續名醫類案

卷二

厥(2)

卷二/厥50
原文
李東垣治中書某,腳膝尻腰皆冷,脈沉數有力,用黃柏滋腎丸,再服而愈。
白話
李東垣治療中書某人,腳、膝、臀部、腰部都冰冷,脈象沉而數且有力,使用黃柏滋腎丸,服用兩次就痊癒了。
原文
汪石山治一人,卒厥暴死,不知人。先因微寒,數發熱,面色萎黃,六脈沉弦而細,知為中氣久郁所致,與人參七氣湯一服,藥未熱而暴絕。
白話
汪石山治療一人,突然昏厥暴死,不省人事。之前因為輕微寒症,多次發熱,面色萎黃,六脈沉弦而細,知道是中氣長久鬱結所致,給予人參七氣湯一劑,藥還沒熱就突然氣絕。
原文
汪令一人緊抱,以口接其氣,徐以熱薑湯灌之,禁止喧鬧移動,否則氣絕不返矣。有頃果蘇,溫養半月而安。
白話
汪石山命令一人緊緊抱住病人,用口接續他的氣息,慢慢用熱薑湯灌下,禁止吵鬧和移動,否則氣絕就不會回來了。過了一會兒果然甦醒,溫養了半個月而平安。
原文
不特此症為然,凡中風、中氣、中寒、暴厥,俱不得妄動,以斷其氣。
白話
不只是這個病症如此,凡是中風、中氣、中寒、暴厥,都不能隨意移動,以免斷絕他的氣機。
原文
《內經》明言氣復返則生,若不諳而擾亂之,使其氣不得復,以致夭枉者多矣。(俱不得妄動是要法。)
白話
《內經》明確說氣能回返則生,如果不明白而擾亂他,使他的氣不能恢復,因此導致夭折枉死的很多。(都不可以隨意移動是重要法則。)
原文
遇卒暴病者,病家醫士皆宜知此。蓋暴病多火,擾之則正氣散而死也。
白話
遇到突然發作的暴病,病家和醫生都應該知道這個道理。因為暴病多屬火邪,擾動它就會使正氣渙散而死亡。
原文
予女年十八,忽暴厥,家人不知此,群集喧鬨,又扶挾而徙之他所,致蘇而復絕,救無及矣。今錄張、汪二案,五內猶摧傷也。
白話
我的女兒年十八歲,突然暴厥,家人不知道這個道理,群集吵鬧,又攙扶搬移到別處,導致甦醒後又氣絕,來不及救治了。如今記錄張、汪兩個醫案,內心仍然悲痛不已。
原文
盛用敬治一婦卒厥,昏昏若醉夢,手足筋牽。盛診之,六脈俱脫。忽有麻衣者在側,問其人,則病者之婿也。問其服,妻之服也。問其妻子,死僅半月,死以產後症。忽悟曰:此病必憂鬱所致。以木香流氣飲投之,一服而瘥。(《吳江縣誌》。)
白話
盛用敬治療一名婦人突然昏厥,昏昏沉沉如同酒醉做夢,手足抽搐。盛診斷她,六脈都脫絕。忽然有一個穿麻衣的人在旁邊,問這個人,原來是病者的女婿。問他穿的喪服,是為妻子穿的。問他的妻子,死了才半個月,死於產後病。突然領悟說:這個病一定是憂鬱引起的。用木香流氣飲投治,一服而痊癒。(《吳江縣誌》。)
原文
陸怡,華亭人,善醫。汴人段氏客比鄰,一夕溘死。
白話
陸怡,華亭人,擅長醫術。汴人段氏客居在鄰居家,一晚忽然死亡。
原文
怡取馬櫪去底,置大釜上,界死者納之,蒸以蔥藥。及旦,皮腐而氣復。(《江南通志》。)
白話
陸怡取來馬槽去掉底部,放在大鍋上,把死者放入其中,用蔥和藥物蒸。到了早晨,皮膚腐爛而氣息恢復。(《江南通志》。)
原文
孫文垣治丁耀川長姐,常患暈厥,(諸風掉眩,俱屬於肝。)吐痰碗許乃蘇,(痰因火動。)一月三五發。
白話
孫文垣治療丁耀川的長姐,經常患暈厥,(各種風證導致的搖動眩暈,都屬於肝。)吐出痰液一碗左右才甦醒,(痰因火邪擾動。)每個月發作三五次。
原文
後又口渴,五更倒飽,(二字新。)腸鳴,腹疼泄瀉,小水短澀,咳嗽。
白話
後來又出現口渴,五更時感覺倒飽,(這兩個字是新描述。)腸鳴,腹痛泄瀉,小便短少澀滯,咳嗽。
原文
(皆肝火為患。)脈之,兩寸濡弱,兩關滑大。
白話
(都是肝火引起的病患。)診脈,兩寸部濡弱,兩關部滑大。
原文
此中焦痰積所致也,(卻是標病。)先與二陳湯加蒼朮、山楂、麥芽以健脾為臣,以白芍止痛為君,以滑石、澤瀉引濕熱從小便出為佐,黃芩為裨佐(張致)十帖,二陰之痛俱止。
白話
這是中焦痰積所引起的,(但卻是標病。)先給予二陳湯加蒼朮、山楂、麥芽,以健脾作為臣藥,以白芍止痛作為君藥,以滑石、澤瀉引導濕熱從小便排出作為佐藥,黃芩作為輔助佐藥(按張致做法)十帖,二陰的疼痛都停止了。
原文
(前未敘明。)改以六味、知、柏、牛膝而愈。
白話
(前面沒有說明清楚。)改用六味地黃丸加知母、黃柏、牛膝而痊癒。
原文
按:此女之病,稟母氣也。予常見父母有肝病者,其子女亦多有之。茲病厥亦肝病也。其母病,甚在二陰。見鬱症門。
白話
按:這個女子的病,是禀受母親的體質。我常見父母有肝病的,他們的子女也多有肝病。這次的厥病也是肝病。她母親的病,嚴重在二陰部位。參見鬱症門。
原文
白仰云令眷,每觸怒即暈厥,必閉門合目靜坐,不令人在旁,(可見此病不宜擾之。)手足皆冷,汗出如雨,氣息俱微,越一時許,蘇如常。
白話
白仰云的妻子,每當觸怒就暈厥,必須關門閉目靜坐,不讓人待在身旁,(可見此病不宜擾動。)手足都冰冷,汗出如雨,氣息都很微弱,過了一個時辰左右,甦醒如常。
原文
原以項瘰癧,多服女醫、斑貓等毒藥,致脾胃損,元氣虧也。年三十八,未嘗生育。欲睡則腿必捶敲,即睡則心常驚跳。
白話
原本因為頸部瘰癧,多次服用女醫、斑蝥等毒藥,導致脾胃損傷,元氣虧虛。年紀三十八歲,未曾生育。想睡覺時腿一定要捶敲,睡著後則心常常驚跳。
原文
經將行,小腹先疼二日,色紫有塊,(以上無非肝病。)惟肌肉飲食如常人。
白話
月經將要來時,小腹先疼痛兩天,經血色紫有塊,(以上無非都是肝病。)只有肌肉和飲食如同常人。
原文
(脾胃不病。)診之,兩寸短弱,左關大而有力,右關滑,左尺滑,右尺沉微。
白話
(脾胃沒有病。)診脈,兩寸部短弱,左關部大而有力,右關部滑,左尺部滑,右尺部沉微。
原文
據脈,肺氣虛,肝木實,胃土實,胃中有痰之症也。
白話
根據脈象,是肺氣虛,肝木實,胃土實,胃中有痰的病症。
原文
(木熱則流脂,斷無肝火盛而無痰者,不必責諸胃也。)用六君子湯加丹參、酒連、青皮,外與真珠母丸及獨活湯調理而安。(二方出《醫學綱目》。)
白話
(木熱就會流脂,斷然沒有肝火旺盛而沒有痰的,不必歸咎於胃。)用六君子湯加丹參、酒炒黃連、青皮,另外給予真珠母丸及獨活湯調理而安寧。(這兩個方劑出自《醫學綱目》。)
原文
龔子才治劉司寇,患卒倒不省人事,口眼相引,手足戰掉。一醫作風治,一醫以痰火治,俱罔效。診之,六脈沉數,氣口緊。此非風非痰,乃氣夾食也。
白話
龔子才治療劉司寇,患突然倒地不省人事,口眼互相牽引,手足顫抖。一位醫生當作風證治療,一位醫生當作痰火治療,都沒有效果。診斷後,六脈沉數,氣口脈緊。這不是風也不是痰,而是氣滯夾食。
原文
其家人始悟曰:適正食之際,被惱怒所觸,遂致如此。用行氣香蘇散加木香、青皮、山楂即愈。(《萬病回春》。)
白話
他的家人這才醒悟說:正好在吃飯的時候,被惱怒觸犯,於是導致這樣。用行氣香蘇散加木香、青皮、山楂即痊癒。(《萬病回春》。)
原文
喻嘉言治吳添官生母,時多暴怒,致經行復止。
白話
喻嘉言治療吳添官的親生母親,時常暴怒,導致月經來了又停止。
原文
入秋以來,漸覺氣逆上厥,如畏舟船之狀,動則暈去,久久臥於床中,時若天翻地覆,不能強起,百治不效。因用人參三五分,略寧片刻。
白話
入秋以來,逐漸感覺氣逆上衝而昏厥,像害怕坐船的樣子,一動就暈過去,長久臥床,有時感覺天翻地覆,不能勉強起身,各種治療無效。於是使用人參三五分,稍微安寧片刻。
原文
最後服至五錢一劑,日費數金,至家財盡費,病轉凶危,大熱引飲,腦間如刀劈,食少瀉多,已治木矣。喻診之,謂可救。
白話
最後服用到五錢一劑,每天花費數金,以至於家財耗盡,病情變得凶險危重,大熱而口渴引飲,腦袋像被刀劈,吃得少拉得多,已經準備後事了。喻嘉言診斷後,說可以救治。
原文
蓋怒甚則血菀於上,而氣不返於下者,名曰厥巔疾。厥者逆也,巔者高也。氣與血俱逆於高巔,故動輒眩暈也。又上盛下虛者,過在足少陽。足少陽膽也,膽之穴,皆絡於腦。
白話
因為大怒則血鬱積在上部,而氣不能返回下部,這叫做厥巔疾。厥是逆亂的意思,巔是高的意思。氣與血都逆亂在高處,所以一動就眩暈。此外,上盛下虛的病,病變在足少陽經。足少陽是膽經,膽經的穴位都連絡到腦。
原文
鬱怒之火,上攻於腦,得補而熾,其痛如劈,同為厥巔之疾也。
白話
鬱怒的火邪,向上攻衝到腦,得到補益而更加熾盛,頭痛如劈,同樣是厥巔的疾病。
原文
風火相煽,故振搖而蒸熱;木土相凌,故艱食而多瀉也。
白話
風與火相互煽動,所以身體震搖而發蒸熱;肝木與脾土相互侵犯,所以飲食困難而腹瀉頻繁。
原文
於是會《內經》鐵落鎮墜之意,以代赭石、龍膽草、蘆薈、黃連之屬,降其上逆之氣;以蜀漆、丹皮、赤芍之屬,行其上菀之血;以牡蠣、龍骨、五味之屬,斂其浮游之神。最要在每劑中入生豬膽汁二枚。
白話
於是領會《內經》用鐵落鎮墜的意思,用代赭石、龍膽草、蘆薈、黃連之類,降其上逆之氣;用蜀漆、丹皮、赤芍之類,通行其上部鬱積之血;用牡蠣、龍骨、五味子之類,收斂其浮越之神。最關鍵在於每劑中加入生豬膽汁二枚。
原文
蓋以少陽熱熾,膽汁必干,亟以同類之物濟之,資其持危扶顛之用。病者藥入口,便若神返其舍,忘其苦口。
白話
因為少陽熱盛,膽汁必然乾涸,趕快用同類之物救助它,資助它扶持危局的作用。病人藥一入口,就好像精神返回居所,忘記了藥的苦味。
原文
連進數十劑,熱退身涼,食進瀉止,能起行數步。然尚覺身輕如葉,不能久支。
白話
連續服用數十劑,熱退身涼,飲食增加,腹瀉停止,能起身行走幾步。但尚覺得身體輕如樹葉,不能長時間支撐。
原文
因恐藥味太苦,不宜多服,減去豬膽及蘆薈等藥,加入當歸一錢,人參三分,薑、棗為引,平調數日全愈。
白話
因為擔心藥味太苦,不宜多服,減去豬膽汁及蘆薈等藥,加入當歸一錢,人參三分,生薑、紅棗作為引藥,平穩調理數日而完全痊癒。
原文
李士材治晏給諫夫人,先患胸腹痛,次日卒然暈倒,手足厥逆。時有醫者,以牛黃丸磨就將服矣。診之,六脈皆伏,惟氣口稍動。
白話
李士材治療晏給諫的夫人,先患胸腹痛,第二天突然暈倒,手足厥冷。當時有醫生,已將牛黃丸研磨好準備服用。李士材診斷,六脈都伏,只有氣口脈稍稍搏動。
原文
此食滿胸中,陰陽否隔,升降不通,故脈伏而氣口獨見也。
白話
這是食物充滿胸中,陰陽阻隔,升降不通,所以脈伏而氣口脈單獨顯現。
原文
取陳皮、砂仁各一兩,姜八錢,鹽三錢,煎湯以指探吐,得宿食五六腕,六脈盡見矣。
白話
取陳皮、砂仁各一兩,生薑八錢,鹽三錢,煎湯後用手指探吐,吐出宿食約五六碗,六脈全都顯現了。
原文
左關弦大,胸腹痛甚,知為大怒所傷也,以木香、青皮、橘紅、白朮、香附煎服,兩劑痛止。
白話
左關脈弦大,胸腹痛得厲害,知道是被大怒所傷,用木香、青皮、橘紅、白朮、香附煎服,兩劑後疼痛停止。
原文
更以六君子加木香、烏藥,調理十餘日方瘥。
白話
再用六君子湯加木香、烏藥,調理十餘天才痊癒。
原文
一人年五旬,荒於酒色,忽頭痛發熱。醫以羌活湯散之,汗出不止,昏暈不省。李為灸關元十壯而醒。四君子加薑、桂,日三劑,至三日少康。
白話
一人年五十歲,沉迷於酒色,忽然頭痛發熱。醫生用羌活湯發散,汗出不止,昏暈不省人事。李士材為他灸關元穴十壯而甦醒。用四君子湯加生薑、肉桂,每天三劑,到第三天稍有好轉。
原文
因勞怒復發厥,用好參一兩,熟附三錢,煨姜十片,煎服稍醒。
白話
因為勞累和憤怒又發作厥證,用好參一兩,熟附子三錢,煨生薑十片,煎服後稍醒。
原文
但一轉側即厥,一日之間,計厥七次,服參三兩。
白話
但一翻身就厥,一天之內,總共厥了七次,服用人參三兩。
原文
至明日,以羊肉羹、糯米粥與之,尚厥二三次。至五日而厥定,乃泣而問曰:可再生否?
白話
到第二天,用羊肉羹、糯米粥給他吃,仍然厥了二三次。到第五天厥證停止,於是哭泣著問:還能活嗎?
原文
曰:脈有根蒂,但元氣虛極,非數載調攝不能康也。幸其恪信堅守,兩月之間,服參四斤。
白話
李士材說:脈有根蒂,只是元氣虛極,非數年調養不能康復。幸好他嚴格相信並堅持,兩個月之間,服用人參四斤。
原文
三年之內,煎劑六百帖,丸藥七十斤,方得步履如初。
白話
三年之內,煎劑六百帖,丸藥七十斤,才能走路如同從前。
原文
親友眾多,議論雜出,(此最病家大忌。)若非病人信任之端,倘久而見疑,服藥必怠,未有獲生者也。
白話
親友眾多,議論紛雜,(這是最犯病家大忌的。)如果不是病人堅定的信任,倘若時間長了產生懷疑,服藥必然懈怠,沒有能夠活下來的。
原文
張路玉治顧允祥之內,暴怒傷食,喘脹逆滿。
白話
張路玉治療顧允祥的妻子,突然大怒而傷食,氣喘腹脹逆滿。
原文
(怒則氣上。)醫者誤認風邪而與表藥,遂昏憒,目瞪不語,呼之不省。
白話
(怒則氣上。)醫生誤認為風邪而給予解表藥,於是昏憒,瞪眼不說話,呼喚不醒。
原文
(鼓動肝邪,痰盛而厥。)診之,其脈六部澀伏,知為痰因氣閉所致,本當因勢利導,探吐以通其竅。
白話
(鼓動肝邪,痰盛而厥。)診斷後,他的脈六部澀而伏,知道是痰因氣閉所致,本來應當順勢利導,探吐以通竅。
原文
緣病家畏其吐劇,遂與導痰湯加菖蒲、遠志,一啜便能言語。更與前藥加檳榔、鐵落,得下而安。
白話
但病家害怕他吐得厲害,於是給予導痰湯加菖蒲、遠志,一喝就能說話。再用前方加檳榔、鐵落,大便通下而安。