原文
孫兆、杜壬同診仁宗最寵貴妃。一日食次,忽仆倒,遍身卒冷。急奏上。上乃急召孫、杜。
孫兆和杜壬一同為宋仁宗最寵愛的貴妃診治。有一天她在進食的時候,突然仆倒在地,全身冰冷。太監緊急上報皇帝。皇上於是急忙召見孫兆和杜壬。
原文
既至,奏曰:不妨,此乃氣厥爾,少頃吐即覆蘇也。御坐良久,果吐而蘇。上問因何以得知?
兩人到來後,上奏說:不要緊,這只是氣厥罷了,過一會兒吐出來就會甦醒。皇帝坐著等了好久,貴妃果然嘔吐後甦醒了。皇上問他們是如何知道的?
原文
二人並奏曰:此貴妃方因憂怨氣上逆,與食相併,故如此。吐即氣透,故復甦也。上問妃有何事如此?
兩人一起上奏說:這位貴妃正在因為憂愁怨憤而導致氣往上衝,又和食物攪在一起,所以才會這樣。吐出來之後氣就通了,因此甦醒。皇上問貴妃有什麼事情導致這樣?
原文
妃對曰:陛下無嗣,臣妾不能為陛下生皇嗣,所以自怨,氣忽上逆,至驚動聖駕。上曰:朕亦自責,乃勞汝致病耶。
貴妃回答說:陛下沒有子嗣,臣妾不能為陛下生下皇子,因此自己怨恨,氣忽然往上衝逆,以致驚動了聖駕。皇上說:朕也自責,竟然連累妳生病了嗎?
原文
因嘉獎孫、杜之能,良久曰:二卿今之非良醫也耶?(《醫學綱目》。)
於是嘉獎孫兆和杜壬的醫術,過了許久說:兩位愛卿,現在難道不是良醫嗎?(出自《醫學綱目》。)
原文
於敖青衣為崔侍御所得,忽暴死。梁革曰:此非死,乃屍厥也。
於敖的婢女被崔侍御得到了,突然暴斃。梁革說:這不是死亡,而是屍厥。
原文
刺心及臍下數處,衣以單衣,臥床上,縛其手足,置微火於床下,稍蘇,以蔥粥灌之,青衣遂活。
用針刺她的心口和肚臍下方幾處,給她穿上單衣,讓她躺在床上,綁住她的手腳,在床下放置微火,她稍微甦醒後,用蔥粥灌她,婢女就活過來了。
原文
(徐應秋云:凡病屍厥,呼之不應,脈伏者死,脈反大者死。)
(徐應秋說:凡是患屍厥病,呼喚沒有反應,脈象沉伏的會死,脈象反而洪大的也會死。)
原文
竇材治一人,因大惱悲傷得病,晝則安靜,夜則煩悶,不進飲食,左手無脈,右手沉細。
竇材治療一個人,因為大怒悲傷而生病,白天安靜,夜裡煩悶,不吃東西,左手沒有脈象,右手脈象沉細。
原文
世醫以死症論之,竇曰:此腎厥病也,因寒氣客肝腎二經。
世俗的醫生把這當作死症來論,竇材說:這是腎厥病,因為寒氣侵犯肝、腎兩條經脈。
原文
灸中脘五十壯,關元五百壯,每日服金液丹、四神丹。
用艾灸中脘穴五十壯,關元穴五百壯,每天服用金液丹、四神丹。
原文
至七日,左手脈生,少頃,大便下青白膿數升許,全安。此由真氣大衰,非藥能治,惟艾火灸之。
到了第七天,左手脈象出現,過了一會兒,大便排出青白色膿液約數升,完全康復。這是因為真氣極度衰弱,不是藥物能治療的,只有艾火灸才能治。
原文
(原注:此症非灸法不愈,非丹藥不效。二者,人多不能行,醫人僅用泛常藥以治,其何能生?)
(原注:這個病症不用灸法就不會好,不用丹藥就沒有效果。這兩種方法,一般人往往不能實行,醫生只用平常的藥物來治療,怎麼能救活呢?)
原文
一婦人,產後發昏,兩目澀,面上發麻,牙關緊急,兩手拘攣,竇曰:此胃氣閉也。
一個婦女,產後昏暈,兩眼乾澀,面部發麻,牙關緊閉,兩手抽搐攣縮,竇材說:這是胃氣閉阻。
原文
(亦由肝氣上逆,胃氣結而成厥。)胃脈挾口環唇,出於齒縫,故見此症。令灸中脘五十壯,即日愈。(原注:若產後血厥,倉公白微湯。)
(也是因為肝氣往上衝逆,胃氣鬱結而形成厥證。)胃的經脈環繞口唇,從齒縫中出來,所以出現這些症狀。讓她灸中脘穴五十壯,當天就好了。(原注:如果是產後血厥,用倉公白微湯。)
原文
一婦人,時時死去,已二日矣。凡醫作風治之,不效。竇與灸中脘五十壯而愈。(此即屍厥。)
一個婦女,時常昏死過去,已經兩天了。所有醫生都當作風病治療,沒有效果。竇材給她灸中脘穴五十壯就痊癒了。(這就是屍厥。)
原文
張子和治一人,痰厥不知人,牙關緊急。諸藥不能下,候死而已。張見之,問侍病者曰:口中曾有涎否?曰:有。遂先以防風、藜蘆煎湯,調瓜蒂末灌之。
張子和治療一個人,痰厥不省人事,牙關緊閉。各種藥物都無法灌入,只能等死。張子和見到他,問照顧的人說:嘴裡曾有唾液嗎?回答說:有。於是先用防風、藜蘆煎湯,調和瓜蒂末灌他。
原文
口中不能下,乃取長蛤甲,磨去刃,以紙裹其尖,灌於右鼻竅中,嘓然下咽有聲,復灌其左竅亦然,曰:可治矣。
從嘴裡灌不進去,於是取來長的蛤甲,磨去鋒刃,用紙包住尖端,從右側鼻孔灌入,聽到咕嚕一聲嚥下去了,再灌左側鼻孔也一樣,說:可以治療了。
原文
良久,涎不出,遂以砒石一錢,又投之鼻中,忽偃然仰面,似覺有痛,斯須作噦,吐膠涎數升,頗腥。
過了很久,痰涎沒有出來,於是用砒石一錢,又放入鼻孔中,他忽然向後仰面躺下,好像感覺疼痛,不一會兒開始乾嘔,吐出黏稠痰涎好幾升,味道很腥。
原文
砒石尋常勿用,以其病大,非此莫能用動,然無瓜蒂,亦不可便用,宜消息之。
砒石平常不要使用,因為他的病太重,沒有這個藥就不能觸動病邪,但是如果沒有瓜蒂,也不可以隨便使用,應該斟酌情況。
原文
大凡中風痰塞,往往止斷為風,專求風藥,靈寶、至寶,誤人多矣。故劉河間治風,舍風不論,先論二火也。
大凡中風痰涎阻塞,往往只判斷為風邪,專門尋求祛風的藥,像靈寶丹、至寶丹,耽誤很多人啊。所以劉河間治療風病,拋開風邪不談,先討論火熱(二火)的問題。
原文
常仲明之妻,每遇冬寒,兩手熱痛。張曰:四肢者,諸陽之本也。
常仲明的妻子,每到冬天寒冷時,兩手發熱疼痛。張子和說:四肢是諸陽經的根本。
原文
當夏時,散越而不痛,及乎秋冬,收斂則痛。以三花神祐丸大下之,熱遂去。(此熱氣厥也。)
在夏天時,陽氣發散就不痛,到了秋冬,陽氣收斂就痛。用三花神祐丸大力攻下,熱就退了。(這是熱氣厥。)
原文
張叟,年六十餘,病熱厥頭痛,以其用湧藥,時已一月間矣。
一位姓張的老翁,六十多歲,患熱厥頭痛,因為他用了催吐藥,到現在已經一個月了。
原文
加之以火,其人先利,年高身困,出門見日而僕,不知人。家人驚惶,欲揉撲之。張曰:大不可擾。續與西瓜、涼水、蜜雪,少頃而蘇。
加上又用了火攻,他之前已經下利,年紀大身體虛弱,出門見到太陽就跌倒,不省人事。家人驚慌,想按摩拍打他。張子和說:千萬不能打擾。接著給他西瓜、涼水、蜜雪,過了一會兒就甦醒了。
原文
蓋病大年高,湧泄則脈易亂;身體內有炎火,外有太陽,是以跌僕。若更擾之,便不救矣。
因為病重年紀大,催吐泄下容易使脈象紊亂;身體內有火熱,外面又有太陽(的熱氣),所以跌倒。如果再驚擾他,就無法救治了。
原文
惟安神定思,以涼水投之,待之以靜,靜便屬水,自然無事,臨症者當諳練也。
只有安定心神,用涼水給他喝,用安靜的態度對待他,安靜就屬於水(水能克火),自然就沒事了,臨床醫生應當熟悉這種方法。
原文
常明仲之子,自四歲得風痰疾,至十五歲轉甚,每月發一兩次,發必頭痛,痛則擊數百拳,出黃綠涎一兩盞方已。
常明仲的兒子,從四歲得了風痰病,到十五歲更加嚴重,每個月發作一兩次,發作時一定頭痛,痛起來就用拳頭打自己數百下,吐出黃綠色的痰涎一兩杯才停止。
原文
比年發益頻,目見黑花,發則昏不知人,(厥也。)三四日方蘇。諸醫皆用南星、半夏化痰之藥,終無一效。
近年來發作越來越頻繁,眼前看到黑花,發作時就昏迷不省人事(這是厥證),三四天才甦醒。各位醫生都用南星、半夏這類化痰的藥,始終沒有效果。
原文
偶遇張於㶏水之南鄉,以雙解散發汗,次以苦劑吐痰,病去八九。續以分消劑平調,自春至秋,方獲全愈。
偶然在㶏水的南鄉遇到張子和,用雙解散發汗,接著用苦味藥催吐痰涎,病就去了八九成。之後用分消的方劑平穩調理,從春天到秋天,才獲得完全康復。
原文
莊一生治金壇庠友張逢甫內人,方食時觸暴怒,忽仆地,氣遂絕。
莊一生治療金壇縣學的朋友張逢甫的妻子,正在吃飯時遇到暴怒,忽然跌倒在地,氣息就斷了。
原文
一醫用皂角灰吹鼻中不嚏,用湯藥灌之不受。延至午夜,謂必不治,醫遂告去。急叩莊,過視之。
一位醫生用皂角灰吹入鼻孔中,她沒有打噴嚏,用湯藥灌她也不接受。拖延到半夜,醫生說一定治不好了,於是告辭離去。家人急忙去請莊一生,他過來診視。
原文
六脈尚有,獨氣口沉伏,細尋之,滑甚,曰:肝木之氣,逆衝入胃,胃中素有痰,致痰夾食,閉住胃口,氣不得行而暴絕也。但歷時久,湯藥不入矣。急宜吐之可活,所謂木鬱則達之。
六脈還有,只是氣口脈沉伏,仔細按尋,滑象很明顯,說:肝木之氣逆行衝入胃中,胃裡本來有痰,導致痰和食物夾雜,堵住了胃口,氣無法運行而突然氣絕。但是時間久了,湯藥已經進不去了。趕快用吐法可以救活,這就是所謂的木鬱就要宣達它。
原文
亟令覆其身,垂首向床下,以鵝翎蘸桐油,啟齒,探入喉中,展捎引吐,出痰與食才一口,氣便稍通。
趕快讓人把她身體翻過來,頭垂向床下,用鵝毛蘸桐油,撬開牙齒,伸入喉嚨中,轉動引導催吐,吐出一口痰和食物,氣息就稍微通暢了。
原文
再探吐至兩三口,便覺油臭,以手推拒,但不能言。莊曰:無妨矣。
再探吐到兩三口,她就覺得桐油味臭,用手推拒,但是不能說話。莊一生說:沒事了。
原文
知其體怯,不宜多吐,急煎枳橘推蕩之藥灌之,盡劑而蘇。後以平肝和胃藥調理數劑復故。
知道她體質虛弱,不適合多吐,趕快煎枳實、橘皮等推蕩的藥灌給她,一劑藥喝完就甦醒了。之後用平肝和胃的藥調理幾劑恢復了健康。
原文
此因暴怒,怒則氣上逆,痰因氣壅,故現斯症耳。所謂屍厥也。治厥往往有誤,予故表其症以示後來云。(《廣筆記》。)
這是因為暴怒,怒則氣往上衝逆,痰因為氣滯而壅塞,所以出現這個症狀。這就是所謂的屍厥。治療厥證往往有失誤,我因此表明這個病症來給後來的人看。(出自《廣筆記》。)
原文
季虯曰:太學朱方仲內人,稟賦極弱,兼之作勞善怒,內熱怔忡,膽虛氣怯,已三四年矣。
季虯說:太學生朱方仲的妻子,稟賦極度虛弱,加上勞累、容易發怒,內熱、心悸,膽虛、氣怯,已經三四年了。
原文
壬申夏,忽發厥冒,痰氣上升,則兩目上竄,手足發搐,不省人事。
壬申年夏天,忽然發作厥冒,痰氣往上衝,就兩眼向上翻,手腳抽搐,不省人事。
原文
初時一日一發,三四日後則連發不止,日夜幾百次。牛黃竹瀝,遍嘗不效。
開始時一天發作一次,三四天後就連續發作不止,一天一夜幾百次。牛黃、竹瀝等藥都試過了沒有效果。
原文
予計已窮,意欲用參、附峻補,因其時常口渴,大便不通,不敢輕投。適一友至,極贊其決,謂非附不可。強用附子二錢,人參六錢,作一劑投下。
我已經計窮了,想要用人參、附子峻補,因為她時常口渴,大便不通,不敢輕易用藥。恰好一位朋友來了,極力贊成這個決定,說非用附子不可。於是勉強用了附子二錢,人參六錢,做成一劑藥給他服下。
午後服藥,黃昏時發高燒,煩躁口渴得很厲害,不到兩天就死了。
原文
此固非用附子而然,第症候決不宜用,僥倖之想,毋漫試也。(同上。)
這固然不是因為用附子才這樣的,只是這個症候絕對不適合用,存著僥倖的心理,不要隨便嘗試啊。(出處同上。)
原文
張意田乙酉歲治一人,忽患泄瀉數次,僵仆不省,神昏目瞪,肉瞤口噤,狀若中風。
張意田在乙酉年治療一個人,忽然腹瀉數次,身體僵硬仆倒不省人事,神志昏迷兩眼瞪直,肌肉跳動牙關緊閉,樣子像中風。
原文
脈之,沉弦而緩,手足不冷,身強無汗,鼻色青,兩頤紅,此肝鬱之復也。用童便慈蔥熱服,稍醒。
診脈,脈象沉弦而緩,手腳不冷,身體僵硬沒有汗,鼻子顏色發青,兩頰發紅,這是肝鬱的復發。用童便和蔥白趁熱服下,稍微甦醒。
原文
繼以羌活、防風、柴胡、鉤藤、香附、梔子之屬,次用天麻白朮湯加歸、芍、丹、梔而愈。或問肝鬱之復,其故云何?曰:運氣不和,則體虛人得之。
接著用羌活、防風、柴胡、鉤藤、香附、梔子這一類藥,之後用天麻白朮湯加當歸、芍藥、丹皮、梔子而痊癒。有人問肝鬱復發的原因是什麼?回答說:運氣不和,體質虛弱的人就會得病。
今年是陽明燥金司天,金運遇到酉年屬於不及,草木生長較晚。
原文
因去冬晴陽無雪,冬不潛藏,初春乘其未藏,而草木反得早榮矣。
因為去年冬天晴朗沒有下雪,冬天不能潛藏,初春趁著還沒有潛藏,草木反而提早生長了。
原文
燥金主肅殺,木雖達而金勝之,故近日梅未標而吐華,密霰悽風、交亂其側,木氣鬱極,則必思復。
燥金主管肅殺,木氣雖然通達但被金所勝,所以近日梅花還沒有長出花苞就開花,密集的冰雹和淒風交錯在它旁邊,木氣鬱結到了極點,就必然想要恢復。
原文
經所謂偃木飛沙,筋骨掉眩,風熱之氣,陡然上逆,是為清厥。今其脈沉弦而緩,乃風木之熱象。
經書上說的樹木倒伏、飛沙走石,筋骨顫抖眩暈,風熱之氣突然向上衝逆,這就是清厥。現在他的脈象沉弦而緩,這是風木的熱象。
原文
因審量天時,用童便、慈蔥,使之速降濁陰,透轉清陽,則神氣自清;用羌、防等,以舒風木;香附、梔子,解汗而清鬱火。
因此審度天時,用童便、蔥白,讓濁陰迅速下降,清陽透發轉運,神氣自然清明;用羌活、防風等藥來舒散風木;香附、梔子解表發汗、清解鬱火。
原文
再用天麻白朮湯加歸、芍、丹、梔,培土清火,暢肝木以成春。雖不能斡旋造化,亦庶幾不背天時也已。
再用天麻白朮湯加當歸、芍藥、丹皮、梔子,培補脾土、清瀉火熱,舒暢肝木以成就春天的生發之氣。雖然不能扭轉造化,但也差不多不違背天時了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。