原文
薛立齋治一婦人,素有內熱,月經不調,經行後四肢不能伸,臥床半載。或用風濕痰火之劑,數日而不見效。
薛立齋治療一位婦人,平時體內有內熱,月經不調,月經結束後四肢無法伸展,臥床半年。曾用治療風濕痰火的藥劑,數日不見效果。
原文
其脈浮緩,按之則滑,名曰痙症,屬風寒所乘。用加味逍遙散加肉桂、防風,四劑頓愈。更以八珍湯,調理兩月餘而瘥。
她的脈象浮緩,按之則滑,稱為痙症,屬於風寒侵襲。使用加味逍遙散加入肉桂、防風,四劑立即痊癒。再用八珍湯調理兩個多月而康復。
原文
一婦人素經行後期,因勞怒,四肢不能屈,名曰瘲症。
一位婦人平時月經週期延後,因為勞累和生氣,四肢不能彎曲,稱為瘲症。
原文
此血虛而風熱所乘,先用八珍湯加鉤藤、柴胡漸愈。更佐以加味逍遙散,調理而痊。
這是血虛而風熱侵襲,先用八珍湯加鉤藤、柴胡逐漸好轉。再輔以加味逍遙散,調理而痊癒。
原文
一婦人素有火,忽然昏憒,瘛瘲抽搐,善伸數欠,四肢筋攣,痰涎上升,此肺金燥甚,血液衰少而然也。用清燥湯,六味湯丸兼服,尋愈。
一位婦人平時有火氣,突然昏迷不醒,抽搐痙攣,頻頻伸懶腰打哈欠,四肢筋脈攣縮,痰涎上湧。這是肺金燥熱嚴重,血液衰少所致。使用清燥湯和六味湯丸一起服用,很快就痊癒了。
薛立齋治療一位婦人,因生氣導致月經淋漓不淨,半月才停止。
原文
遇怒,其經即至,甚則口噤筋攣,鼻血頭痛,痰涎搐搦,瞳子上視。
遇到生氣,月經就來,嚴重時口緊閉、筋脈攣縮、鼻出血、頭痛、痰涎抽搐、瞳孔上翻。
原文
此肝火熾甚,以小柴胡湯加熟地、山梔、鉤藤治之,後不復發。
這是肝火極度旺盛,用小柴胡湯加熟地、山梔、鉤藤治療,之後不再復發。
原文
一婦人素陰虛,患遍身瘙癢,誤服祛風之藥,口噤抽搐,肝脈洪數。
一位婦人平時陰虛,患有全身搔癢,誤服祛風的藥物,導致口緊閉、抽搐,肝脈洪大而快。
原文
薛曰:肝血為陰為水,肝氣為陽為火,此乃肝經血虛火盛耳。
薛立齋說:肝血屬陰屬水,肝氣屬陽屬火,這是肝經血虛火盛罷了。
原文
宜助陰血,抑肝火,用四物、麥冬、五味、鉤藤、炙草調理而痊。
應該滋助陰血,抑制肝火,用四物湯、麥冬、五味子、鉤藤、炙甘草調理而痊癒。
原文
一婦人發瘈遺溺,自汗面赤,或時面青,飲食如故,肝脈弦緊。此肝經血燥風熱,痙症也。肝經屬木,其色青,入心則赤。
一位婦人發作抽搐、遺尿,自汗、面色發紅,有時面色發青,飲食如常,肝脈弦緊。這是肝經血燥風熱,屬於痙症。肝經屬木,其色青,傳入心則變成紅色。
原文
法當滋陰血,清肝火,遂用加味逍遙散,不數劑諸症悉退而安。
治療應當滋養陰血,清瀉肝火,於是使用加味逍遙散,沒幾劑所有症狀都退去而平安。
原文
許叔微云:同官歙丞張德操,常言其內子,昔患筋攣,腳不得屈伸逾年,動則令人抱持,求醫於泗水楊吉老。云:此筋病,宜服下三方,一年而愈。
許叔微說:同僚歙縣縣丞張德操,常說他的妻子,從前患筋攣,腳不能彎曲伸展超過一年,行動時要人抱扶,到泗水找楊吉老求醫。楊說:這是筋病,應服用以下三個藥方,一年而痊癒。
原文
春夏服養血地黃丸:熟地、蔓荊、山萸、狗脊、地膚子、白朮、乾漆、蠐螬、天雄、車前、萆薢、山藥、澤瀉、牛膝。
春夏服用養血地黃丸:熟地、蔓荊、山茱萸、狗脊、地膚子、白朮、乾漆、蠐螬、天雄、車前子、萆薢、山藥、澤瀉、牛膝。
原文
秋服羚羊湯:羚羊角、附子、獨活、白芍、防風、川芎。
秋季服用羚羊湯:羚羊角、附子、獨活、白芍、防風、川芎。
原文
冬服烏頭湯:大烏頭、細辛、川椒、甘草、秦艽、附子、官桂、白芍、乾薑、茯苓、防風、當歸、獨活。
冬季服用烏頭湯:大烏頭、細辛、川椒、甘草、秦艽、附子、官桂、白芍、乾薑、茯苓、防風、當歸、獨活。
原文
馬元儀治章氏婦,患頭身振搖,手足瘛瘲,諸治不效。診之,兩脈浮虛兼澀。
馬元儀治療章姓婦人,患有頭身搖動,手足抽搐,各種治療無效。診脈,兩手脈象浮虛兼澀。
浮脈為氣虛,澀脈為血傷,是由於憂思勞鬱,陽明經受損嚴重。
原文
蓋陽明胃為氣血之海,主束筋骨而利機關,若氣血不充,則筋脈失養,而動惕不寧。
因為陽明胃是氣血之海,主管約束筋骨、使關節滑利,若氣血不充足,則筋脈失去滋養,就會動搖不安。
原文
仲景云:發汗則動經,身為振振者,茯苓桂枝白朮甘草湯主之。
張仲景說:發汗則擾動經脈,身體振搖的,用茯苓桂枝白朮甘草湯主治。
凡是發汗損傷津液,尚且足以擾動經脈,何況氣血內部枯竭呢?
原文
但彼有外邪搏飲,當滌飲散邪,俾津液四布,以滋養筋經筋脈。
但那是外邪與水飲搏結,應當滌除水飲、散解邪氣,使津液四布,以滋養筋脈。
原文
此屬勞郁所傷,必峻補陽明,使氣血內盛,以充灌周身。令服參、乳,兩月而安。
此例屬於勞鬱損傷,必須峻補陽明,使氣血內部旺盛,以充灌全身。令其服用人參、人乳,兩個月而痊癒。
原文
立齋治一人感冒後發痙,不醒人事,磨傷膂肉三寸許一塊。此膀胱經必有濕熱,診其脈果數。
薛立齋治療一人感冒後發生痙症,不省人事,磨傷背部肌肉一塊約三寸大小。認為膀胱經必有濕熱,診其脈果然數急。
原文
謂此死肉最毒,宜速去之,否則延潰良肉,多致不救。遂取之,果不知疼痛。因痙不止,疑為去肉所觸。
他說這塊死肉最毒,應趕快去除,否則會蔓延潰爛好的肌肉,多導致無法救治。於是取掉死肉,果然不知疼痛。因為痙攣不止,懷疑是去除死肉所觸發。
薛說這是風熱未止,對方不聽,另用乳香、沒藥之類的藥劑,病情更加嚴重。
原文
復以祛風消毒藥敷貼,查春田飲以祛風涼血降火化痰之劑而愈。
再用祛風消毒的藥物敷貼,查春田服用祛風涼血降火化痰的藥劑而痊癒。
原文
金工部載陽,傷寒後亦患此,甚危,亦取去死肉,以神效當歸膏敷貼,以內疏黃連湯飲之。
金工部載陽,傷寒後也患此病,非常危險,也取去死肉,用神效當歸膏敷貼,並服用內疏黃連湯。
原文
狂言愈盛,其脈愈大,更以涼膈散二劑,又以四物湯加芩、連數劑而愈。
狂言更加嚴重,脈象更大,改用涼膈散兩劑,再用四物湯加黃芩、黃連數劑而痊癒。
原文
凡患瘡者,責效太迫,服一二劑未應,輒改服他藥,反致有誤。
凡是患瘡瘍的人,要求效果太急迫,服一兩劑沒見效,就改服其他藥,反而導致失誤。
原文
不思病者有輕重,治有緩急,而概欲責效於二三劑之間難矣。
不想想疾病有輕重,治療有緩急,而一概要求在三兩劑之間見效,太難了。
原文
況瘡瘍一症,其所來症深毒久,有形症在肌肉潰損,較之感冒無形之疾不同,安可旦夕取效?患者審之。
何況瘡瘍這一病症,其由來症狀深重毒久,有形可見的症狀在肌肉潰爛損壞,與感冒無形的疾病不同,怎能早晚就見效?患者要仔細思考。
原文
吳橋治程嗣思,體肥白,瘍藥過當,腠理皆疏,始覺汗多,久而益甚。
吳橋治療程嗣思,體型肥胖白皙,治療瘡瘍用藥過量,導致腠理疏鬆,開始覺得汗多,時間久了更加嚴重。
原文
一發則汗下如雨,厥逆反張,口噤目瞪,痰喘並作,良久氣反,小便不禁,瞑不能言,旬日益深,日十數作。諸醫謝去。
一旦發作就汗出如雨,四肢厥冷、角弓反張,口緊閉、眼睛瞪大,痰喘同時發作,很久氣息才回復,小便失禁,閉眼不能說話,十天後越來越深,每天發作十幾次。各位醫生推辭離去。
原文
橋至而按諸方,則曰:經云汗多亡陽,此柔痙也,諸君失之矣。
吳橋到來後查閱各方劑,說:經書說汗多亡陽,這是柔痙,各位醫者錯了。
原文
乃重用參、耆,次附、桂、芍藥,次龍骨、牡蠣,飲之半劑而寢。家人以為死矣,將升屋而號。
於是重用參、耆,其次附子、肉桂、芍藥,再其次龍骨、牡蠣,服用半劑就睡著了。家人以為死了,將要爬上屋頂哭號。
原文
橋曰:藥中病而行,得寢乃復,非死也,亟為粥湯待之。
吳橋說:藥對症而發作,睡著就是恢復,不是死了。趕快準備粥湯等待。
原文
頃之,呻吟呼粥,湯少進,再劑而愈,三月而復初。(《太函集》。)
過了一會兒,呻吟呼喚粥,喝了少許湯,再服一劑而痊癒,三個月恢復如初。(出自《太函集》。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。