痛,服了四帖發散藥,胸膈更加脹滿,聞到穀氣就嘔吐眩暈,熱度不退。
原文
醫禁粥食已半月,日惟飲清茶三四甌,今周身骨肉痛楚,轉側眩暈嘔噦。
白話
醫生禁止她吃粥食已經半個月,每天只喝三四杯清茶,現在全身骨肉疼痛,翻身轉側就會眩暈嘔吐。
原文
曰:當風汗嘔,外感有之,已經發散矣,吐則飲食已去,消克則更傷脾,脾虛故脹甚,脾絕穀氣則嘔,土受木克則暈,宜勿藥,惟與米粥,繼進粥食,使脾土有主,更議可也。守其言,竟不藥而愈。
白話
張飛疇說:受風出汗嘔吐,外表感受之邪是有的,但已經發散了;嘔吐則飲食已經排出,再用消導攻伐只會更傷脾,脾虛所以脹滿更嚴重,脾失去穀氣就會嘔吐,土被木剋就會眩暈。應該不用藥物,只給她米粥,接著再吃粥食,讓脾土有所依託,之後再來商議治療。病人遵照他的話,竟然不用藥而痊癒了。
原文
立齋云:上舍顧桐石,會飲周上舍第。問余曰:向孟有涯、陳東谷,俱為無嗣納寵,已而得疾,皆頭暈吐痰,並用蘇合香丸,惟孟得生,何也?
白話
薛立齋說:上舍顧桐石,在周上舍家中聚會飲酒。他問我:從前孟有涯、陳東谷,都因為沒有子嗣而納妾,後來得了病,都是頭暈吐痰,同樣使用蘇合香丸,只有孟有涯活下來,為什麼呢?
原文
曰:二症因腎虛,不能納氣,而為頭暈,不能制水而為痰涎,陳專服攻痰行氣,孟專服益火補氣故耳。
白話
我說:兩人的病症是因為腎虛,不能納氣,所以頭暈;不能制水,所以產生痰涎。陳東谷專門服用攻痰行氣的藥,孟有涯專門服用益火補氣的藥,所以結果不同。
原文
後余他往,桐石房勞過度,亦患前症,或用清氣化痰愈甚,顧曰:我病是腎虛,不能納氣歸源。治者不悟而歿,惜哉!
白話
後來我到別處去,顧桐石房事過度,也得了同樣的病症,有人用清氣化痰的藥,病情更加嚴重,顧桐石說:我的病是腎虛,不能納氣歸源。治療的人不明白,最終死亡,可惜啊!
原文
昌平守王天成,頭暈惡寒,形體倦怠,得食稍愈,勞而益甚,寸關脈浮。此脾肺虛弱,用補中益氣加蔓荊子而愈。
白話
昌平守王天成,頭暈怕冷,身體疲倦,吃點東西稍微好轉,勞累後更加嚴重,寸關脈浮。這是脾肺虛弱,用補中益氣湯加蔓荊子而痊癒。
原文
後因勞役,發熱惡寒,譫言不寐,得食稍安,用補中益氣而痊。
白話
後來因為勞累,發熱怕冷,胡言亂語睡不著,吃點東西稍微安穩,再用補中益氣湯而痊癒。
原文
大尹祝支山,因怒頭暈,拗內筋攣,時或寒熱,日晡熱甚。
白話
大尹祝支山,因為生氣而頭暈,手腳筋肉抽搐,有時發冷發熱,下午黃昏時發熱更厲害。
原文
此肝火筋攣,氣虛頭暈,用八珍湯加柴胡、山梔、丹皮,二十餘劑而愈。
白話
這是肝火導致筋攣,氣虛導致頭暈,用八珍湯加柴胡、山梔子、牡丹皮,二十多劑而痊癒。
原文
琇按:肝火亦作頭暈,不定屬之氣虛也。經云:諸風掉眩,皆屬於肝,肝之脈上絡顛頂。
白話
王琇按:肝火也會引起頭暈,不一定都屬於氣虛。經典說:各種風症引起的震顫眩暈,都屬於肝,肝的經脈向上連絡頭頂。
原文
余嘗以一氣湯加吳萸、炒黃連,二三劑即愈。
白話
我曾用一氣湯加吳茱萸、炒黃連,兩三劑就痊癒了。
原文
朱丹溪治一男子,年七十九歲,頭目昏眩而重,手足無力,吐痰口口相續。
白話
朱丹溪治療一名男子,年紀七十九歲,頭目昏眩沉重,手腳無力,吐痰一口接一口。
原文
左手脈散大而緩,右手緩而大,大不及於左,重按皆無力。飲食略減而微渴,大便三四日一行。眾人皆與風藥,朱曰:服此藥至春深必死。此皆大虛症,當以補藥大劑服之。
白話
左手脈散大而緩,右手脈緩而大,但右手的力度不及左手,重按都無力。飲食稍微減少,略有口渴,大便三四天一次。眾醫生都用祛風藥,朱丹溪說:吃這些藥到春天深了必定死亡。這都是大虛的病症,應該用補藥大劑量服用。
原文
眾慍而去,乃教用人參、黃耆、當歸、白芍、白朮、陳皮,濃煎作湯,下連柏丸三十粒。如此者服一年半,而精力如少壯時。連柏丸冬加乾薑少許,餘三時皆依本法。
白話
眾人不高興地離開,朱丹溪於是教病人用人參、黃耆、當歸、白芍、白朮、陳皮,濃煎成湯藥,送服連柏丸三十粒。這樣服了一年半,精力就像年輕時一樣。連柏丸在冬天加少許乾薑,其他三季都依照原法。
原文
連、柏皆薑汁炒為細末,又以薑汁煮湖為丸。
白話
黃連、黃柏都用薑汁炒過,研成細末,再用薑汁煮糊做成丸藥。
原文
琇按:此症大補而佐以連、柏,妙不可言矣。
白話
王琇按:這個病症大補而輔以黃連、黃柏,妙不可言。
原文
蓋一眼註定肝腎二經,以連清肝火,柏清腎火者也。既慮其寒,重以薑汁製之,可謂盡善。
白話
這是因為專注於肝腎二經,用黃連清肝火,黃柏清腎火。又擔心它們寒涼,用薑汁重重炮製,可以說盡善盡美。
原文
然不若竟用地黃、杞子,如左歸加減,尤為善中之善也。
白話
然而不如直接用地黃、枸杞子,像左歸飲加減,更是善中之善。
原文
陳自明治一婦人,苦頭風,作暈數年,服太乙丹一粒,吐痰碗許,遂不再發。(方見蟲門。)
白話
陳自明治療一名婦女,苦於頭風,頭暈發作數年,服用一粒太乙丹,吐出約一碗痰,從此不再發作。(藥方見蟲門。)
原文
馮楚瞻治金紹老夫人,因歲事積勞,忽眩暈不省,妄有見聞,語言雜亂。診其脈,細數無倫,真陰真陽並虧已極。
白話
馮楚瞻治療金紹老夫人,因為歲末事務積勞,突然眩暈不省人事,出現幻覺幻聽,語言雜亂。診她的脈,細數無倫,真陰真陽都虧耗到極點。
原文
乘此初起,既可挽回,愈久愈虛,愈虛愈脫矣。
白話
趁著剛剛發病,還可以挽回,時間越久越虛,越虛就越脫絕了。
原文
用全真一氣湯,日進二劑,每劑人參八錢,不十日而全瘳。
白話
使用全真一氣湯,每天服用兩劑,每劑人參八錢,不到十天就完全康復。
原文
錢國賓治陳叔明,幼年多讀,抱學貧居,自甘清淡,有品士也。
白話
錢國賓治療陳叔明,這個人幼年勤奮讀書,懷才不遇而貧困居住,自甘清淡,是個有品格的讀書人。
原文
至三旬外,一見日光即覺昏暈,漸至見光昏暈,遂坐於帳,凡有隙處莫敢窺,如是二十年矣,諸藥遍嘗。親友憐其品行,時以升斗周之。
白話
到了三十歲以後,一見到日光就覺得昏暈,漸漸演變成一見光就昏暈,於是坐在帳子裡,凡是光線透進來的地方都不敢看,這樣過了二十年,各種藥都試過了。親友憐惜他的品行,時常用少量糧食接濟他。
原文
與診,乃陽虛陰極之症,須返本還元之藥可治也。
白話
錢國賓為他診治,認為這是陽虛陰極的病症,必須用返本還元的藥物才能治療。
原文
用首經、人乳、臍帶、胎髮、秋石,煉蜜丸如芡實大,硃砂為衣,三更時服下一丸,月餘更愈。適錢有此丸,因與之也。
白話
使用首經、人乳、臍帶、胎髮、秋石,煉蜜做成像芡實大小的藥丸,用硃砂包衣,在三更時服用一丸,一個多月後就痊癒了。恰好錢國賓有這種藥丸,就給了他。
原文
徐靈胎曰:眩暈,清火養肝,固為正治。但陽氣上升,至於身體不能自主,此非浮火之比,古人必用金石鎮墜之品。
白話
徐靈胎說:眩暈,清火養肝固然是正治法。但是陽氣上升,以至於身體不能自主,這不是浮火所能比的,古人必定使用金石鎮墜的藥品。
原文
余初至郡中治病,是時喜用唐人方,葉天士先生見之,謂人曰:有吳江秀才徐某,在外治病,頗有心思,但藥味甚雜,此乃無師傳授之故。
白話
我初到郡中治病,那時喜歡用唐代醫家的方子,葉天士先生看到後,對人說:有個吳江秀才徐某,在外面治病,很有心思,但藥味很雜,這是沒有師傅傳授的緣故。
原文
已後先生得宋板《外臺秘要》讀之,復謂人曰:我前謂徐生立方無本,誰知俱出《外臺》。可知學問無窮,讀書不可輕量也。先生之服善如此,猶見古風。所謂藥味雜,即指金石品也。
白話
後來葉先生得到宋版《外臺秘要》閱讀,又對人說:我從前說徐生開方沒有根據,誰知都出自《外臺秘要》。可見學問無窮,讀書不可輕視啊。先生如此服膺善言,還保有古風。所謂藥味雜,就是指金石類藥品。